Готовый перевод Rebirth of the First Class Magician / Возрождение: Первоклассный маг [👥]✅: Глава 13. У Асы также есть товарищ - свинья...

Я не перечитывала главу, так как надо бежать. Поэтому не стесняйтесь указывать на ошибки. Спасибо за терпение и приятного чтения!


Глава 13. 

Из-за пристального взгляда Асы у Лайелла выступил холодный пот:

Это... это самое... ну... э-это... на самом деле... он...он...

— Что он такое? — Аса еще сильнее приблизился и твердо уставился в суетливые глаза Лайелла, не упуская ни единого колебания настроения.

Судя по выражению его лица, кажется, ему действительно что-то известно, просто он умалчивает об этом...

Лайелл, подняв руку, вытер пот со лба. Он уже открыл рот, как услышал холодный голос:

«Успокойся, он только подозревает и ничего более. Скажи, что я специально воспитанный раб крови, и ты так сильно уважаешь меня, потому что я неустанно совершенствуюсь...»

По загривку Лайелла потекло еще больше пота, когда он понял, чей голос заговорил. В своем сердце он заревел: «Ваше Высочество, это не в вашем стиле!»

Самаэль холодно фыркнул:

«Зато это в твоем стиле. Какую высшую мудрость клетки твоего мозга могут выдумать? Если в следующий раз ты снова вызовешь проблемы, из-за которых появится риск провала моего плана, ты полетишь с 36 этажа!»

Лайелл испугался, ухватившись [1] за ключевые слова, съежился в липком поту: «Ваше Высочество, независимо от ваших планов, я готов изо всех сил сотрудничать с вами!»

[1] 抓住关键 брать быка за рога - ухватиться (взяться) за основное звено, обратить всё внимание на ключевой вопрос (на гвоздь вопроса)

«Нет нужды...»

«Ваше Высочество, вы меня презираете? На самом деле мой старший двоюродный брат говорил, что я чрезвычайно умен...» - в тоне Лайелла была капелька серьезности.

«Если ты потерпишь фиаско в моем плане, то твой двоюродный брат "вернет тебя домой" » — внезапно Самаэль остановился, а тон его голоса резко смягчился, — «Ах, да. Он просил передать, что уже соскучился.»

«...»

Аса, вплотную уставившись на Лайелла, заметил, что тот был в подобии транса и, по-видимому, чем-то озабочен? 

Конечно же... его снова надули?

Его зрачки сузились от гнева, в нем вскипело некое чувство под название "предательство", а нервы обуяла неконтролируемая ярость. Аса уже хорошо знаком с этим гневом, что лишал его рассудка.

Синие, словно глубокое озеро, глаза светились холодным светом, золото медленно наводняло его зрачки:

— Я помню, как говорил, что чересчур крупные собаки - одни из самых преданных животных. Ну а если ты неспособен на такое, тогда...

*...Грохот!*

Аса схватил Лаелйла за шею, поднял его в воздух и потащил, сопротивляющегося изо всех сил Лайелла, к краю стола...

— Кха... господин! Послушайте... — опомнившись, Лайелл  испуганно и торопливо начал объясняться, — По правде говоря, самый сильный человек, которым я восхищаюсь - это вы и только. Но также я преклоняюсь и перед вашим дворецким, поскольку он... он специально воспитанный кланом раб крови, и я восхищаюсь им из-за его постоянного совершенствования духа. Только представьте, он отвечает лишь за диету чистокровных, например, вашу.

Безжалостные шаги Асы прекратились, равнодушные золотистые глаза Асы холодно смотрели на Лайелла, пытаясь обнаружить на лице летучей мышь хоть нить паутины [2] обмана. 

[2] 蛛丝马迹 [zhūsī mǎjì] - букв. нить паутины (которая ведёт к жилью паука) и следы копыт лошади (или сверчка), обр. ключ к разгадке, след, путеводная нить, зацепка.

— Господин, прошу поверьте. Еще, я только что вспомнил, что только у высших рабов крови были чисто золотые зрачки, а все из-за их малокровия! Господин! — Лайелл заметил, что Аса остановился и быстро объяснился.

Пальцы Асы чуточку расслабились и, склонив голову набок, переспросил:

— Малокровие? У дворецкого анемия? — золотое свечение немного рассеялось.

— Ах, Бог Тьмы, как я могу лгать вам? Вы же пробовали его кровь? Деликатес, не так ли? — Лайелл изо всех сил старался выглядеть искренне.

— В таком случае, откуда у него столько силы... — Аса окатил Лайелла мрачным взглядом.

Глаза Лайелла заблестели, как будто он нашел способ уклониться от ответа:

— Конечно же, это потому что, ваши способности еще не до конца пробудились, как только это произойдет, вы заметите, что это были всего лишь детские игры! Точно! Пустяки! — Лайелл уверено кивнул, на первый взгляд глаза летучей мыши выражали честность и невинность.

Аса резко притянул Лайелла и, не сводя глаз, глухо вымолвил:

— У меня нет никаких предыдущих воспоминаний, но я точно знаю, что больше всего ненавижу предателей. Если тебе не под силу быть честный, то нам лучше разъехаться по разным дорогам и взмахнуть поводьями [3]

[3] 分道扬镳 [fēndào yángbiāo] - разъехаться по разным дорогам и взмахнуть поводьями (обр. каждый пошел своей дорогой, их пути разошлись, расстались).

— Под силу, под силу, господин! Все деньги у вас, если вы меня прогоните, мне придется жить в сточной канаве Лас-Вегаса, по соседству с крысами и клопами. — Лайелл поспешно закивал с кислым выражением лица.

Аса отпустил Лайелла, открыл чемодан и, не говоря ни слова, достал новый комплект одежды, чтобы пойти в ванну. Открыв деревянную дверь, не оглядываясь, сказал:

— Я дал тебе шанс уйти. В будущем, если я узнаю, что ты мне лгал, я самолично разорву тебя на части.

*...Щелк*

Дверь в ванную закрылась. Лайелл стоял на месте, потирая не такую уж и больную шею, и тайком вздохнул от облегчения. «После всего, Его Высочество решит же эту проблему... да? QAQ»

А? Его Высочество ушел?

Он пару раз мысленно позвал его, но ответа так и не получил. Лайелл бросил взгляд на бурую дверь в ванную и задумчиво потер свой подбородок...

***

С тех пор как Лас-Вегас преобразовался, нельзя пропустить различного рода телешоу. Например, программа "Я - маг". Прошло всего пять лет, как это шоу было названо "самым популярным шоу во всем Лас-Вегасе".

Его нынешний исполнитель - Берг. В это время, Леон также попал в поле зрения телезрителей. Его великолепное мастерство и активная реклама телеканалов ежедневно привлекало на его шоу большое количество народу.

Однако, сегодня вечером, многие зрители, пришедшие на ночное шоу, нашли нечто более привлекательное, чем само выступление, например, некоего мужчину...

Светловолосого и длинноволосого мужчину, одетого в шелковую рубашку и в плотно облегающие галифе.

— Ах, господин. Вам следует надень на голову шляпу, дабы спрятать волосы, они слишком ослепительны, — пожаловался Лайелл, идя рядом с Асой

Аса ухмыльнулся и в хорошем настроении произнес:

— Вообще-то я завтра состригу их.

На самом деле он действительно в хорошем настроении, и, по его мнению, нет ничего приятнее, чем восстанавливать память.

— О, нет - нет, я не согласен, их нельзя срезать! — Лайелл первый запротестовал.

Аса получил билет и отправился на поиски своего места. Краем глаза взглянул на Лайелла и поинтересовался: 

— Протест отклонен. Кто ты такой, чтобы хоть что-то говорить мне? Кроме того, тебе не кажется, что длинные волосы характерны для женщин?

Лайелл почесал свои рыжие волосы с разбитым лицом и поднял шумиху:

— О нет, я не вынесу того, как красивые длинные волосы падают на землю, господин! Они делают вас похожим на Бога солнца - Аполлона, но никак не на женщину! — Лайелл широко раскрыл глаза, пытаясь всем своим видом показать серьезность.

Аса нашел место, сел на сиденье, приподнял подбородок и посмотрел на Лайелла с улыбкой. Он не хотел говорить Лайеллу, что он уже несколько раз чуть не состриг их....

Спектакль еще не начался, и зрители, сидящие на своих местах в ожидании выступления, тихо переговаривались. на самом деле, их голоса звучали довольно тихо, но для Асы и Лайелла они слышались чересчур.

Женщина с нежными вьющимися волосами достала зеркальце и помаду из сумочки и небрежно сказала другой:

— Берг выглядит таким красивым. Я слышала, что до своего дебюта он был простым человеком, что отвечал за реквизит? Чуть не зарыл свой талант в землю! — повернув зеркало, женщина надула губы и стала аккуратно наносить помаду.

— Ах, Небесный Владыка [4]. По слухам, это было из-за одного китайского мага. Слава Богу, что тот не справился с трюком, иначе наш Берг никогда бы не вышел на сцену. Ой, он выходит!

[4] 上帝 [shàngdì] -  Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)

Огни во всем зале погасли со щелкающим звуком, на сцену был направлен лишь один огромный свет от прожектора.

В зале внезапно наступила мертвая тишина, только звук кожаных туфель по деревянной сцене эхом разнесся по залу, и из темноты к яркому свету вышел длинный и худой мужчина.

— Добрый вечер! Я - Берг...

Выражение лица Асы не изменилось, но зрачки, скрытые в темноте, медленно окрашивались золотым светом. Разумеется, эта беспочвенная ненависть снова пробудится, как только он самолично увидит его.

Также болтовня двух женщин достигла его ушей...

«Китайский маг?»

— Господин, Бо Гэ хороший и дурной, ох! Такой тощий, на первый взгляд, он выглядит нездоровым человеком... — тихо прокомментировал Лайл мужчину на сцене.

— Ночью нарой о нем больше информации. — и, ухмыльнувшись, продолжил, — Я пообещаю не стричься.

Лайл был поражен и, схватив Асу за руку, радостно завопил:

— Ах! Ради этого, прикажи вы мне станцевать стриптиз - я станцую! ... согласен.... вот, что имел ввиду~~~~

В мертвой тишине зала крики Лайла были особенно слышны. Под эхо летучей мыши, все, находящиеся здесь люди, молча уставились на Лайла...

Голос Бо Гэ резко оборвался, и его глаза уставились на человека с длинными светлыми волосами, сидящего в зале...

http://erolate.com/book/3885/106247

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь