Готовый перевод True Star / Настоящая звезда (BL): Глава 32 (1)

Глава 32: «Колесо обозрения» (Часть 1)

 

Холод ранней весны постепенно сходил на нет; погода стояла невероятно тёплая, и даже лёгкий ветерок был приятным.

Такая прекрасная погода идеально подходила для весеннего путешествия. Прогуляться по зелёной траве, помочить руки в чистой реке, расстелить плед на траве и любоваться красивыми пейзажами, болтая с друзьями, есть вкусную еду в ресторанах, делать снимки на фотоаппарат... Это действительно замечательно – видеть красивые пейзажи собственными глазами.

Только вот… Тан Фэн никогда не думал, что роль «друзей» в этой цепочке будет играть человек по имени Альберт. Однако сейчас его реальность была именно такова.

Тан Фэн внезапно осознал, что не знает, что ему делать. Альберт  никогда не оставался рядом с ним надолго:  обычно уже через несколько дней они по разным причинам расставались.

Но на этот раз всё проходило на удивление спокойно. Никто ни разу не нарушил их отдых. Тан Фэн не видел поблизости никого, похожего на Маленького дьявола, и не получал звонков от Чарльза.

Не то, чтобы он хотел, чтобы его кто-нибудь спас – просто это было слишком странно. Всё было настолько тихо, что он даже задумался: а не заключили ли Альберт и Чарльз соглашение?

 

— Когда ты думаешь о чём-то, ты всегда смотришь в одну точку, слегка опустив голову и нахмурив брови. — Альберт сидел напротив Тан Фэна, разглядывая его как произведение искусства.

Это может прозвучать забавно, но сейчас Тан Фэн и Альберт сидели на колесе обозрения.

Тан Фэн смотрел на красивые пейзажи за стеклом: городской – с одной стороны, и лесной – с другой. Ему давно хотелось покататься на колесе обозрения, но раньше у него не было на это ни времени, ни настроения.

Теперь ему выпал такой шанс, и – так уж вышло – он был наедине с Альбертом.

Тан Фэн не планировал приглашать Альберта, но этот парень сам последовал за ним.

— Тебе следует заниматься верховой ездой, летать на самолёте или играть в гольф, а не сидеть тут со мной, как примороженный. — Тан Фэн достал сушеную чернику, которую только что купил, и набил ею рот, не переставая наслаждаться пейзажем за стеклом.

— Вкусно? — Альберт посмотрел на сушеную ягоду в руке Тан Фэна.

Тан Фэн протянул ему пачку:

— Я не знаю. Сам только попробовал.

— Я люблю чернику, — Альберт взял из протянутой пачки две ягоды и попробовал одну.

«Этот разговор дико скучный...»

Тан Фэн посмотрел на Альберта и внезапно рассмеялся, хотя он не слышал анекдотов и не видел ничего смешного.

— Почему ты смеёшься? — недоумевал Альберт, по-прежнему сидя на своём месте, как истинный джентльмен, – спокойно и по-загадочному равнодушно.

Тан Фэн рассмеялся ещё громче.

— Мне просто кажется... э... это всё немного странно. — проглотив ягоду, Тан Фэн улыбнулся и покачал головой. — Нет, забудь. Я просто рассмеялся, потому что мне захотелось. Не бери в голову.  

Альберт смотрел на Тан Фэна; очевидно, он ему не поверил.

— Ты правда очень скучный. — всё-таки признался Тан Фэн. Поскольку они были заперты в этой тесной кабинке,  они не могли всё время молчать или продолжать говорить на скучные темы.

— Скучный. — повторил Альберт, не проявив при этом ни удивления, ни замешательства, как будто он откровенно принял столь строгую оценку Тан Фэна. — Мне не нужно никому угождать. —внезапно объяснил Альберт. — Я просто делаю то, что мне нравится.

Совершенно независимый от всех, Альберт, словно король, не нуждался в хороших отношениях со своими «придворными», как и не нуждался в близких друзьях.

Только богатство и власть, которые он крепко держал в своих руках, были способны навсегда удержать его на вершине пирамиды.

 

Небрежно прогуливаясь по парку аттракционов, Тан Фэн не осмеливался соревноваться за свободные места на каруселях с детьми, а захватывающие головокружительные аттракционы его пугали – пусть даже с сердцем у него сейчас не было никаких проблем.

— Как у тебя с меткостью? — спросил Тан Фэн мужчину с пугающей аурой, преследующего его всю дорогу.

Благодаря Альберту, Тан Фэн мог беспрепятственно находиться на многолюдной игровой площадке: проходя мимо, никто не толкался плечами и не наступал ему на ноги.

Поскольку Альберт не пытался нравиться другим, и у него не было друзей, с ним было жутко скучно. Тан Фэн решил, что ему просто необходимо чем-то его занять, потому что со стороны выглядело очень странно, что из них двоих развлекался один Тан Фэн.

— Да, — ответил Альберт.

Две минуты спустя Тан Фэн передал ему игрушечный пистолет, указал на цель и спросил:

— Ты видел «Смитов»?

— Нет. — Альберт взглянул на Тан Фэна. — Я смотрю только твои фильмы.

«Вау, это большая честь для меня!»

Тан Фэн сказал:

— Это неважно. Ты должен знать, что если ты попадёшь в цель, мы получим призы.

— Приз – вот эти вот уродливые куклы? — в словах Альберта читалось неприкрытое презрение.

«Конечно же, он очень скучный человек…»

Тан Фэн сказал:

— Так ты будешь стрелять?

— Хорошо.

В конце концов, они пришли к компромиссу.

Тан Фэн встал и принялся смотреть. Альберт не принимал позу перед прицеливанием, как другие отдыхающие. Он просто взял игрушечный пистолет, слегка прищурился, выстрелил и попал прямо в «яблочко».

Снова и снова.

***

http://erolate.com/book/3653/91688

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь