Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 163. Премьер-министр замаскировался (часть 1)

Глава 163, Премьер-министр замаскировался (часть 1)

И ЦинЮнь поболтал напиток в нефритовом стакане и затуманенными аквамариновыми глазами оглядел тусклый мир. Он бессильно лежал на кушетке в кое-как завязанном парчовом халате на голое тело, облокотившись на локоть и подпирая голову ладонью.

Жизнь была мукой. Голоса из коридора раздражали.

- Молодой господин! Стойте, молодой господин! Туда нельзя, молодой господин!

"Еще раз она вякнет "молодой господин", и я ей горло перережу", - устало подумал И ЦинЮнь.

В дверях возник маленький мальчик, которого нянька попыталась удержать в последнем безнадежном броске. Она с виноватым видом выглядывала из-за двери и не решалась продолжить погоню в покоях у правителя Суя.

Мальчик, оказавшись вне зоны поражения противника, оправил на себе неброские, но дорогие одежды из шелкового дамаска и чинным шагом прошел через комнату.

С собой он нес пожитки: игрушечного котика и палочку чернил.

- Ах-Синь, - сказал ему князь. - Почему ты не обнимешь И ЦинЮня?

- Потому что ты пьяница, - спокойно ответил ребенок, усаживаясь на другом конце стола и принимаясь растирать чернила.

- На себя посмотри, - дразнил его И ЦинЮнь. - От горшка два вершка и рожа в чернилах.

- У мужчины главное не возраст, а поступки, - спокойно отвечал Ах-Синь, который успел пару раз лизнуть кисточку и размазать чернила по кругленькой щечке. - Надежного человека во всяком возрасте видно.

Он поводил по потолку ясными серыми глазами в поисках вдохновения и принялся разрисовывать чертиками княжеский указ о чьей-то казни.

- О, так ты будешь заботиться об И ЦинЮне, когда он станет старым? - поинтересовался князь И, получая большое удовольствие от разговора.

Пятилетний Ах-Синь был единственным в мире, с кем он мог поговорить по душам. Единственным, кто его не боялся.

- Ты уже старый, - не прерывая трудов, отвечало дитя.

Счастье и любовь, которые блеснули нам при жизни - куда они деваются, когда мы умираем? Неужели, как и мы, исчезают без следа?

- Нет! У меня не осталось в этом мире никого! И ЦинЮнь убил всю мою семью, больше ста человек!

- Отец, пора перестать жить прошлой ненавистью, - сказал юноша.

Взгляд его серых глаз парализовал старого генерала Жэня, словно он вмерз в глыбу льда.

- К... кто ты?.. - сумел сказать генерал.

- Моя мать - принцесса Ци, - ответил юноша.

- Это... рыженькая такая?

Юноша не сумел сдержаться и безнадежно закатил глаза:

- Нет! У моей матери были пепельные волосы и серые глаза!.. Она была беременная, поэтому И ЦинЮнь не стал ее убивать. Он уже предвидел, что у него не будет своих детей, и хотел, чтобы род И не угас... Поэтому он забрал меня и воспитал как своего сына... Шестой принц, прочтите вот это...

Юноша достал из рукава письмо на шелковой бумаге.

"Своей жизнью я прогневал землю и небо, так что они не наградили меня наследниками. Все, что у меня было, я вложил в Суй и в И Синя. Прошу тебя, помоги ему вернуться в Суй и занять престол, принадлежащий ему и нашему роду по праву."

(Принц И Синь:) - Войска князя И ЦинЮня, которые сейчас находятся в городе Юэ, присягнули мне на верность. Те части императорской армии, что оставались в столице, тоже присягнули мне, так приказал им перед смертью приемный дедушка, ваш старший брат... Я прошу вас, отец, переступите через свою боль и помогите мне закончить то, что начал князь И ЦинЮнь - во имя нашей семьи и нашего княжества.

С этими словами он опустился перед шестым принцем Суя на колени.

- Но как же?...

Шицзунь был ошеломлен и раздавлен случившимся с ним в эту лунную ночь. Как пустой мешок, осел он на пол рядом с трупом своего врага, письмо от которого он только что получил.

- И Синь?..

- Мой сын?!

- Отец, помогите мне организовать оборону города Юэ. Войска Ли ЧжиФаня, наверно, уже начали преследование отступающих частей, они скоро будут здесь.

Старый генерал с болью вгляделся в молодое лицо перед ним.

Он угадывал в нем свои черты... черты семейства И... широкие скулы, правильные, мелковатые линии, полные холодной красоты и свидетельствующие о твердости и жестокости.

Голодные полярные волки.

Плоть от плоти ледяного Суя.

Они залижут раны, они встанут из мертвых.

Никто не может быть в безопасности рядом с ними.

Великий Лян, край непуганых идиотов, раскинувший свои плодородные просторы... Пока жив Суй, напрасно ты надеешься на сладкую жизнь и спокойствие.

- Нет! - сказал генерал Жэнь, поднимаясь с пола.

(Принц И Синь:) - ?..

(Генерал Жэнь:) - Сын мой, собирай все войска, преданные тебе, и немедленно отправляйтесь в столицу. Я задержу Ли ЧжиФаня и прикрою ваше отступление.

(Принц И Синь, в негодовании:) - Отец!

(Генерал Жэнь, твердо:) - У меня здесь десять тысяч всадников. Если нужно, мы поднимем волнения в Северном регионе, так что Ли ЧжиФаню будет, чем заняться. Ни о чем не волнуйся.

Он положил руку на плечо молодого человека и прощальным взглядом посмотрел ему в серые глаза.

(Генерал Жэнь, тихо, слезы на глазах:) - Небо наконец смилостивилось надо мной, я увидел тебя... Князь И ЦинЮнь хорошо воспитал тебя. Я счастлив. Больше в этой жизни мне ничего не надо... Мы еще увидимся с тобой, сын... если будет угодно небу...

В минуту прощанья бескрайней волной река луну затопила.

Сотни белых, серых и пестрых почтовых голубей со счастливым гульканьем неслись на юг, юго-запад и юго-восток.

Ура!

Гуль-гуль!

Война закончилась!

Люди Ляна праздновали победу.

Сто министров и сто генералов выписали себе премии и сели составлять план приветственных мероприятий по случаю прибытия Его Величества обратно в столицу.

В это время армейское руководство пребывало в сомнениях.

- У меня такое чувство, что И ЦинЮнь использовал нас, - с неудовольствием говорил император Ли. - Мы уничтожили армии всех его поместных сеньоров, а императорские войска даже не участвовали в сражении.

- Да какая разница, главное, что мы всех убили! - хрюкотал генерал Хуан, спустившийся с гор, точнее с того, что от них осталось, после того, как он там побывал. - Давайте догоним императорские войска и тоже их убьем!.. О вашей победе будут слагать песни, Ваше Величество!

(Ли ЧжиФань, с испугом:) - Ох, лучше не надо!

(ПМ Чжэн:) - Гм. В конечном счете, мы все-таки оказались пешками в игре И ЦинЮня?

(Лиу ЧхэнФэн, раздумчиво:) - Мне так не кажется…

(ПМ Чжэн, с надеждой:) - Не пешками?

(Лиу ЧхэнФэн, невесело усмехаясь:) - Пешками, пешками... Но не в игре И ЦинЮня. Кого-то другого, кто может оказаться пострашнее князя И...

(Ли ЧжиФань, вопросительно поднимает брови:) - ?..

(Лиу ЧхэнФэн:) - Во время первой атаки я подумал, что это совершенно в стиле князя И - уничтожить лишние рты и заодно подготовить насыпь у крепости в виде кучи мертвых тел. Но потом у меня появились сомнения... Сокращать излишки сил в поместных армиях - это, конечно, тоже в его духе...

(Ли ЧжиФань:) - Ты прав, конечно. Шицзунь тоже все время советовал мне стравливать сеньоров, чтобы они уничтожали друг друга...

(Лиу ЧхэнФэн, усмехается:) - Шицзунь...

(Ли ЧжиФань, хмыкает:) - Да, это у них национальный обычай такой.

(Лиу ЧхэнФэн, уточняет:) - Семейная традиция.

(Все:) - ... (ни шиша не поняли)

(Лиу ЧхэнФэн:) - Но у меня было ощущение, что суйских феодалов подставили...

(Генерал Вэй:) - Да, я обратил внимание, что их армии во время атак не имели скоординированного плана...

(Командир Ду Гу Син:) - Мм.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Вот именно. Армию Янь поднесли нам на тарелочке... и это тоже было странно.

(Ли ЧжиФань, хмурясь:) - Я понимаю, что ты имеешь в виду. Можно ослабить поместные войска, но истребить их полностью - плохой ход , если не наплевать на безопасность всего княжества.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Тем более, армию Янь. Ван Янь занимает южные провинции Суя. Его солдаты обороняют княжество от набегов диких племен и стерегут границу с Великим Ляном... В чьих интересах может быть полный разгром всех военных сил Суя кроме императорских частей?

(Полковник ЧжуГэ Мин, размышляет вслух:) - В интересах кого-то, неуверенного в своих собственных силах...

(ПМ Чжэн:) - ... и претендующего занять трон Суя...

(Лиу ЧхэнФэн:) - Вот именно. В довершение, этот человек отлично осведомлен обо всех планах князя...

(Ли ЧжиФань, многозначительно:) - ...и знает тебя лично!

Лиу ЧхэнФэн и Ли ЧжиФань переглянулись с пониманием.

- Прибыла делегация из суйского лагеря! - объявил вбежавший солдат.

конец главы

-------------------------------

Примечание: названия глав соответствуют номерам глав манхуи (английского перевода). Однако, у новеллизации свой дао, поэтому иногда получается одна глава под двойным номером, а иногда - две главы на месте одной.

"Части" глав (1 и 2) - на самом деле отдельные главы, как того требует логика литературного повествования. Так что, по номерам получается 165 + 2 глав (потому что новелла заканчивается за пределами сюжета манхвы), а по количеству... будда его знает, примерно 175.

http://erolate.com/book/3749/97797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь