Готовый перевод Zuò gè hǎo qīzi nán / Трудно быть хорошей женой BL: Медицинские навыки без границ

- Кха… Сообщаю Вашему Высочеству, хотя у меня есть некоторые познания в медицине, я хорош только в одном аспекте. Императорский врач Ву лучше всего возьмет на себя работу по вашей реабилитации.

Императорский врач Ву погладил свою длинную бороду и подумал: "Этот паршивец еще не такой высокомерный. В его возрасте он уже считается гением за то, что владеет методом лечения."

Точно так же, как он изменил свое мнение о Тан Юэ, он услышал, как он сказал:

- Это шаги и заметки, которые я записал для консультации Императорского врача Ву.

Перед ним появился легкий носовой платок с крупными черными словами. Он был того же цвета, что и лицо Имперский врача Ву.

Императорский врач Ву сердито посмотрел на Тан Юэ:

- Вы думаете, этот старик всего этого не понимает? - Он практиковавший медицину десятки лет, на самом деле попросит мальчишку предоставить ему информацию? Если бы он рассказал другим, его бы засмеяли до смерти.

Тан Юэ понизил свое отношение и похвалил:

- У вас большой опыт. Конечно,

вы всё знаете. Просто нет границ для медицинских навыков. Не лучше ли нам учиться друг у друга? Нам нужно учиться друг у друга, чтобы компенсировать наши недостатки.

Императорский доктор Ву взял у него из рук платок и небрежно взглянул на него. Во-первых, он был потрясен написанными им словами, неудивительно, что кто-то сказал, что гунцзы из особняка Хоу Юэян не знает громких слов. Было действительно стыдно смотреть,

как эта собака пишет.

Однако в тот момент, когда он увидел содержимое, имперский доктор Ву отбросил презрение на задний план. Он ещё раз серьезно прочитал каждое слово и исправил несколько неправильных слов. Он на самом деле чувствовал, что то что было написано, было очень совершенным.

Он только думал об использовании иглоукалывания и прижигания, чтобы помочь мышцам снять отек, но не думал, что сможет

использовать массаж. Он думал только о том, чтобы позволять Ван ЦзыЧжао проходить несколько кругов каждый день, чтобы тренировать его способности к ходьбе, но он не ожидал, что сможет увеличить количество физических упражнений.

Судя по всему, Тан Сяолан также оправился от тренировок.

"Может быть, он намеренно отдавал мне должное?" Подумав об этом таким образом, императорский доктор Ву посмотрел на Тан Юэ глубоким взглядом.

Тан Юэ все ещё не знал, что ему дали карточку хорошего человека. Он поддержал Ван ЦзыЧжао и прошел несколько шагов, затем спросил:

- Как дела? Ты чувствуешь какую-нибудь боль?

Ван ЦзыЧжао кивнул головой и улыбнулся:

- Все в порядке. Это нормально, пока кости ног полностью заживают, они будут медленно восстанавливаться.

- Будет ли он таким же, как раньше, после того, как выздоровеет? - Императорский доктор Ву посмотрел на Тан Юэ сияющими глазами.

- Лучше не делать никаких тяжелых упражнений в течение следующего года. Бег трусцой — это уже предел, и после выхода на поле боя вы можете только сидеть позади. Через год вы в основном вернетесь к нормальной жизни.

Все императорские врачи в унисон посмотрели на ноги Ван ЦзыЧжао, желая увидеть их, а затем препарировать.

Имперский доктор Ву приготовился и спросил:

- Ваше Высочество, могу я попросить всех имперских врачей поставить диагноз? - Как и сказал Тан Юэ, все должны учиться медицине друг у друга, чтобы развиваться вместе.

Лечение Тан Юэ освежило их кругозор. До этого они не думали, что такое лечение, о котором они никогда раньше не слышали, сработает, но теперь, когда доказательства были прямо перед ними, они не могли не поверить в это.

Просто, когда они подумали, что тот, кто сделал это, был молодым и неопытным мастером, их старые лица стали гореть.

Тем более, что раньше они беззастенчиво оклеветали его, а теперь, когда им дали пощечину, и даже жестоко избили их перед Ван ЦзыЧжао, это было действительно слишком неловко.

Причина, по которой Ван ЦзыЧжао пригласил их к себе, заключалась в том, чтобы все Императорское медицинское управление могло наблюдать за выздоровлением его ног. В то время весь его Имперский Медицинский двор был таким же, и он считал, что его ноги покалечены.

Все имперские врачи по очереди ставили свой диагноз. Выглядели ли кости криво или нет, было ясно уже по одному прикосновению, так что, естественно, они пришли к одному и тому же выводу.

- Какого это? - Спросил Ван ЦзыЧжао, опуская штаны.

- Докладывая Вашему Высочеству, кости ваших ног полностью срослись друг с другом. Вам нужно только некоторое время, чтобы полностью восстановиться. Метод Тан Сяолана очень полезен.

- В таком случае мне придется побеспокоить всех, чтобы они вошли во дворец, чтобы помочь этому принцу ответить на беспокойство императорскоо отца. - Ван ЦзыЧжао сказал искренне.

Новость об месячном сроке

распространилась со скоростью

лесного пожара. Естественно, дворец получил эту новость. Императрица госпожа Ху приехала лично, чтобы нанести визит, но новость застала ее врасплох.

Ван ЦзыЧжао не стал бы бежать во дворец и говорить отцу: «Мои ноги

зажили. Передайте мне положение

наследного принца». Это было слишком

по-детски.

Думая, что с помощью этих болтливых людей, император вскоре вызовет его во дворец.

С тех пор, как его признали калекой, он больше никогда не видел Императорского Отца. Отложив в сторону опустошение в своем сердце, он должен был вернуть то, что принадлежало ему.

- Что ж, ваш слуга обязательно подробно проинформирует Его Императорское Величество. - Все имперские врачи согласились.

Ван ЦзыЧжао был доволен, но он также был особенно щедр к Тан Юэ. Помимо оговоренных пятисот золотых и магазина, он также наградил его особняком и десятью сильными охранниками.

В эту эпоху большинство гвардейцев благородных кланов покупались и воспитывались самими хозяевами. Эти люди были верны и заслуживали доверия.

Была также небольшая часть людей, нанятых в качестве фехтовальщиков и рыцарских воинов. Эти люди обычно были сильными и умелыми, и не были ограничены семейными правилами. Они получали высокую зарплату и работали телохранителями.

Если бы они шли по улице, им не было бы странно увидеть, как кто-то ножом убивает простолюдина. Более того, никто точно не пойдет и не доложит об этом чиновникам.

Эта группа людей, скорее всего, была фехтовальщиками и рыцарскими воинами, бродившими по миру боевых искусств. У них был ленивый темперамент, и они отказывались подчиняться дисциплине. Они будут играть защитную роль только в критические моменты.

Тан Юэ вернулся с большим состоянием и сел в паланкин с восемью людьми, вернувшись в особняк Хоу Юэян с покачиванием, как премьер-министр, возвращающийся в свой родной город во славе.

Особняк Хоу Юэян уже давно получил эту новость. Хоу Юэян приказал жене следовать за ним. Чжао Ши ждала у ворот со своими семью

дочерьми. Они встретили и поприветствовали Тан Юэ по самым высоким стандартам.

Госпожа Чжао порвала довольно много полосок носового платка. Её лицо было жестким, а глаза зловещими.

- Госпожа, пожалуйста, будьте радостны. Мастер Хоу будет несчастен, когда увидит это. - Леди ПингФан утешила ее тихим голосом.

Госпожа Чжао выдавила улыбку, стиснула зубы и сказала:

- Этому ублюдку так повезло! Интересно, как он это сделал?

- Госпожа, давайте сделаем шаг назад. В нашей семье есть такой умелый молодой гунцзы. Мы сможем позаботиться о нем в будущем.

- Что за черт? Вы проклинаете эту даму? - Лицо Чжао Ши было в ярости, когда она ругалась.

Леди ПингФан была так напугана, что упала на колени на землю и поклонилась.

- Пожалуйста, простите меня, госпожа. Я сказала что-то не то.

- Вставай. Когда так много людей смотрят, ты собираешься сообщить всем, что я не хочу?

Леди ПингФан поднялась с земли и послушно встала позади госпожи Чжао Ши, не говоря ни слова.

Тан Я взяла сестру за руку и радостно сказал:

- Я не видел его больше месяца, но я действительно начинаю скучать по своему да гэ.

Тан Вэнь мягко улыбнулась в знак согласия:

- Правильно, интересно, много ли да гэ страдал в особняке принца Чжао.

- Слепое беспокойство! Что за человек такой Ван ЦзыЧжао, стал бы он возиться со своим благодетелем? - Тан Я коснулась деревянной шпильки и ослепительно улыбнулась.

- Эта шпилька очень красивая, Цзе цзе. Можешь попросить да гэ тоже прислать такую Ван'эр?

- Конечно, могу. Не говоря уже о тебе, даже другие сестры хотят его. Кто попросил его быть да гэ?

Хотя в прошлом Тан Я никогда специально не запугивала Мэй мэй, было ясно, что она будет смотреть на них свысока.

- Тогда я могу иметь кого-то вроде цзе цзе? - Маленькая Тан Юнь подняла голову и спросила Тан Я.

Тан Я посмотрела на ее короткие волосы, ее красивые глаза смотрели:

- Конечно, нет, даже если я дам их тебе, я не буду их использовать, просто попроси гэ гэ сделать для тебя заколку.

Рот Тан Юнь застыл, она выглядела так, будто собиралась заплакать, но прежде чем ее слезы успели выпасть, она увидела приближающийся издалека роскошный паланкин и была так удивлена, что забыла заплакать.

- Молодой мастер вернулся. - Дворецкий мгновенно узнал человека в особняке принца Чжао.

Тан Юэ слез с паланкина перед своим домом и сразу же был окружен семью богинями. Их прекрасные глаза осматривали его с головы до ног, словно он был редким сокровищем.

У самой младшей, Тан Юнь, были короткие ноги, и она пролезала через щели. Она обняла икры Тан Юэ и детским голоском спросила:

- Да гэ, Юнь'Эр тоже хочет шпильку!

Тан Юэ на мгновение испугался, но потом понял причину ее слов. Он взглянул на макушку Тан Я и, конечно же, увидел деревянную шпильку, которую вырезал.

Он наклонился и поднял Тан Юнь:

- Хорошо, завтра я сделаю это для А'Юнь. - Увидев, что другие его сестры смотрят на него широко раскрытыми глазами, он тут же добавил, - У каждой будет такая.

Когда эти слова были произнесены, они сразу же получили единодушную похвалу да мэй мэй Семи Богинь.

​[Маленькая сценка]

Тан Юнь:

- Мой да гэ лучший. Он сделает мне красивую шпильку.

Девушка:

- Разве это не просто сломанный кусок дерева? Что в нем такого редкого? Я дам тебе свою золотую заколку для волос.

Тан Юнь скривила губы:

- Не такая красивая, как у Я.

- Тогда пусть твой Брат сделает её из золота!

Тан Юнь покачала головой:

- Нет, я утомлю да гэ.

Тан Юэ был так тронут, что на следующий день сделал для Тан Юнь шпильку из драгоценных камней.

Близкий друг Юнь:

- А'Юнь, поменяемся братьями. Отдай мне своего да гэ?

Тан Юнь:

- ...

http://erolate.com/book/3812/99861

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь