Читать Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 70, Премьер-министр замаскировался :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 70, Премьер-министр замаскировался

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 70, Премьер-министр замаскировался

- Моя госпожа, - главная стражница личной охраны императрицы опустилась на одно колено и сложила руки перед грудью, готовая начать доклад.

(Императрица, не отрывая глаз от руководства по рукопашному бою:) - Ну что, поймали каких-нибудь шпионов, проникших в нашу мирную столицу?

(Главная стражница:) - Никак нет, Ваше Величество. Однако, возникли некоторые проблемы, касающиеся консорта Лиу.

- Что за проблемы? - спросила императрица, отвлекаясь от книги.

(Главная стражница, опустив глаза:) - Наши люди докладывают, что консорт Лиу имеет обыкновение исчезать из собственных покоев необъяснимым образом. И кроме того, до меня дошли слухи...

(Императрица:) - ???

(Главная стражница:) - До меня дошли слухи, что консорт Лиу поклялась отомстить за смерть своего брата и с этой целью переодевается в премьер-министра, дабы посеять смуту в руководстве нашего государства.

(Императрица, побледнев:) - Что?! (резко встает и роняет книгу) Есть ли какие-нибудь основания для этих слухов?

(Старшая стражница:) - Мы узнали об этом два дня назад и еще не успели проверить. Могу только сказать, что между покоями консорта Лиу и резиденцией премьера Лиу существует секретный тоннель.

(Императрица:) - Немедленно выяснить и доложить мне!

(Старшая стражница:) - Слушаюсь приказа Вашего Величества!

Глаза вдовствующей императрицы полыхнули зловещим красноватым огнем, напомнившим, от кого император Ли ЧжиФань получил в наследство душу дракона.

Во что вляпалась эта безмозглая девчонка?!

Могучие плечи императрицы расправились и заиграли мышцами. Кто бы ни был враг, нацеливший удар из темноты, она найдет и уничтожит его. Тоннели, значит, копаем? Я тебе покопаю, вражья морда...

Насчет вражьих морд.

Имперский цензор Оуян Вэнь проводил закрытое совещание у себя в резиденции. Подлые дедуганы, сошедшиеся на совет, были в растрепанном состоянии, ругались, толкались и нервничали.

- Что будем делать? - кричали они. - Что будем делать, господин имперский цензор? Все вокруг только и говорят про то, что жена императора Лиу ЧхэнФун переоделась в своего брата-близнеца, чтобы погубить нас всех, благородных мужей, опору отечества!

(Благородный муж №1:) - Это ведь я тогда предал покойного императора и приказал отменить отправку подкрепления войскам Лиу ЧхэнФэна!

(Благородный муж и опора отечества №2:) - А по моему приказу сожгли поля с посевами!

(Благородный муж №3:) - Да это что! Вот я! Я подсыпал стрихнину боевому коню министра Лиу ЧхэнФэна!

(Благородный муж №4:) - А я присвоил из казны десять тысяч двести золотых, чтобы поддержать господина Оуяна, и в результате...

(Цензор Оуян Вэнь, хлопая ладонью по столу:) - Замолчите, благородные старцы! Без паники. Неужели мужество иссякло в ваших сердцах?!

Надо полагать, цензор Оуян говорил о том самом мужестве, которое помогло мужам саботировать военные действия, воровать деньги и жечь крестьянские поля. Жидкая бородка имперского цензора гневно топорщилась. Он ощерился и стал похожим на большую крысу.

Цензор медленно поднялся с места и окинул административных старперов пристальным взглядом, удостоверившись, что все готовы его слушать.

От его облика веяло наглостью, которые многие принимали за уверенность и твердость в достижении целей.

Крыса тоже может быть вожаком. Разумеется, только у крыс. Разумеется, цели, на которые может поднять свои войска крысиный вожак, могут быть только крысиными: разносить холеру или пожирать запасы зерна.

(Цензор Оуян, веско:) - Кто посмеет тронуть вас, почтенные государственные мужи?.. Не надо отвечать, господин Сун! Это был риторический вопрос!.. Никто не посмеет! Все вы были рекомендованы на свои посты лично мною, все вы обладаете авторитетом и аристократическим происхождением, и внесли свой вклад в дело процветания Великого Ляна.

- Да, но если слухи правдивы и консорт Лиу действительно собирается отомстить нам за своего брата... - заныл господин Сун, внесший свой вклад в процветание Великого Ляна, путем отравления боевого коня главнокомандующего Лиу.

- Значит вы все должны завтра с утра явиться к императору и доложить о своих подозрениях, - перервал его цензор Оуян. - И потребовать, чтобы личность премьер-министра Лиу подверглась проверке! Идите и выполняйте свой гражданский долг, мои верные соратники!

Ободренные старцы покивали и разбежались выполнять свой гражданский долг: разворовывать государственную казну и набивать собственные карманы.

- Если слухи правдивы... - думал цензор Оуян, криво усмехаясь тонкими змеиными губами. - В таком случае, супруга императора вмешивалась в политические вопросы и обманывала высшее административное руководство страны. За такое преступление... ей отрубят голову.

- Что-то у меня аппетит пропал, - сказал Лиу ЧхэнФэн, кладя палочки на стол.

- Для аппетита надо выпить водки, - ответила преданная служанка (опытный диетолог, прошедшая стажировку в штате императрицы).

(Лиу ЧхэнФэн:) - У меня и так что-то голова кружится, только водки не хватало.

(Служанка:) - Тогда съешьте пару жареных форелек. Они всего-то полкило каждая, вам на один зуб.

(Лиу ЧхэнФэн:) - ... (не ест)

(Служанка, волнуясь не на шутку:) - Тогда блинчики с печенкой... вон ту стопочку.

(Лиу ЧхэнФэн, с недовольным видом:) - ... (не ест)

(Служанка:) - Ее Величество столько вам всего прислала, а вы только кастрюльку холодца с пирожками скушали!

(Лиу ЧхэнФэн, сонно хлопает глазами:) - ...

(Служанка, в панике:) - Госпожа, вы не заболели? Вы всегда так быстро сметаете все со стола себе в рот, Ее Величество ставит вас в пример другим конкубинам... мм... а Его Величество обычно остается голодным, но не суть.

(Лиу ЧхэнФэн, направляясь из гостиной:) - Пойду прилягу. Я какая-то усталая.

Едва коснувшись головой подушки, Лиу ЧхэнФэн провалился в глубокий сон. Если вспомнить, что госпожа Лиу пропустила второй ужин, не исключено, что это был даже голодный обморок.

За окном жуткими голосами, напоминавшими бас полковника ЧжуГэ Мина, ухали совы и летучие мыши, но разметавшаяся в беспокойном сне красавица никак не реагировала. Рассыпавшиеся по подушке каштановые локоны спадали на шелковую ночнушку. Прелестные накладные груди валялись под кроватью на стопке недочитанных докладов... Мягкие и упругие, потому что поролоновые.

Порыв ветра, взметнулись шторы, в темноте скользнула тень.

Посредством воздушного кунг-фу ночной гость за долю секунды переместился через всю комнату. Только легкий шелест. Только случайная искра в прекрасных глазах. Высокая фигура в темном плаще застыла за книжными полками. Легкое движение ладони - и в руке у пришельца засветился шар холодной плазмы, что свидетельствовало о силе внутреннего ци.

- Хм, - проговорила фигура низким голосом, неодобрительно тряся головой в капюшоне. - Так и есть. Туннель ведет прямо в резиденцию к премьер-министру. Неужели эта негодница действительно маскируется под Лиу ЧхэнФэна? Вот дура. Ей что, жить надоело?

Фигура в плаще подняла светящийся шар повыше, и бледный огонь осветил красивое решительное лицо, многие черты которого унаследовал император Ли ЧжиФань.

(Императрица, бешумно направляясь в спальню:) - Если слухи не врут, этот цирк с Лиу ЧхэнФэном надо немедленно прекращать.

Она поднесла свет к изголовью постели и вгляделась в изголодавшееся лицо любимой невестки.

(Лиу ЧхэнФэн, во сне:) - ...ммм... растащил все мои кинжалы, скотина... носки не отдам...

Глаза императрицы расширились, словно она увидела привидение.

Лиу ЧхэнФэн сердито заворочался и перевернулся набок, открывая нескромным взорам выпуклую грудную мышцу и красиво вылепленные ключицы. Приглядевшись, в расползшемся разрезе нижней рубашки можно было различить несколько мужественных светлых волосков вокруг левого соска.

Чего нельзя было различить, сколько ни приглядывайся, - это сисек, потому что они валялись под кроватью.

Рычание Ее Величества было неразборчивым, но, кажется, она упомянула княжество Суй несколько раз в разных падежах.

Тху СаньНян были не ведомы страх и сомнения. Суровые времена требуют суровых решений и самоотверженных людей.

Она протянула руку и положила ее на спящее тело в том месте, где сквозь тонкую ткань можно было взяться за соответствующие, хорошо развитые органы, уже просыпавшиеся в ожидании утренней эрекции.

Да, все было на месте. Полный комплект...

Бл@дь! На каком месте?! В каком месте у жены императора должны быть пара яиц и жизнерадостный член?!

- Я убью его!.. Я их обоих убью, этих молокососов!

Ее величество не имела сил даже удавить спящего мерзавца, потому что пламенный дракон в ее душе хлопнулся в обморок.

(Императрица:) - Нет, Фаня я убью потом. Когда он заделает наконец наследника леди Лиу... (стонет) У леди Лиу утренняя эрекция! Какой наследник, о чем я говорю!

(Лиу ЧхэнФэн, мечтательно улыбается во сне:) - ... носки не отдам... треники не отдам...

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.

http://erolate.com/book/3749/97600

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку