Готовый перевод Building Harem Town / Создание Гарем-города: Глава 5. Часть 2

— Пенелопа, поищи расщелину, достаточно большую, чтобы голова медведя могла застрять в ней, — сказал я наяде, переключаясь на ее точку зрения.

— Да, мой господин, — ответила Пенелопа и начала осматривать стену перед собой.

— Все в порядке, если тебе нужно походить вокруг, — сказал я ей. — Я думаю, что за пределами сада вы будете в полной безопасности. Просто не высовывайся, если стена станет слишком низкой, а Алея может продолжать отвлекать ее. Вообще-то, Никола, теперь, когда ты так высоко, ты тоже должна его отвлекать. Просто не подпускайте его к Пенелопе, это наша главная цель.

— Конечно, — согласилась Никола, неуверенно балансируя на оконном карнизе.

Фея и женщина снова стали звать медведя, и он остановился на месте, переводя взгляд с женщины в окне на женщину в воздухе.

Пока зверь отвлекся, Пенелопа подкралась со стороны сада, и хотя в кирпиче было много трещин, я не увидел ничего достаточно большого, чтобы медведь мог просунуть больше половины лапы.

Затем я переключился на точку зрения Николы и увидел, что она смотрит прямо на зверя.

— Никола, окажи мне услугу, — попросил я темноволосую женщину. — Осмотри стены сада, чтобы я мог их видеть. Мы ищем дыру, достаточно большую, чтобы в нее мог пролезть медведь, по крайней мере, его голова.

— Да, Джек. — Никола кивнула со своего места в окне и начала сканировать каменные стены в поисках чего-нибудь подходящего.

Внезапно я увидел то, что мы искали.

Я не разбирался в архитектурных терминах, но в стенах сада были большие круглые углубления высотой около восьми футов, похожие на окна, которые были заделаны. Камни в центре одного из углублений почти полностью вывалились, и если мы перетащим медведя на эту сторону сада, я была почти уверен, что мы сможем обманом заставить его застрять, как Винни-Пуха после того, как он съел весь мед у Кролика.

— Пенелопа, мне нужно, чтобы ты кое-что сделала, — сказал я голубой женщине. — Если ты посмотришь вверх, то увидишь почти круглое отверстие в стене, и нам нужно заманить медведя в том направлении. Как ты думаешь, ты сможешь бросать камни в дыру, чтобы заинтересовать медведя? Положи копье на минутку.

— Конечно, мой господин, — сказала Пенелопа, глядя вверх, точно в нужное место. Она опустила копье на землю, а затем наклонилась, чтобы собрать мелкие камни.

Оставалось надеяться, что она хорошо целится.

Пенелопа нашла несколько легких камней и стала бросать их руками в сторону отверстия. Первые несколько раз она промахнулась, но потом нашла нужный угол и сумела забросить несколько штук, и медведь посмотрел в нужном направлении.

— Продолжай, Пенелопа! — сказал я наяде. — Алейя, Никола, перестаньте кричать на медведя! Когда он просунет голову в это отверстие, я надеюсь, что он там застрянет. Тогда Пенелопа проткнет его копьем, а я хочу, чтобы вы бросили свое оружие ему в спину, чтобы ранить его. Я хочу поразить зверя со всех сторон, но хочу, чтобы Пенелопа нанесла смертельную рану первой. Алейя, ты можешь подлететь несколько ближе. Никола, ты будешь дальше, так что постарайся кинуть как следует.

— Да, Джек, — ответили три женщины в унисон.

Пенелопа продолжала бросать камни в сад, а медведь начал двигаться в ее сторону. Казалось, что мой план сработал, но истинным испытанием будет то, просунет ли зверь голову в отверстие или нет.

— Я все делаю правильно, хозяин? — спросила наяда, и когда зверь услышал ее голос, он начал двигаться в ее сторону еще быстрее.

— Ты делаешь все замечательно, — заверил я ее. — Продолжай бросать камни!

Когда медведь встал на задние лапы, чтобы заглянуть в отверстие, он увидел Пенелопу и высунул голову все дальше и дальше. Он издал пронзительный рев, и наяда выглядела испуганной.

Однако она не убежала, а осталась на месте прямо перед головой медведя и уставилась на его оскаленную морду. У существа практически шла пена изо рта, и огромные капли слюны падали на землю за пределами монастыря.

— Ч-что т-теперь? — зашипела наяда, но не отвела взгляда от оскалившегося существа. — Джек, я боюсь, что оно собирается схватить меня!

— Возьми копье и вонзи его в шею так сильно, как только сможешь, обеими руками. Поняла?

— Д-да, я смогу. — Она подняла копье дрожащими руками и уставилась на медведя, который снова зарычал ей в лицо.

— Сейчас! — сказал я ей. — Проткни его, пока он не проскочил через дыру!

Голубокожая женщина сделала глубокий вдох, чтобы собраться с силами, а затем внезапным быстрым движением вонзила копье вверх и прямо в шею медведя.

Зверь зарычал и попытался дернуться назад, но наяда, должно быть, задела артерию, потому что багровый фонтан тут же хлынул по всему её голубоватому лицу и телу.

http://erolate.com/book/3867/105094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь