Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 17, Премьер-министр замаскировался

Глава 17, Премьер-министр замаскировался

(Лиу ЧхэнФэн:) - Всего хорошего, Ваше Величество!

Император отбыл из резиденции Феникс, прелестный Лиу ЧхэнФэн перестал церемонно кланяться вслед царственному гостю и шлепнулся на диван. Он расстегнул атласный дасиушань цвета морской волны, под которым у него было белоснежное платье с широкими зелеными отворотами, и расставил ноги пошире.

Не очень изящно, зато полезно и приятно в такую жару.

Ветерок качал на улице кисти сирени.

Он играл прозрачной занавеской над резной кроватью и задувал Лиу ЧхэнФэну под юбку, неся живящую прохладу.

(Лиу ЧхэнФэн, устало выдохнув:) - Ли ЧжиФань, наконец, отчалил... можно отдохнуть от супружеских обязанностей... А, мне надоело притворяться женщиной!

- Император и его матушка целыми днями ходят туда-сюда, как дома, - размышлял он. - Можно сказать, дело с ночным провалом в секретной зоне замяли. Надо снова заняться поисками Цин.

Он уперся рукой в колено в не вполне женственной, а скорее даже армейской манере.

(Лиу ЧхэнФэн, встрепенувшись:) - Надо же написать сестренке и рассказать, как у нас дела!

Он выбрал кисточку и поскреб ею в затылке в поисках поэтического вдохновения.

- Кстати, перечислю привычки и увлечения Ли ЧжиФаня, чтобы она была в курсе... Почтовый голубь! Иди сюда, почтовый голубь!

(Голубь:) - Настал мой смертный час.

(Лиу ЧхэнФэн, потискав и поцеловав птичку:) - Лети с приветом, вернись с ответом... а то моя сестренка будет очень волноваться и не будет как следует кушать!

Он помахал голубю на прощание и посмотрел ему вслед. Голубь покачал крыльями над резиденцией Феникс и взял курс на поместье Лиу.

Через несколько часов он метко приземлился на плечо Лиу ЧхэнФун, которая гуляла по саду, читая вслух из книжки трогательные стихи:

- Растет на горе...

(Служанка:) - Молодая госпожа, съешьте тефтельку!

(Лиу ЧхэнФун, съев тефтельку:) -

Растет на горе раскидистый дуб,

В глубокой низине - гибкие вязы...

Давно не видала я господина,

И скорбное сердце неизлечимо. (утирает слезу, шмыгает носом)

Что же мне делать, что же мне делать?*

(Служанка:) - Молодая госпожа, съешьте тефтельку!

(Лиу ЧхэнФун, съев тефтельку:) - Растет на горе ветвистая слива...

---------------------------------

* из песен царства Цинь, "Шицзин"

---------------------------------

Белый голубок опускается ей на плечо.

(Лиу ЧхэнФун:) - Ах, это от братца? Я надеюсь, хорошие новости?

"Дорогая сестренка, как поживаешь. У нас в императорском гареме все хорошо. Со мной все в порядке, сиди дома и ни о чем не волнуйся. В отношении императора, могу тебя уверить, что небеса к тебе благосклонны - он торчит здесь день и ночь. Я думаю, ты ему нравишься. Характер у него упорный, его очень трудно выгнать. Император и его матушка приносят все время маленькие подарки или что-нибудь вкусное. Его Величество, конечно, законченный ископаемый мамонт из вечной мерзлоты, но у него, кажется, тоже есть какие-то чувства. Например, у него очень довольный вид, когда ты за ним ухаживаешь: наливаешь ему чай, взбиваешь подушки или поправляешь завязку на воротнике.

Похоже, дело возбуждения императора (зачеркнуто)... в императоре интереса к тебе продвигается хорошо и скоро ты сможешь вернуться во дворец и стать императрицей."

(Лиу ЧхэнФун, хмурясь:) - Что-то мне не по себе... Чем это брат занимается с мои супругом день и ночь, пока я сижу дома и ни о чем не волнуюсь?!

"Примечание: никогда не оставляй сахарницу близко к Его Величеству, иначе он насыплет себе в чай восемь ложек.

А теперь об увлечениях нашего дорогого императора. Я надеюсь, ты сможешь все заучить, чтобы хорошо ориентироваться в теме. Итак.

№1. Метеоритный дротик Мин Син.

Обладает широким радиусом поражения и несравненным внешним видом. Жужжит и сверкает в полете.

Применение: атаки на расстоянии, внезапное нападение.

Вес каждого дротика 150 г, полная длина 3 дюйма.

Примечания: повышенная пробивающая способность, уникальное изящество исполнения, коллекционный экземпляр.

№2. Пожиратель крови.

Описание: тяжелый меч дао, декорированный кровавым стилизованным орнаментом. Также испускает свет, способный ошеломить противника.

Применение: колюще-рубящее оружие для ближних атак с высокой проникающей способностью.

Характеристики: общий вес 7 кг, длина клинка 3 фута.

Примечания: устрашающий внешний вид, деспотическая аура, выбор сильных.

№3. Большой меч цзянь.

Описание: лезвие, изготовленное из базальтового железа, имеет свойство изменять длину, ценность в основном декоративная.

Характеристики: вес 4 кг, длина клинка от 3 футов до 1 чжана (1 чжан = 3,33 м).

Оценка применения: прикольная штука.

№4..."

- Если кто-то дочитал до конца эту лабуду, он псих, - подумала Лиу ЧхэнФун.

(Лиу ЧхэнФун, бормочет:) - Небесная обоюдоострая алебарда, меч убийцы, перчатка природного шелкового червя... что это все за фигня?! У вас обоих крыша окончательно поехала на почве оружия!

Голубые глазки Лиу ЧхэнФун гневно сузились и под ними обнажились белые зубки. Она скомкала письмо вместе с принесшим его голубем и выкинула подальше.

(Лиу ЧхэнФун, рассуждает:) - И где я возьму еще редкого оружия? Все, что было у нас в доме, брат уже забрал и подарил императору... Идея!

Лиу ЧхэнФун быстрыми шагами направилась в покои Лиу ЧхэнФэна и, не прошло и пятнадцати минут, как она вышла из его комнаты с охапкой манускриптов и шелковых свитков, уворачиваясь от слуги, пытавшегося ее остановить.

(Слуга:) - Молодая госпожа, это нельзя трогать! Это бесценные экземпляры молодого хозяина... из его художественного собрания!

(Лиу ЧхэнФун, не оборачиваясь:) - Ну и пусть! Какие-то старые обрывки и картинки, я их лучше обменяю на оружие для императора!

(Слуга, вопиет:) - Поэзия! Каллиграфия! Рисунки тушью!

(Лиу ЧхэнФун, уволакивая поэзию, каллиграфию и рисунки тушью:) - Ха-ха!

- Ой, - сказал за тысячу ли от родного дома Лиу ЧхэнФэн, хватаясь за грудь. - Что-то вдруг сердце защемило...

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам понравился рассказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

http://erolate.com/book/3749/97505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь