"Ты в порядке?" Гарри постарался придать своему лицу подобающее озабоченное выражение, положив свои большие руки ей на плечо точно в то место, где когти его анимага впились в ее бледную плоть, намеренно крепко сжав, чтобы вызвать то же самое воспоминание.
Выступающие горы бледной плоти ее задницы как нельзя лучше способствовали пробуждению брючной змеи от ее дремоты, непристойно натягивая джинсовые шорты и ударяясь о ее поясницу, как раз на стыке ее тонкой талии и выпуклой задницы, заставляя ее наклониться вперед, чтобы избежать его прикосновения.
"Нет... Со мной все в порядке. ... Просто в ванной произошел несчастный случай, я вывихнула бедро".
Остальное она пробормотала едва слышно, ее лицо напоминало спелый помидор.
Не желая выдавать свою игру, Гарри медленно отступил назад, пристально глядя ей в спину, но не прежде чем больно ткнуть пальцем, вероятно, оставив новый ряд синяков.
Молча отойдя к своему рабочему месту, Гарри подождал, пока женщина придет в себя, и только потом мило предложил,
"Хотите, я сделаю вам массаж, миссис Уизли?". Невинное лицо Гарри, конечно же, нуждалось в работе, потому что красная краска отомстила за лицо девушки, распространившись на её уши и шею. "У меня достаточно опыта в этом деле".
" Нет... нет... нет... дорогой..." Молли Уизли неловко заикалась, опустив глаза на своё рабочее место, всё ещё изображая из себя застенчивую, послушную жену. "Я приму обезболивающее зелье позже".
Пора идти на убой...
"О! Но я настаиваю". Бросив нож, он медленно встал позади шокированной жены, положил руки на изгиб ее спины, осторожно надавливая пальцами на шерстяную одежду. "Ты так много делаешь по дому, кто-то же должен о тебе заботиться".
Его горловое мурлыканье, похоже, еще больше расстроило женщину: она выронила нож и крепко вцепилась в плитку прилавка, как тисками, видимо, обескураженная его агрессивными действиями.
Нежно разминая руками мышцы ее спины, он медленно переместил наклон своего члена с вперед на вниз, незаметно продвигаясь вперед.
Молли Уизли, похоже, осознала, что издала неприличный стон, и быстро зажала рот левой рукой, чтобы подавить дальнейшие неловкие звуки.
Гарри мысленно посмеялся над её милой реакцией и стал медленно разминать руки, ослабляя по пути узлы.
Видя, что от плотной ткани юбки его подрагивающий член отделяет всего несколько сантиметров, Гарри взял изогнутый член в правую руку и сильным толчком вогнал его целиком в декольте ее задницы, раздвигая плотно сбитые булочки, как Моисей раздвигал Красное море, и запихивая толстую ткань юбки в ее щель.
Его эрегированный, обтянутый джинсами член, хоть и уступал в размерах другому, начинался от середины ее спины, прикрепленной к его паху, и проходил между ее щеками почти до середины бедер, проталкивая юбку внутрь, как ищейка, вынюхивающая свежее мясо.
Уничтожив все надежды на то, что это всего лишь массаж, Гарри Поттер просунул обе руки под ее массивные свитера, приподнимая их сквозь слои одежды.
Наконец...
Толкаясь бедрами и одновременно лапая ее сиськи, Гарри пытался еще больше завести ее.
"Черт возьми, миссис Уизли! Такое ощущение, что я держу две огромные канталупы". Гарри сжал их посильнее, чтобы подчеркнуть: "И они, наверное, весят по тонне каждый. Мистеру Уизли так повезло, что.....".
Молли Уизли со всей силы надавила на его живот, освободившись лишь настолько, чтобы повернуться и убежать от все еще лапающего ее молодого человека с лицом, красным то ли от ярости, то ли от вожделения, то ли от сочетания того и другого.
"Как... как ты смеешь?" - набрала она воздуха в легкие, чтобы вгрызться в стоящего перед ней извращенца. "Молодой человек, я достаточно стара, чтобы быть вашей матерью! Ты смеешь приставать ко мне в моем собственном доме? Вам не стыдно? Подождите, пока я не сообщу Артуру об этом....".
Тяжело дыша от волнения, Молли Уэсли подняла голову и увидела, что лучший друг ее сына все еще завороженно смотрит на ее грудь; разъяренная, она подняла руку, чтобы дать юноше пощечину, но ее запястье оказалось в тисках.
Увидев, что маленькая ладошка метнулась к его щеке, чтобы похлопать, Гарри схватил тонкое запястье и тем же движением притянул женщину к себе, разминая её обтянутые одеждой груди своим прессом, одновременно выкручивая запястье, зажатое в его руке, и повторяя тот же процесс с другой рукой, по сути, зажав её между её собственными руками и его крепкой верхней частью тела.
"Что сказать Артуру, Молли?" Гарри наклонился, чтобы прошептать прямо в ухо сопротивляющейся женщине. "Что его жена предпочитает проводить время с лошадьми, а не с мужем?"
Всё праведное негодование испарилось в мгновение ока, шокированная Молли Уизли уставилась ему в глаза, лицо её лишилось всех красок, и она смогла лишь заикаясь произнести.
"О чем... вы... говорите?"
"Кто я? Ни о чём...", - одарив её своей самой злобной ухмылкой, Гарри продолжил, - "Но маленькому гиппогрифу есть что рассказать".
Из уст потрясенной матриарха Уизли вырвались негромкие испуганные бормотания "Нет, нет".
"О да, представьте себе моё удивление: иду я по земле после своего первого удачного превращения, и вдруг появляется мама моей лучшей подруги, которую я всегда уважала как мать, и практически насилует меня в моей невинной звериной форме. Почему меня это так травмировало, я не знаю".
насмешливо-горестным голосом произнёс Гарри Поттер, наслаждаясь тем, как распутная девчонка переживает из-за раскрытия скелета своего шкафа.
Выпустив её руки из своей хватки, догадавшись, что её тщетное сопротивление полностью подавлено раскрытием её тёмной тайны, Гарри обхватил её за шею, заставляя поднять голову и посмотреть ему в лицо, чтобы насладиться беспомощностью в её глазах.
Увидев, что глаза цвета коры блестят от непролитых слёз смущения, а толстая нижняя губа подрагивает от страха, Гарри опустился на неё, причмокнул мягкой нижней губой и просунул свой длинный язык в её рот, как только она открыла рот в шоковом порыве, с силой поборол её слабый язык, уговаривая его присоединиться к этому новому приключению.
К сожалению, Молли Уизли в своём парализованном сознании не смогла ответить на приглашение друга своего сына к танцу их языков.
Разочарованный, но не удручённый, Гарри Поттер взял дело в свои руки, точнее, в руки язык, обследовал каждый миллиметр рта грудастой мамаши, зачерпнул остатки медовой кашицы, которую Молли Уизли ела на завтрак, медленно вынул язык изо рта и отсоединился от её губ, всё ещё связанных густой нитью слюны и слизи.
Вкушая сладкий вкус каши вместе со сладким вкусом своей неоспоримой победы в их матче по борьбе за язык, Гарри медленно массировал ей верхнюю часть шеи, победно сверкая глазами, как вдруг он дёрнул её за полувлажные волосы, заставляя посмотреть вверх, чтобы обнажить изящную шею, которую можно было сосать и покусывать. И разочарованно хмыкнул, увидев, что его цель прикрыта уродливым свитером.
Эта уродливая вещь должна исчезнуть.
Пожелав всеми силами исчезнуть в небытие, Гарри едва не вскрикнул от удивления, оказавшись лицом к лицу или, скорее, грудью к груди с красным бюстгальтером матриарха Уизли, чья массивная грудь, казалось, переполняла огромные чашечки этого простого хлопкового бюстгальтера.
Неужели я только что бесследно исчез в её свитере?
Не обращая внимания на гениальность ситуации, Гарри Поттер быстро стянул с неё чашечки, впервые открыв человеческому взору эти священные гробницы.
И тут же нырнул между ними, посасывая и вылизывая круглые шары до умопомрачения. Руки вцепились в теплую бледную плоть, переполняя даже его большие ладони.
Вцепившись в тугой розовый сосок ее левой груди и одновременно покручивая пальцами правую, Гарри стал попеременно ласкать их, упиваясь последним.
Неохотный стон донесся до его ушей.
Наконец-то...
Видя, что женщина Уизли наконец-то вырвалась из своей смущенной раковины, Гарри оставил свой акт поклонения сиськам, выпустив красные, измученные соски с громкими влажными хлопками.
Выпрямившись и глядя в испуганные глаза Молли, Гарри увидел, как за её широкими шоколадными зрачками проглядывают с трудом подавляемые похоть и желание. Это была борьба между ее возбужденным телом и угрызениями совести.
Желая доминировать и дальше, Гарри попытался подражать голосу грязного злодея-извращенца, которого он видел по телевизору у Дурслей несколько лет назад.
"Разве ты не говорила, что хочешь оставить меня в качестве своего любимца, милая?" Баритональный голос Гарри зазвучал чуть выше, стараясь походить на гнусавого зануду. "Но знаешь, что, шлюха? Я ничья не сучка!" И чтобы подчеркнуть свою точку зрения, он несколько раз опустил свою большую рукавицу на эти молочные железы, наполнив кухню громкими мясистыми шлепками, от которых бледные глаза стали совершенно красными от беспрецедентного насилия.
Из глаз матриарха Уизли катились жирные слёзы, голос срывался на страдальческий хрип.
Наклонившись, Гарри Поттер легко, как мешок с рисом, поднял кривоногую женщину, пронёс её через кухню в примыкающую к ней столовую, бесстрастным взмахом руки освободил большой обеденный стол Уизли от всего и с громким стуком бросил её мясистую задницу на обеденный стол её семьи.
Похоже, похоть - хороший стимул для впечатляющих магических действий...
http://erolate.com/book/3808/99710
Сказал спасибо 1 читатель