Читать He became a salted fish after inheriting millions of Secret Arts / Он предпочел стать лентяем унаследовав миллионы тайных искусств: Глава 1. Заложник :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод He became a salted fish after inheriting millions of Secret Arts / Он предпочел стать лентяем унаследовав миллионы тайных искусств: Глава 1. Заложник

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Парень мало знал о том, какой была покупательная способность фунта стерлингов в этой эпохе. Свои предположения он строил на ранее прочитанных книгах о Шерлоке Холмсе. К примеру, в "Этюде в багровых тонах" уволившийся из армии доктор Ватсон упоминал о своем ежедневном доходе, который составлял одиннадцать шиллингов и шесть пенсов.

И единственное, что позволило ему быть на плаву всё это время – его медицинские познания. Пусть парень и проучился в колледже всего лишь год с небольшим, и клинического опыта у него толком не было, но имеющийся багаж знаний сыграл ему на руку. 

Положение спасало ещё то, что основными его пациентами были жители Майр-стрит. Они нос не воротили и были рады любой помощи.

Для этих бедных людей, которым едва хватало средств к существованию, появление Дуань Фэй Чжоу стало словно благословением с небес. Если кто-то не мог себе позволить полностью оплатить какие-либо медицинские расходы, парню становилось неловко, и он брал всего лишь несколько шиллингов за оказанные услуги, а иногда и вовсе не требовал оплаты.

Вот только, сам того не ведая, молодой человек нарушал закон, ведь работал он без лицензии. Зато на Майр-стрит его имя было у всех на устах, все называли его «доктором-чудотворцем». Весьма иронично получилось.

 

Но вернемся же к началу того паршивого дня.

Туманным утром, ещё до того, как первые лучи осветили всё небо, Фэй Чжоу был разбужен громким стуком в дверь.

"Доктор! Пожалуйста, откройте дверь! Доктор! Мой отец, он..."

Парень, зевая, набросил на себя старое залатанное пальто и поспешил открыть дверь.

За дверью стояла миниатюрная миловидная девушка с раскрасневшимся лицом и мокрыми от слёз глазами.

"Доктор, прошу вас! Нужно поспешить к нам домой... Мой отец, он... он..."

Задыхаясь от слез, девушка пыталась объяснить: "Когда он разгружал товар, ящик сорвался и упал! Его нога..."

Не став ждать, когда Рут закончит, Фэй Чжоу вернулся обратно в комнату, на ходу застегивая пальто, и достал из-под кровати медицинский саквояж.

Молодая девушка в панике кивнула и повела доктора за собой.

 

Рут Робертс со своей семьей жила на другом конце Майр-стрит. Когда они подошли к её дому, то заметили, что возле ветхой лачуги собралась толпа зевак из соседей семьи Робертс и грузчиков в рабочей одежде аэровокзала, которые трудились вместе с отцом Рут.

Когда сослуживцы отца девушки заметили Дуань Фэй Чжоу, они мгновенно расступились в разные стороны, словно воды Красного моря пред пророком Моисеем.

"Это доктор Честер!"

"Доктор прибыл! Прочь с дороги! Не мешайте, дайте ему пройти!"

Duan FeiZhou pushed the door open and entered. The small room was unlit, and Ruth’s father, Mr. Roberts, was lying on the bed, covered with a thin blanket, the bottom half of which was soaked in blood.

Заметив новоприбывших, миссис Робертс встала, её лицо было залито слезами: "Доктор, пожалуйста, помогите моему мужу..."

Дуан Фэй Чжоу приподнял одеяло, отчего мистер Робертс издал стон боли. Правая нога мужчины от колена и ниже представляла собой месиво из костей и мяса. Кто-то неумело его забинтовал, но качество перевязки было ужасным.

Рут со слезами на глазах кивнула: "Доктор Стоун с Уорф-стрит мельком его осмотрел и запросил огромную сумму. Его услуги оказались нам не по карману, поэтому нам пришлось нести отца обратно..."

От услышанного у миссис Робертс замерло сердце, и она чуть не потеряла сознание. 

"Неужели это единственный вариант?"

Если оставить всё как есть, произойдёт заражение, и мужчина умрёт. Ведь в эту эпоху антибиотики ещё не были открыты. Ампутация хотя бы могла спасти ему жизнь.

Мистер Робертс открыл глаза. Испытывая ужасные мученья, он сказал своей жене и дочери: "Не спорьте с доктором!"

Его жена, обливаясь слезами, воскликнула: "Но если ты останешься без ноги... "

Превозмогая боль, мужчина улыбнулся: "Мне повезло, что меня не убило на месте, как тех двух бедолаг. Даже если нога будет отрезана, в будущем мне можно будет установить механический протез..."

В комнату вошёл один из грузчиков и вручил Фэй Чжоу маленький кожаный мешочек, внутри которого что-то позвякивало. Парень открыл его и увидел, что он был наполнен монетами.

"Это всё что смогли собрать наши рабочие, доктор. Умоляем, спасите Робертса!"

Дуань Фэй Чжоу затянул кошель и спросил: "Что сказал ваш бригадир? Компенсация будет?"

Мужчина презрительно сплюнул и ответил: "Этот ублюдок перевёл стрелки на нас. Сказал, что контейнер сорвался из-за халатности и неосторожности рабочих. Сукину сыну ещё наглости хватило обронить, что мы, мол, ещё хорошо отделались, в противном случае нам бы ещё пришлось платить за поврежденный товар. Ранее мы неоднократно сообщали об износе верёвки, но руководство чхать на нас хотело. Ведь случись что, всё равно умрут не они. "

"Ох уж эти капиталисты... – фыркнул Дуань Фэй Чжоу, открывая свой саквояж. – Попрошу всех на выход. Я собираюсь приступить к операции."

 

Операция длилась два часа. И поскольку анестезия отсутствовала, господин Робертс, испытывая ужасную боль, прибывал в сознании всё это время. Тем утром его душераздирающие крики раздавались по всей округе. Но на Майр-стрит звуки боли и страданий всегда были частью повседневной концертной программы. Здесь отродясь не бывало недостатка в несчастных людях.

После операции Фэй Чжоу вымыл окровавленные руки в ведре с водой, а мистер Робертс, наконец, провалился в беспамятство.

Дуань Фэй Чжоу собирался позвать членов семьи в дом, но тут услышал тихий голос за дверью.

"Мам... я тут подумала... Я собираюсь зарабатывать деньги. Жена владельца таверны "Павлин" сказала, что если я пойду к ней..."

"Нет! Я никогда не позволю своей дочери заниматься этим грязным делом!"

"Но папа не сможет работать в будущем. Как мы переживём эту зиму?"

"Сестра, не волнуйся, мне скоро исполнится одиннадцать, и я смогу пойти на фабрику. Я заработаю много-много денег!"

"Да, Рут. Если мы будем работать вместе, как семья, разве найдутся трудности, которые мы не сможем преодолеть?"

Фэй Чжоу открыл дверь, и говорившие тут же замолчали, понурив взгляд. Каждый из них был погружён в свои мысли.

"Операция закончена." – сказал он, делая вид, что не слышал этот семейный спор.

Парень вкратце объяснил Рут тонкости послеоперационного ухода. Дослушав его, девушка понятливо кивнула. После чего, пытаясь скрыть своё смущение перед семьей, она пробормотала: "Доктор, позвольте проводить вас домой."

Она предложила нести его саквояж. И вот так, бок о бок, они двинулись на другой конец Майр-стрит.

Освещенный утренними лучами город потихоньку просыпался. Пусть Абердин и не был таким процветающим, как Лондон, тем не менее, он всё ещё оставался одним из крупнейших городов на севере. 

Жители Майр-стрит спешили навстречу новому рабочему дню, наводняя улицы города. Они были бедны, но не менее энергичны, чем дамы и джентльмены, жившие в шикарных кварталах.

Подойдя к своему порогу, Дуань Фэй Чжоу вытащил маленький мешочек с деньгами, который дал ему ранее грузчик, и вложил его в руку Рут.

Девушка всполошилась: "Это деньги за ваш визит и оказанные услуги!"

"Тебе они сейчас нужны больше, чем мне."

"Нет! Доктор, вы проделали такую тяжелую работу. Вы заслужили!"

Дуань Фэй Чжоу с силой сжал её ладонь. 

"Считай, что я тебе их одолжил. Когда твоему отцу станет лучше, и он сможет работать, тогда и вернёшь."

Глаза Рут покраснели, и она отвернулась, чтобы вытереть их уголком пальто.

"Спасибо, доктор Честер," – сказала она, шмыгая носом.

Фэй Чжоу взял саквояж, попрощался с девушкой и зашёл в дом.

Он никогда не запирал дверь. Ведь в доме было настолько пусто, что даже ворьё не удосужилось бы заглянуть в такую ​​собачью конуру.

Однако после того, как Дуань Фэй Чжоу поставил саквояж, он остро почувствовал леденящее душу дыхание за своей спиной.

Похоже, кто-то проник сюда, пока его не было.

Раздался хриплый мужской голос: "Это ты лучший врач на этой улице?"

Фэй Чжоу задумался на секунду, а после сказал: "Учитывая, что я единственный врач на этой улице, полагаю, что так оно и есть."

"Мой спутник ранен. Будь добр, окажи ему помощь."

"Что если я откажусь?"

Ответом на вопрос Фэй Чжоу был пронесшийся в опасной близости от его головы кинжал, который, срезав несколько волос на виске, пригвоздил их к стене.

Дуань Фэй Чжоу обернулся и заискивающе сказал: "Добрый человек, пощади!"

 

 

 

 

http://erolate.com/book/3801/99439

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

98.46% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку