Читать Building Harem Town / Создание Гарем-города: Глава 6. Часть 2 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Building Harem Town / Создание Гарем-города: Глава 6. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Сестры, нам бы не помешало помыться, — сказала брюнетка, словно прочитав мои мысли. — Но я не очень хочу, чтобы наш бог смотрел. Джек, я не хочу показаться неуважительной, но я скромная женщина, и мне кажется, что мне нужно уединиться, чтобы снять одежду.

Я слегка усмехнулся при мысли о том, что она скромна, хотя носит белое одеяние, которое на самом деле ничего особо не прикрывает, но я, конечно, думал о том же самом.

Не говоря уже о том, что она только что назвала меня своим богом, что было определенно шагом в правильном направлении.

— Конечно, ты можешь мыться, и я не стал бы смотреть за тобой, если бы ты этого не хотела, Никола, — ответил я. — Ничто не значит для меня больше, чем твой комфорт.

— Спасибо, Джек, — ответила темноволосая женщина, а затем на ее лице на мгновение промелькнул озорной взгляд. — Может быть, когда-нибудь, но не сегодня…

— Я бы больше всех хотела омыться, — весело прощебетала Алейя, — но у нас еще много грязной работы, не так ли? Может быть, просто искупаемся в ручье, а потом вернемся к медведю. Мы всегда можем искупаться более тщательно позже или завтра.

Она была совершенно права, и я забыл об этом в своем предвкушении от того, что женщины разделись бы все вместе.

— Да, тогда просто короткое купание, — подхватила Пенелопа, а затем подняла голову с ангельским выражением лица. — Мой господин, я полагаю, они хотят, чтобы вы закрыли глаза, хотя я не понимаю, почему. Я знаю, что ты самый достойный бог, и у тебя никогда бы не возникло нечистых мыслей о своих ученицах.

Я был рад, что наяда такого высокого мнения обо мне, даже если это нисколько не соответствовало действительности. Я хотел, чтобы женщины считали меня благородным, и я действительно чувствовал, как становлюсь добрее и милосерднее по мере того, как вхожу в роль бога.

— Да… Я хочу сделать так, чтобы всем было наиболее комфортно.

Я отключил своё зрение, когда женщины вошли в ручей, и хотя я все еще слышал, как они плещутся и хихикают, я изо всех сил старался размышлять о всей той тяжелой работе, которую нам еще предстояло сделать. Через несколько минут я услышал, как они вылезли из воды, и я надеялся, что мы сможем быстро вернуться в монастырь и закончить наши дела.

— Джек, теперь ты можешь открыть глаза, — заикаясь, сквозь стучащие зубы проговорил Никола. — Мы все вышли из воды. Мы отнесем мой камень обратно в лагерь, а потом я наточу свой нож, чтобы мы все могли им пользоваться. Мой клинок самый большой и прочный, так что, думаю, он будет наиболее подходящим.

Когда я снова включил зрение, я решил посмотреть глазами Николы. Я окинул взглядом Пенелопу и Алею, и вид их тел сквозь мокрую белую ткань, особенно между ног, и их длинные, мокрые волосы, был почти невыносим. Несмотря на явное тепло летнего дня, все женщины обхватили себя руками, что было весьма прискорбно.

Три жрицы быстро пошли обратно в сад, и как только они туда пришли, Никола села на большой камень и открыла сумку, которую использовала в путешествиях. Затем брюнетка вынула из кожаных ножен свой большой кинжал с фиксированным лезвием, и мне пришло в голову, что женщинам, вероятно, не помешали бы какие-нибудь ремни для ношения ножей.

Я наблюдал через алтарь, как Никола точила лезвие маленькими кругами о точильный камень, и видел, как она считала движения, чтобы они были равномерными с обеих сторон. Наконец, когда лезвие стало настолько острым, насколько она хотела, она использовала кожаный брусок, чтобы придать ему максимально возможную остроту. Кинжал заблестел на солнце, и я понял, что уже наступил поздний вечер.

— Давайте разделывать этого медведя, — сказал я жрицам. — Вам троим нужно перевернуть его, чтобы мы могли добраться до филейной части.

— Как я уже говорила, я с удовольствием с ним справлюсь одна, — предложила фея с золотыми волосами.

— Хорошо, покажите мне, что у вас есть, — ответил я.

Прекрасная фея подошла к туше медведя и в предвкушении потерла руки.

— Если ты уверена, Алейя, — пробормотала Никола с опаской, и я увидел, как она подняла бровь на свою коллегу-жрицу. — Хотя это выглядит очень сложно, я верю в тебя.

Массивное тело медведя доходилось почти до груди Алейи, и фея положила руки на его пестрый коричневый мех. Затем на ее лице заиграла огромная улыбка, и она легко переложила животное со спины на бок. Когда она закончила, златовласка поднялась в воздух на несколько футов и хлопнула в ладоши.

— Отличная работа, Алейя, — похвалил я фею. — Ты не лгала, когда говорила, что ты сильная.

— Разве ты не знаешь, мой господин? — спросила золотоволосая женщина. — Феи обладают силой десяти мужчин.

— О, да, конечно, — ответил я. Я предполагал, что знал о превосходной силе Алейи, но не знал, что это относится ко всем феям. — Я просто имел в виду, что ты даже сильнее, чем другие существа, которых я видел.

— Я не думала, что ты сможешь это сделать, — призналась Пенелопа с яркой улыбкой, — но Алейя, ты невероятна. Я, конечно, видела твою силу и раньше, когда мы путешествовали вместе, но это самая большая вещь, которую я видела, как ты двигаешь. Кроме того, это самое большое животное, которое я когда-либо видела вообще.

— Какие еще крупные хищники водятся в этих лесах? — спросил я у женщин.

— Ну, есть большие волки, а потом, конечно, кошки, — объяснил Никола. — В основном они не беспокоят других существ, если только не становятся слишком голодными. В наших краях в изобилии водятся олени, есть и более мелкие животные, такие как кролики и еноты, но я не знала, что бывают медведи такого размера.

— Он определенно выглядел голодным, так что интересно, может быть, у него по какой-то причине были проблемы с охотой, — размышлял я. — Ну что, пойдемте и разрежем его?

— С удовольствием, Джек, — с улыбкой ответила Никола. — Думаю, мне придется забраться на спину, чтобы разделать тушу, но я знаю, как вырезать стейки из спины. — При одной мысли об этом у меня начало течь изо рта.

— Я помогу тебе подготовить огонь для готовки, — хихикнула Пенелопа, подпрыгивая на носочках. — Мы так давно не ели красного мяса. Я в восторге.

Наяда подошла к огненному кругу и начала разжигать угасающее пламя. К счастью, хвороста было еще достаточно, чтобы через пару минут огонь снова запылал.

Затем я с изумлением наблюдал, как Никола, вооружившись кинжалом, вцепилась в спину животного и внимательно осмотрела его тело.

http://erolate.com/book/3867/105097

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку