Глава 24, Премьер-министр замаскировался
Три персоны, император, министр и конкубина, сидели в беседке за круглым столом и обсуждали вопросы внутренней политики Великого Ляна- словно проводили тайное заседание малого государственного совета.
(Лиу ЧхэнФэн, выступает в прениях:) - Владения в нашей империи передаются по наследству, от сеньора к старшему сыну... Это уязвимая система. Достаточно выпустить указ об отмене майората, чтобы наследником мог стать любой из сыновей хозяина земли, а не только старший.
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, став серьезным:) - То есть ты хочешь спровоцировать наследников на распрю между собой?
(Лиу ЧхэнФэн:) - Спровоцировав внутреннюю распрю, мы ослабим их силу.
Император задумался и с интересом обратился к супруге:
- Ты имеешь в виду, что наследные владения должны передаваться нескольким потомкам вместо одного и постепенно уменьшаться в размерах?
(Лиу ЧхэнФэн, с энтузиазмом, видя, что его идею оценили:) - Вот именно! У каждого регионального князя как минимум два или три сына, так что владения можно разделять на части.
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, задумчиво:) - Тогда они все перегрызутся между собой из-за наследства... Ага... Родные братья будут враждовать друг с другом!
- Леди Лиу, - сказал император, поднимая брови, берясь за нефритовую чашку и аккуратно держа ее на весу возле носа супруги, - твоя идея может оказаться не такой уж простой.
Глядя в серьезные глаза императора, смотревшие на него с терпеливым ожиданием, Лиу ЧхэнФэн понял, что имперский супруг желает, чтобы ему налили чаю...
(Лиу ЧхэнФэн, заботливо нагнувшись над имперским супругом, грациозно придерживая рукав дасиушаня и наливая ему чаю): - Вообще-то, самое важное в данном случае - это каким образом провести выборы наследников.
(Ли ЧжиФань:) - Так что на тебя, дядя, возложим обязанность по организации курсов подготовки.
- Каких курсов? - не понял Чжэн ТяньЧжао.
И тут он обнаружил, что императорская чета, один - с чашкой, другая - с чайником, смотрят на него и мило улыбаются.
Весьма похожими улыбками.
Весьма похожими приветливыми улыбками, без намека на искренность.
Как вы быстро спелись, чтоб вам провалиться!
(Лиу ЧхэнФэн:) - Конечно, курсов по административной подготовке наших будущих наследников - иначе с чего бы им добровольно приехать в столицу из регионов и стать заложниками?
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, с поддельным восхищением:) - Э-э, вы такая лукавая, леди Лиу!
(Лиу ЧхэнФэн, недоуменно поднимая бровки:) - Я? Лукавая?
"Ты еще, сука, не знаешь, какая я лукавая!" - сказали ее пленительные светло-карие глазки, проворно сверля в премьере отверстия для подвешивания его на крепостной стене.
(Чжэн ТяньЧжао:) - То есть я хотел сказать: извращенная... это... изощренная!
(Ли ЧжиФань, недовольно косится на ПМ Чжэна:) - Леди Лиу - девушка большого ума... Ты очень помогла мне сегодня.
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, с некоторым сомнением:) - Я только боюсь, что идея встретит сопротивление со стороны землевладельцев, особенно министров из старого правительства вроде нашего цензора...
(Ли ЧжиФань, с полным пониманием:) - Да, да. Вот ты этим и займешься, дядя, будешь договариваться со старыми министрами.
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, сам себе:) - Чего опять я-то?!
Лиу ЧхэнФэн нежно улыбнулся другу детства из-за широкой спины мужа.
(Лиу ЧхэнФэн, тихо говорит Чжэн ТяньЧжао:) - У меня есть кое-какие средства заставить этих пердунов заткнуться. Потом поговорим... Старое правило помнишь?.. Ты - мне, я - тебе?
- Короче, - сказал император, поднимаясь с места. - Остальное - на тебе, дядя... Леди Лиу, так мы...
И тут, большая ладонь Ли ЧжиФаня легла на невинную ладошку Лиу ЧхэнФэна, беззаботно покоившуюся на столе.
(Лиу ЧхэнФэн, застигнутый врасплох:) - А?
И тут, пользуясь замешательством Лиу ЧхэнФэна, император в лучших традициях секретного стиля старинных единоборств "цюаньюн" ухватил его вторую ладошку и, легко подняв со стула, притянул к своей мужественной груди.
Глаза императора сияли, как ласковые звезды.
Глаза Лиу ЧхэнФэна выражали полное охренение.
(Лиу ЧхэнФэн, в смятении:) - Ввваше Величество!.. ?..
(Император:) - Леди Лиу, нам пора поработать над нашими малютками!
С этими словами Ли ЧжиФань, забыв о потерявшем дар речи премьер-министре, уволок свою несчастную жертву по направлению к собственным покоям.
(Лиу ЧхэнФэн, думает в отчаянии:) - Опять он про оружие! Когда ж это кончится?!
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, потерял дар речи:) - Я сейчас что-то видел... и что-то слышал... кажется, про малюток...
Той же ночью в саду возле резиденции Феникс...
(ПМ Чжэн ТяньЧжао, прячась за деревом, наблюдая за темными окнами покоев конкубины, тихо:) - Ку-ку.... Ку-ку... (громче) Ку-ку! Ку-ку, мой мальчик!
(Лиу ЧхэнФэн, за спиной премьера:) - ... (Хе-хе...)
(ПМ Чжэн ТяньЧжао:) - Ку-ку, глухая тетеря! (сам себе) Куда он запропастился?
(Лиу ЧхэнФэн:) - Кукушечка моя маленькая! Премьер-министр по ночам ходил по императорским конкубинам? Ты в курсе, что за это полагается?
Чжэн ТяньЧжао подскочил на месте, его серебряные волосы встали дыбом от неожиданности. Подлый Лиу ЧхэнФэн хихикал, наслаждаясь произведенным ужасом.
(ПМ Чжэн ТяньЧжао:) - Ты меня до смерти напугал!
(Лиу ЧхэнФэн, с удовольствием:) - Так тебе и надо... Ты помнишь наше старое правило? Давай сюда, что принес!
В простом синем ханьфу без макияжа приветливо улыбающийся Лиу ЧхэнФэн казался воплощением четырех добродетелей: искренний, красивый, добрый, чистосердечный. Чжэн ТяньЧжао залюбовался старым другом.
Любуется.
(Лиу ЧхэнФэн, еще раз:) - Давай сюда, что принес.
(Чжэн ТяньЧжао:) - На. Подавись, скотина.
Серебристокудрый премьер протянул приятелю аккуратную тетрадочку.
- Пасть свой прожорливую особо не разевай на чужое добро, - посоветовал он.
(Лиу ЧхэнФэн, обнадеживающе:) - Когда ты видел, чтобы я просил слишком много... Ты же меня знаешь...
(Чжэн ТяньЧжао, безнадежно:) - Вот именно!
- Гм, - бормотал Лиу ЧхэнФэн, с интересом просматривая аккуратные записи в тетради. - А мы, однако, неплохо упаковались, пока тут премьерствовали. Интересную коллекцию собрал, молодец...
(Чжэн ТяньЧжао, молится небесам:) - Святые угодники, миленькие, сделайте, пожалуйста, так, чтобы он сдох!
(Лиу ЧхэнФэн, приветливый, как никогда:) - Я возьму только пару экземпляров, так, по старой дружбе... ты же понимаешь, что мои маленькие одолжения не бывают бесплатными... Так... меч Байцюань и Сяошаньтху, и больше ничего... а чего это ты трясешься? Заболел? И зубки злобно скалишь?
(Чжэн ТяньЧжао, клацая зубами:) - Не переживай. Это я просто от бессильной злости трясусь. Нацелился на лучшие мои образцы, жадюга!
(Лиу ЧхэнФэн, небрежно:) - А, ну извини. Разбирайся тогда сам с Оуян Вэнем, мне-то что!
(Чжэн ТяньЧжао, отчаянно:) - Стой, стой, стой! Я завтра тебе их пришлю на дом!
(Лиу ЧхэнФэн:) - Я знал, что ты хороший человек! Ты только притворяешься бякой... На, держи.
Когда Чжэн ТяньЧжао пробежал глазами полученные от приятеля записи, у него глаза на лоб полезли.
(Чжэн ТяньЧжао, в изумлении:) - Как ты это все узнал?!
(Лиу ЧхэнФэн, из темноты:) - Секрет!
Он растворился в ночи, небрежно помахав имперскому дяде рукой на прощанье.
конец главы
----------------------------------------------------------------
Господа читатели, если вам нравится перевод, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.
http://erolate.com/book/3749/97513