- Третья семья — это семья особняка государственного Гуна. Вы лечили Ван ЦзыЧжао, так что это нормально для семьи государственного Гуна Хэна.
Услышав, что это была семья Хэн, Тан Юэ почувствовал облегчение и кивнул, соглашаясь:
- Тогда конкретные даты трех семей не противоречат друг другу, верно?
- Будьте уверены, такие семьи будут информировать друг друга, прежде чем пригласить гостей. Так уж получилось, что в следующие три дня каждая семья получит приготовление сегодня вечером в особняк государственного гуна Хэна. Этот подчиненный поможет вам подготовить подарки.
Тан Юэ вздохнул с облегчением, внезапно у него появилось ощущение, что он вошёл в высший класс. Однако он никогда не любил светские мероприятия, поэтому ему лучше избегать подобных вещей в будущем.
- Тогда я побеспокою дядю Чжана.
- Гунцзы, у тебя серьезные неприятности, - Улыбнулся управляющий, поклонился и ушел.
Тан Юэ собирался найти кого-нибудь, кто сделает ему несколько маленьких стульев. Хотя он должен был следовать обычаям мира, возможность каждый день сидеть на коленях вредила его нижним конечностям. В собственном дворе он все ещё надеялся следовать своим предпочтениям.
Не успел он выйти со двора, как поспешно подбежал только что ушедший управляющий:
- Молодой мастер… Быстро… - Взволнованно произнёс он. - Поторопитесь и идите в переднюю, чтобы получить заказ!
Тан Юэ не смел больше медлить, после переодевшись, он последовал за управляющим в холл и, войдя в дверь, обнаружил, что все старейшины прибыли.
Вся семья встала на колени, слушая, как слуги декламируют длинную и скучную речь, и только после этого последовал ряд наград. Тан Юэ мог сказать по выражениям лиц других, что эта награда должна быть довольно щедрой.
Похоже, император вполне доволен его отношением к Ван ЦзыЧжао, по крайней мере, на первый взгляд.
Вручив слуге награду, Тан Юэ вместе со всей семьей посмотрел на подаренные ему сокровища. Это был первый раз, когда он испытал на себе награды, данные древним Императором, и это было особенно свежо.
Кроме того, вещи, подаренные императорской семьей, были неплохими, качество и цвет одежды были хорошими, и было даже полвагона вина, что радовало Хоу Юэяна.
Госпожа раздала остальные предметы, которые могли пригодиться. Некоторые из них, которые она не могла использовать, были запечатаны в кладовой ответственным за это.
Как только они собирались уйти, прибыла ещё одна волна наград. На этот раз это было от императрицы госпожи Ху, и подарки были меньше, чем императорские подарки.
Тем не менее, было десять красавиц, которые были довольно привлекательными. У Тан Юэ заболела голова, когда он подумал: "Кажется, высший класс этого времени всегда любил дарить людям подарки."
Взглянув на застывшее лицо хоу фурэн, Тан Юэ озорно подумал:
"Если бы я отдал этих красавиц Хоу Юэяну, интересно, съела бы она меня заживо."
Впрочем, лучше было об этом не беспокоиться. Было очень нехорошо портить отношения между мужем и женой.
Как обычно, Тан Юэ отправил красавиц выполнять их черную работу. Не обращая внимания на странные взгляды толпы, он с радостью унёс ящик, полный ценных пород дерева, обратно во двор.
У него возникло щемящее чувство, что эта шкатулка была создана Ван ЦзыЧжао, а когда он вынул деревяшку и обнаружил, что их двенадцать разных типов, он ещё больше уверился, что это работа Ван ЦзыЧжао.
"Однако он дал ему эти деревянные материалы не потому, что он хотел вырезать для него еще один набор Двенадцати Зодиакальных Знаков, верно?"
Тан Юэ скривил губы, отбрасывая эту мысль на задний план. Он выбрал кусок розового дерева и был готов вырезать браслет для старой госпожи.
Он не мог написать на бусинах буддийские писания, но вырезать на них статую Будды не составило труда. После этого он создал деревянную скульптуру Хоу Юэяна.
Что же касается хоу фурэн, то он пока пропустит ее. Когда он сможет снова проявить к ней уважение, когда она перестанет ссориться с ним?
Тан Юэ не спешил их проводить, рассматривая их как развлечение в свободное время.
В ту эпоху для ночного пира было ещё не поздно, всего на четверть часа позже. В современном мире было всего полтретьего, но Тан Юэ уже сел в свой экипаж и направился к особняку государственного Гуна Хэна.
Управляющий посмотрел на карету вдали и вытер пот со лба. "Была почти осень, но почему все ещё так жарко?"
Он привел группу хорошеньких
девушек назад. По пути он встретил хоу фурэн, которая любовалась цветами. Он быстро привел людей, чтобы поприветствовать ее.
- Что происходит? Разве этих людей не отправят в особняк государственного гуна Хена? - Хоу фурэн указала на красавиц позади него и спросила.
Управляющий опустил голову и ответил:
- Молодой мастер сказал, что, учитывая отношения между нашими двумя семьями, посылать красавиц в особняк государственного Гуна Хэна немного неуместно.
- Что в этом плохого?
- Этот... Гунцзы сказал, что благородный наследник государственного гуна Хэн изначально был похотливым человеком, окруженным красавицами. Он также любит старых и новых красавиц, и если ему будет дано слишком много красоток, Я будет ещё труднее управлять задним двором в будущем.
На самом деле, Тан Юэ сказал кое-что ещё, но у управляющего не хватило лица, чтобы сказать это госпоже Чжао. Его первоначальные слова были такими: "Количество сперматозоидов в организме человека ограничено, но теперь все они были выдавлены другими женщинами."
В таком большом клане детям не разрешалось напрямую разводиться с женами.
Более того, даже если бы это была проблема мужчины, в этом все равно винили бы женщину. Таким образом, он обязан был убедиться, что благородный наследник государственного гуна Хэн по-прежнему сможет иметь детей в браке.
[Маленькая сценка]
Хоу фурэн:
- Почему ты вернул красавиц, подаренных особняку государственного гуна Хэн?
Управляющий сказал:
- Молодой мастер хочет остановить флирт Благородного Наследника!
Хоу фурэн:
- Как?
Управляющий:
- Я не знаю.
Хоу фурэн:
- Тогда спроси его, может ли он заставить его отказаться и от вина.
Управляющий ответил:
- По словам гунцзы, ему наверное, придется отказаться от всяких похотливых мыслей.
Хоу фурэн:
- Это все ещё человек?
Управляющий:
- Наверное…- "Вот именно! Разве монахи не тоже люди?"
http://erolate.com/book/3812/99863