Читать Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 1, Премьер-министр замаскировался :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 1, Премьер-министр замаскировался

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1, Премьер-министр замаскировался

by Kuchka Kiwi

Провинция Лиу. Благодатный край под теплым солнцем, окруженный зелеными холмами с радугой над ними, словно мост в небесное царство.

Величественный дворец правителя, золотые драконы на красных флагах извиваются, как живые, и дразнят друг друга длинными языками.

Гор гряда, и еще гряда, высокое небо над ними*.

--------------------------

* Ли Юй (10 в.)

--------------------------

- Откройте ворота! Ворота!

Что за величественная процессия направляется к губернаторскому дворцу?

На главную дорогу сбегался народ - простые городские труженики, которых хлебом не корми, дай бросить свои простые труды и собраться в кучу, посплетничать и поглазеть.

- Кто это? Что за изящная повозка в сопровождении такого количества охранников и служанок?

- Ух ты! Какое невероятное зрелище!

- Ты можешь рассмотреть что-нибудь за занавесками?:

- Похоже, одна из императорских наложниц направляется домой навестить родных!

- Не может быть!

Красная двухколесная повозка с золоченой выгнутой крышей была окружена стражниками в доспехах имперской гвардии. За повозкой с грацией белых лилий шествовали попарно восемь юных дев изысканной наружности, сложив руки в широких рукавах бледно-розовых ханьфу. Облака пыли из-под колес словно их не касались.

Такая роскошь на улице столицы впавшей в немилость отдаленной провинции!

Девушка в повозке принесла почет всему родному краю в трудные времена. Избранница Его Императорского Величества была спрятана за золотистыми занавесками, но утренний бриз играл ими, открывая взорам зевак то волну темно-каштановых волос, то божественный бледный профиль.

- А-ах! Это консорт Лиу, дочь князя АньЛэ!

- В какой силе была ее семья при прошлой династии и как жестоко они проиграли, оставаясь верными прежнему императору!

- Да уж, если говорить о преданности... с нынешним императором генерал Лиу встречался разве что на поле боя - по разные стороны черты.

- Это большая удача, что Его величество не отрубил им всем головы, когда сокрушил прежнего тирана, а только отобрал у них все государственные посты... и лишил князя АньЛэ дворянского звания...

- Слава нашему милостивому Императору! Золотое сердце, нефритовая душа!

- Такая честь! Он взял младшую дочь семьи Лиу в свой гарем.

- Не удивительно! Такая красавица!

- Дайте посмотреть!

- Какие маленькие розовые губки, как лепестки розы!

- А вы слышали, говорят ее брат еще прелестнее своей сестры!

- Прелестнее? Что вы говорите!

- Представьте себе, они близнецы. Лицо Лиу ЧхэнФэна заставляло солнце прятаться в облаках от зависти. Тысяча новых звезд загорались на небе каждый раз, когда он открывал глаза! И какой одаренный, романтический юноша!

- Говорят, он умер от какой-то страшной болезни еще до того, как Его Величество Император воссел на трон.

- Да что вы? Ну, может, и к лучшему - уж его-то Император не пощадил бы, Лиу ЧхэнФэн не раз вел войска против его сил, они были заклятыми врагами.

Пока повозка конкубины Лиу с большой помпой двигалась по улицам столицы, ее прелестный брат генерал Лиу ЧхэнФэн, вопреки слухам, не гнил в могиле или в канаве подле места забытой битвы, его кости не палило солнце и не омывали дожди, и зимородки не присаживались отдохнуть на поломанные ребра.

- Молодой господин! СяоСяо - не просто проститутка! Она предоставляет мужчинам развлечение, а не сексуальные услуги!

"Развлечение, а не сексуальные услуги," - повторил про себя Лиу ЧхэнФэн, пытаясь осмыслить концепцию. Учитывая, что осмысливать концепцию ему приходилось в борделе, где и происходил разговор.

Каким образом получается, что это разные вещи?!

- СяоСяо может уступить вашей страсти, только если она сама этого захочет.

- Захочет, захочет, - успокоил толстую содержательницу борделя упоминавшийся ранее романтический и одаренный юноша. - Не родилась в этом мире такая девушка, которую я не мог бы уломать.

- Третий сын князя Нинг жаждал ее, но она даже дверь не открыла... вот и он! Как может такой благородный человек при всех терять свое лицо?!

- Не волнуйтесь, я не буду вести себя так неприлично, - пообещал Лиу ЧхэнФэн.

По лестнице с грохотом и руганью топал пухлый, как пельмень, третий отпрыск благородного семейства Нинг.

- Куртизанка, а так себя держит, как будто она императорская родственница! - пыхтел он.

- Тск, тск, сколько шума от этого невоспитанного юноши, - осуждающе поцокал языком Лиу ЧхэнФэн. - Просто нельзя пускать в приличное заведение!.. И в неприличное тоже, - любезно добавил он, вспомнив, где находится.

Лиу ЧхэнФэн кинул на стол мадам золотую монету.

В его зеленоватых глазах зажглись огоньки... не столько эротического желания, сколько, точнее сказать, азарта. Генерал был стратег от рождения.

В комнате СяоСяо витали дымки благовоний и слышался тонкий аромат фруктов и зеленого чая.

Девушка, у которой хватило вкуса создать такую изысканную атмосферу, сидела, скрытая, за полупрозрачной занавеской с гуцинем (guqin) на подставке перед ней.

Это была первая встреча Лиу ЧхэнФэна и СяоСяо.

- Брыннннь... брынннь, - пели струны.

Молодой мужчина устроился на подушке возле низкого столика.

- Господин... господин, я закончила играть. Не соблаговолите ли поделиться несколькими замечаниями о моем искусстве?

- Хр-р-р...

- Господин!

Громкий крик СяоСяо разбудил Лиу ЧхэнФэна.

- Твою мать, - подумал он, - мало того, что вместо по-быстрому кинуть пару палок я попал на концерт Бетховена, так еще вынужден заниматься музыкальной критикой.

- Господин, оцените, пожалуйста, мое искусство обращения с инструментом.

- Я с удовольствие оценю твое искусство обращения с инструментом, - самым задушевным голосом сказал Лиу ЧхэнФэн.

(СяоСяо, с вниманием на лице:) - … …?

- Э-э-э... очень красиво... успокаивает, - похвалил он и задумался, чего бы еще сказать. - Честно говоря, я услышал только самое начало и конец, потому что в середине я заснул. Прости, пожалуйста.

(СяоСяо, разозлившись:) - Раз так, это значит, мы не созданы друг для друга! Отправляйтесь, откуда пришли.

Как любая проститутка, она мнила себя выше своей профессии. Незаконченная музыкальная школа и два прочитанных по слогам романа легкого содержания, по ее собственному мнению, делали СяоСяо особенной девушкой, наделенной тонкой душой и талантом, которых не каждый был достоин.

По мнению Лиу ЧхэнФэна, эти амбиции делали ее уязвимой.

По его красивым губам пробежала усмешка.

(Лиу ЧхэнФэн, доверительно:) - Я услышал достаточно, чтобы понять, что у тебя есть некоторая проблема с песнью Гуаньлин.

- Ах, вы знаете песнь Гуаньлин! - восхитилась девушка.

- Какое совпадение!* - поддержал ее восторг юноша.

- Мы родственные души, - подумала СояСяо.

- Тупая овца, - подумал Лиу ЧхэнФэн.

Он искренне развлекался.

------------------------------------

* Древняя песнь Гуаньлин входит в десятку самых известных музыкальных произведений Китая.

------------------------------------

(СяоСяо, высовываясь из-за занавески снова:) - А вы не простой человек! Скажите же мне скорее, в чем моя ошибка.

- Ты транспонировала концовку, начиная с ноты "юй". Твое исполнение, конечно, пронизано оригинальностью, но мелодия, к моему большому сожалению, потеряла связь с аналом... с аналогом! да! - не моргнув глазом, сообщил Лиу ЧхэнФэн вместо того, чтобы прямо сказать "Тебе на ухо слон наступил".

(СяоСяо, не успевая следить за полетом мысли ценителя музыки:) - Так что же мне делать?

("Я бы тебе сказал, но пока воздержусь.")

С искренним видом, поддерживая видимость разговора между двумя собратьями-музыкантами, молодой посоветовал:

- Попробуй наложить ноты "цзюэ" и "шан" и продлить их, сохранив при этом изначальную мелодию. Я уверен, что это будет звучать приятно и в полной гармонии с твоей несомненной генитальностью... я хтелскать "гениальностью".

Эта дура уселась за свой гуцинь снова и начала пробовать варианты концовки.

(СяоСяо:) - Как красиво звучит!

"Еще бы не красиво! - подумал Лиу ЧхэнФэн. - Это называется играть по нотам."

(СяоСяо:) - Спасибо за ваши наставления.

Она выглядела смущенной и взволнованной, лицо приобретало розовый оттенок - и для Лиу ЧхэнФэна ее музыкальные дарования переставали казаться такими уж важными.

(Лиу ЧхэнФэн, скромно:) - Так получилось, что я немного учился музыке.

(СяоСяо, кладя руку на плечо молодого человека:) - Тогда...

Она наклонилась совсем низко и вопросительно заглянула ему в лицо, ее щечка касалась его длинных темно-каштановых волос. Лиу ЧхэнФэн поднял руку, чтобы ласково накрыть ладонь девушки, лежавшую на его широком плече.

(СяоСяо:) - ... я хочу, чтобы мы сразились в шахматы.

"Что?! Бл@дь!"

СяоСяо уже расставляла на доске фишки. Лиу ЧхэнФэн оценил обстановку. Он накрыл хрупкую девичью ладонь своей небольшой, но сильной ладонью, останавливая ее.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Шахматы после музыки? А что потом? Поэзия и рисование*? Неужели мы настолько старомодны?

----------------------------

* четыре искусства, в которых должен быть искушен культурный человек

----------------------------

Движения юноши Лиу стали вкрадчивыми, на глазах появилась нежная улыбка, в глазах засияли те самые звезды, о которых говорили в это время в толпе на улице. Он уверенной рукой взял девушку за подбородок и повернул ее лицо к себе. Приблизил свое лицо, его зеленые глаза смотрели прямо в душу СяоСяо - и она уже не сопротивлялась.

(Лиу ЧхэнФэн, интимно:) - Я думал, нам с тобой не нужно ничего друг другу доказывать...

(СяоСяо, шепотом:) - Я мечтала найти сокровища...

(Лиу ЧхэнФэн, шаря рукой у нее в лифчике:) - Я уже нашел...

(СяоСяо:) -... в родственной душе...

(Лиу ЧхэнФэн:) - Ну конечно, где же еще...

(СяоСяо, зачарованная:) - Как тебя зовут?

(Лиу ЧхэнФэн, касаясь дыханием ее лица:) - Меня зовут... Лиу...

(Дверь, распахиваясь:) - Бац!

(Слуга, вбегая:) - Молодой хозяин!

Молодой хозяин как раз опускал СяоСяо на кровать, нежно глядя ей в глаза. Его мягкие темно-русые волосы волной стекали с плеч. Одна рука держала девушку за задницу, другая лежала на ее голом плече и продолжала движение вниз, стаскивая одежду.

СяоСяо не возражала, объект был готов.

(Слуга:) - Упс... (покраснел, но не ушел) Э-э-э... молодой хозяин. Императорская конкубина приехала домой.

(Лиу ЧхэнФэн, отпустив плечо и задницу проститутки:) - Что?!

(СяоСяо, шлепаясь мимо кровати:) - ...

(Лиу ЧхэнФэн, с идиотским восторгом на лице:) - Моя сестренка вернулась!

(СяоСяо, застряв между кроватью и тумбочкой, задавленно:) - Молодой... молодой хозяин...

конец главы

------------------------------------

Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да благословит вас милостивый Амитабха.

Тысяча благодарностей благодетелям, поставившим лайки и звезды на титуле проекта.

http://erolate.com/book/3749/97486

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку