Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 25, Премьер-министр замаскировался

Глава 25, Премьер-министр замаскировался

(Ли ЧжиФань, председательствуя на заседании в Зале Совета:) -- ... меры в отношение земленаследования, предложенные премьер-министром. Имеются ли какие-нибудь возражения у присутствующих?

В рядах заседающих администраторов началось сердитое жужжание. Они поворачивали головы друг к другу и недовольно ими покачивали.

- У меня имеются возражения! - конечно, это выступил цензор Оуян. Он почтительно поклонился, сложив ладони перед собой и, не разгибаясь, продолжал бубнить:

- Сеньорат всегда передавался старшему сыну, если только он рожден не от конкубины, а от старшей жены. То, что предлагает господин премьер-министр, является вопиюще неэтичным в моральном отношении.

Император терпеливо выслушал цензора и индифферентно кивнул, словно вопиющая неэтичность была ему до лампочки.

- Еще кто-нибудь хочет высказаться? - спросил император.

В зале снова начали поворачивать головы друг к другу, жужжать и переглядываться.

Цензор искоса посмотрел на административных соратников своими циничными морщинистыми глазами.

Соратники пожужжали и затихли.

Цензор нахмурился.

Соратники посмотрели на потолок.

(ПМ Чжэн ТяньЧжао:) - Ваше Величество, я знаю, что господин цензор очень уважает мнение господина Суна. Давайте мы его тоже спросим!.. Господин Сун, у вас есть что сказать по текущему вопросу?

(Господин Сун:) - Э-э-э...

С одной стороны на него смотрел циничными глазами цензор Оуян, с другой стороны, как маяк для заблудших администраторов, сияли фиолетовые очи премьер-министра Чжэн ТяньЧжао.

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, маяки которого грозили испепелить господина Суна:) - Высказывайтесь, не бойтесь, уважаемый господин. (телепатирует) Только не забудь, старый осел, о чем мы с тобой говорили перед заседанием.

(Господин Сун:) - Мы тут посовещались... это... и решили, что идея просто замечательная!

(Ли ЧжиФань, с отеческой любовью глядя на дружное правительство:) - Будем считать, все "за". Господин премьер-министр, мы вас попросим проработать детали и начать приготовления.

(ПМ Чжэн ТяньЧжао:) - Слушаюсь, Ваше Величество!

Царедворцы раскланялись с императором, сидевшим в президиуме, и чинно удалились. Цензор Оуян Вэнь с кислой миной прошествовал мимо премьер-министра, делая вид, что не замечает его самодовольной физиономии.

Сразу после заседания в Зале Совета имперский цензор собрал своих соратников в собственных покоях.

(Цензор:) - Я не понял, соратники! Это что было, твою мать?! Почему вы все вдруг так дружно согласились с предложением премьер-министра?!

(Соратники:) - Господин цензор, у нас не было другого выхода... не было у нас другого выхода... есть вещи, которых вы не знаете... да, вы не знаете, а он знает!.. У нас проблемы!

(Цензор:) - Давайте, какие у вас проблемы?

(Соратники:) - Ты говори... нет, ты говори... нет уж, пускай он сначала...

(Цензор, тыкая пальцем в первого попавшегося административного дедугана:) - Говори!

(Административный дедуган, из группы в центре социальной поддержки "кому за 90":) - Это... премьер-министр откуда-то узнал адрес моей молодой любовницы. Если бы моя тигрица проведала...

(Цензор, с отвращением:) - Ну ты и скотина!

(Дедуган, себе под ном, тихим дребезжащим голоском:) - А ты импотент.

(Соратник 2:) - А у меня сынок растет, такой шустрый мальчишка... 32 годика. Недавно ехал на лошади и задавил кого-то. В нетрезвом виде. При этом он громко выкрикивал мое имя и похвалялся, что ему ничего не будет... А премьер Чжэн ТяньЧжао его видел.

(Цензор, в ужасе, с кем приходится иметь дело:) - Господин Ван?

(Соратник 3, господин Ван:) - Ну... девятая наложница моего старшего сыночка и я... имеем много общих интересов... макраме... аранжировка букетов... анальный секс...

(Цензор, вырывая последние клочки своих жидких волосиков:) - Господин Лиу, а вы-то что молчите?

(Соратник 4, господин Лиу:) - Помните последнее наводнение реки Хэн?

(Цензор, уже ничему не удивляясь:) - Это вы его устроили?

(Соратник 4:) - Я только присвоил денежки, которые казна отпустила на помощь пострадавшим.

(Цензор:) - Ну вы и уроды!

(Слуга, входя и кланяясь:) - Хозяин, здесь к вашей милости пришел посол с юга.

Нервы господина Оуяна были на пределе. Все было не так, как он планировал. Он с раздражением повернулся к дверям.

(Цензор:) - Ты не видишь, я занят? Скажи, чтобы подождал!

- Господин Оуян, мое почтение. Мы с вами давно не виделись, - сказал посол с юга, бесцеремонно выходя в комнату.

Фигура посла была завернута в черный плащ, голова - накрыта капюшоном, но убийственный взгляд зеленых глаз из глубины капюшона и массивная фигура не оставляли никаких сомнений в личности гостя. Кроме того, лицо вошедшего было закрыто на редкость уродливой маской демона - он, видимо, полагал, что с жуткой харей и рогами он гораздо менее заметен на улице.

(Цензор, дрожащим голосом:) - Вам всем пора, до свидания.

В это время император был в превосходном настроении.

- Ты молодец, очень умный ход. Никто не осмелился возражать, - похвалил он дядю, неспешно прохаживаясь с ним по галерее Правительственного Дворца.

На черном атласном дачхане императора были вытканы скромные белые ромашки, что в сочетании с его вороными локонами, падавшими на плечи, и ханьфу цвета слоновой кости придавало ему очень одухотворенный вид.

"Вообще-то, надо признать, Лиу ЧхэнФэн здорово мне помог на этот раз, - подумал премьер Чжэн ТяньЧжао. - Надо тоже сделать для него что-то хорошее. Надо разрешить это недоразумение насчет его беременности."

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, заглядывая императору в лицо:) - Ваше величество, вы слышали такую сплетню... ха-ха... как будто леди Лиу беременна? Забавно, правда?

Император остановился, чтобы с недоумением посмотреть на веселого дядю.

(Ли ЧжиФань, пытаясь понять, что не так:) - Почему ты решил, что это сплетня? Что такого необычного, что леди Лиу беременна?

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, охренев:) - Да! Вот именно! Что же здесь необычного?.. Гм... Племянник, не ты ли всегда игнорировал своих наложниц? Как бы это сказать... ты все время был на войне, наверно, у тебя какие-то пробелы не заполнены в образовании... Что нам нужно для беременности... то есть, разумеется, что ВАМ нужно для беременности... понимаешь, когда муж с женой очень любят друг друга... э-э... папа с мамой... император с бывшим премьер-министром...

(Ли ЧжиФань, обиделся:) - Дядя, ты что сомневаешься в искренности наших чувств, моих и леди Лиу?

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, слабея душой:) - Каких ваших чувств?.. Ты что сейчас сказал?

(Ли ЧжиФань, без тени смущения, информирует, как на планерке в Зале Совета:) - Я всегда задерживаюсь у нее до глубокой ночи в состоянии глубокого волнения... с чего ты взял, что у нас не бывает секса?

- Позовите мне психиатра, - взмолился премьер в душе. - Я не понял: до моего племянника после секса с Лиу ЧхэнФэном так и не дошло, что он - мужик?! Что-то у меня в глазах темнеет... Я знаю одно: мой племянник никогда не врет, значит... то есть они что, гомики?! Но все равно, как им забеременеть-то удалось?! Что-то тут не так...

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится перевод, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

http://erolate.com/book/3749/97514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь