× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Seven devils and a rose / Семь демонов и роза: Два грешно прекрасных демона. Часть 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Два грешно прекрасных демона. Часть 12

Я перевела взгляд через стол, бездумно глядя на горы блюд. Затем мой взгляд остановился на ассортименте салатов, и я внезапно подумала о лучшем объяснении.

Я откашлялась и продолжила. «Основные молекулы наших лекарств берут из растений, которые в основном горькие, что объясняет, почему и наши лекарства горькие на вкус».

Леона понимающе кивнула. «Если подумать, много лет назад я слышала о чем-то подобном на одной из лекций в университете. Там было что-то про основы восточной культуры и их использования традиционной медицины».

Я с силой кивнула. «Верно. Мой отец из Восточного Региона, и мы какое-то время там жили». Что, конечно, было правдой, поскольку я жила в Японии с моими родителями и дедушкой Кенджиро, пока мне не исполнилось восемь лет. Не говоря уже о том, что дед Кенджиро, который управлял храмом у подножия горы, много знал о традиционной медицине и травах.

«А, значит, ты из Восточного Региона» сказала Бренна.

Я снова кивнула. «Моя семья и я жили там, пока мне не исполнилось восемь лет. После этого мы довольно много путешествовали…»

Леона спросила: "Значит, твоя семья - семья путешественников?"

"Да" я усмехнулась. «Наши путешествия всегда долгие и очень утомительные».

Честно говоря, я не очень люблю самолеты, особенно дальние перелеты, а тем более транзиты между рейсами.

Я взяла зелень салата и положила на тарелку. Пока я жевала зелень, мои глаза блуждали по столу. Калеб и Феликс были заняты разговорами с другими мужчинами. Тем временем девушки тихо ели, в том числе и я.

Мои глаза снова остановились на Леоне, и тогда я заметила книгу, лежащую у ее тарелки. Я склонила голову набок и спросила: «Что это?» кивнула я в сторону книги.

Леона мгновение была удивлена, потом подняла книгу и спросила: "Это?"

Я кивнула.

«Я сейчас читаю этот роман» сказала она. "Он очень популярный. Хочешь взглянуть?"

Я кивнула и нетерпеливо взяла предложенную книгу. Я собиралась открыть книгу, когда заметила на себе взгляды Феликса и Калеба.

Феликс сказал: «Тебе нравится читать, Элфи?»

В конце концов, этот мужчина решил звать меня по имени, что, как ни странно, меня обрадовало. Я сладко улыбнулась ему и одновременно кивнула. «Да. Ничего не поделаешь, потому что папа… я имею в виду, что мой отец, в конце концов, писатель. Я читала большинство его романов и многие другие».

Калеб тут же спросил: "Значит, ты тоже пишешь книги?"

Я покачала головой. «Я не умею» и усмехнулась. «Моя специальность - кулинария и еда». Я покраснела, осознав, что слишком много рассказала о себе.

«Тогда ты должен приготовить нам что-нибудь вкусное, маленький эльф» сказал Феликс.

Я вздохнула. И опять этот его маленький эльф, понятно все с ним.

«Посмотрим» сказала я, перевернув первую страницу и поднеся книгу прямо к лицу. Я продолжала читать так, как обычно делала это без очков, и пыталась понять язык. Там были линии и кривые с элегантными штрихами в разные стороны, которых я никогда раньше не видела.

Ария вдруг заговорила, что заставило меня вздрогнуть: «Разве ты плохо видишь?»

Я повернула голову и усмехнулась. «Не совсем. Честно говоря, я ничего не вижу без очков».

"У тебя плохое зрение?" спросил Калеб.

Я обратила на него внимание и кивнула. «Я даже твое лицо не могу ясно видеть».

Феликс внезапно рассмеялся, взъерошив мои волосы: «Ты никогда не перестаешь меня удивлять, Элфи». Он откинулся назад, скрестив руки на своей массивной груди. «Мы не можем оставить тебя ходить тут полуслепым. Это опасно».

Я заметила, что Калеб согласно кивнул.

«Пойдем с нами в палатку клиники после завтрака, и мы подберем тебе пару очков» сказала Ария. «У нас есть там кое-что, потому что некоторым нашим людям тоже нужны очки».

Здесь были и очки, что меня не удивило. Но, конечно, был и другой вопрос, подойдут ли они мне. Я собиралась спросить об этом Арию, когда нас прервал солдат.

«Милорды» громко объявил он. «У нас есть новости».

И Калеб, и Феликс, вместе с другими четырьмя мужчинами, сразу же встали со своих мест и ушли.

Я смотрела на них, пока они не скрылись из виду, прежде чем обратила внимание на Арию: "Новости?"

Ария ответила: «Мужчины, должно быть, нашли укрытие разбойников».

http://tl.rulate.ru/book/3659/92194

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода