Готовый перевод Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 6

"Я в курсе". На лице костюма на мгновение появилась однобокая ухмылка, а несущая рука опустилась настолько, что ноги мясника снова оказались на земле. "Черт, я даже понимаю".

"Значит, я могу идти?" Страх на лице мясника немного утих, сменившись осторожной надеждой.

В ответ костюм вытащил из-под своей модной одежды пистолет. Дэвид знал, что это какой-то уродливый российский технический пистолет, но не мог вспомнить его название. Для него это был кирпич с рукояткой.

Костюм ударил фальшивого доктора по ногам, повалив его на колени, а пистолет поднес к его лбу. "Не-а, с тобой покончено".

В этом тесном коридоре подворотни выстрел прозвучал как выстрел из танковой пушки. Дэвид зажал уши руками, пытаясь заглушить звон внутри. Он тряхнул головой, на мгновение увидев по обе стороны от головы фальшивого доктора и в двух комнатах за ним, прежде чем труп рухнул.

Показательно, что находившийся в комнате травматолог даже не вздрогнул при виде убийства. Костюмчик просто с непринужденной легкостью убрал пистолет и заговорил как ни в чем не бывало.

"В журнале пациентов больше никого не было?"

"Нет, сэр". Грубиян опустил взгляд на свой планшет. "Все бывшие пациенты уже были обработаны до нашего прибытия. А все настоящие пациенты присутствуют и учтены".

"Была ли... - костюм сделал секундную паузу, - она пострадала?"

"Нет, сэр, травматологическая бригада смогла обнаружить г-жу Мартинес до того, как был сделан первый разрез". Она просмотрела свои записи: "Г-жа Мартинес находилась под сильным действием седативных препаратов и проявляла слабые признаки шока, вызванного потерей крови. Ее состояние было стабилизировано перед погрузкой в машину скорой помощи".

Костюм кивнул: "Хорошо. Какие-нибудь еще осложнения?"

Уловив его смысл, ворчунья покачала головой. "Похоже, он был единственным, кто за этим стоял".

"Никакой охраны? Свидетелей?"

"Психиатрическая больница уже скомпрометирована благодаря щедрому пожертвованию Millitech и NCPD". Ее взгляд вернулся к планшету. "Подобный инцидент не стоит расследования".

"Хорошо. Я оформлю отчеты соответствующим образом. Будет сделано щедрое пожертвование, чтобы отчет о происшествии в Trauma был "потерян". Уверен, что от любых дополнительных премий можно будет отказаться с помощью нескольких цифр".

"Понятно". Женщина из Trauma повернулась и посмотрела на Дэвида, выражение ее лица было скрыто за маской. "А что с мальчиком?"

Дэвид был уверен, что если он еще сильнее прижмется спиной к стене, то срастется со зданием.

Костюм не проследил за ее действиями, когда он обратился к ней, а лишь уставился на мертвого мужчину с непередаваемым выражением лица. "Как мы уже говорили, первоочередная задача - убедиться, что Глория Мартинес получит лучшее, что может предложить травматология. Проследите, чтобы все расходы на ее лечение шли на соответствующий счет. Если она хотя бы фыркнет во время моего визита, я лично прослежу, чтобы все счета Арасаки были отмечены для проверки, а затем проверены. Понятно?"

Хазматический костюм, в который была одета травматолог, не скрывал нервного страха, звучавшего в ее голосе. "Да, сэр".

"Хорошо." Костюм кивнул, похоже, довольный ее ответом, и протянул женщине что-то из своего кармана. И снова он увидел лишь слабый намек на покраснение, прежде чем травматолог убрала предмет в один из небольших ящиков, стоявших у нее под рукой. Хотя ее лицо было скрыто, Дэвид снова заметил, что она смотрит на него. "Что касается мальчика. Возьмите у него образец и уходите отсюда".

"Образец?" Дэвид обрел дар речи, когда ворчание травматолога переместилось к нему и без слов схватило его за руку. Все еще слишком удивленный, чтобы реагировать, Дэвид не стал сопротивляться, когда она быстро взяла образец крови и убрала его в шкаф. Вместо этого его взгляд был прикован к человеку в безупречном костюме. Только услышав рев отъезжающего фургона травматологии, он начал понимать, что произошло. Он посмотрел на то место, откуда лакей брал у него кровь, и увидел лишь слабый прокол от иглы. "Что? Для чего это?"

"Небольшой протокол для травматологии, чтобы подтвердить связь между клиентами". ответил костюм, все еще не отрывая взгляда от окровавленного пола и мертвого человека, который его занимал. "Значительно сокращает количество исков от "родственников", расстроенных тем, что их близкий человек не получил лучшего пакета".

"Черт." Дэвид не мог придумать другого ответа, его взгляд был устремлен на пятнышко на горизонте - травматологическую машину, в которой находилась его мать. "Ты знаешь, куда они ее везут?"

"Куда-то в место, куда лучше, чем сюда, возможно, в их штаб-квартиру в городском медцентре". Костюм ответил, по-прежнему стоя спиной к Дэвиду. "Не волнуйтесь, обо всем позаботятся".

При этих словах в его мозгу наконец-то что-то щелкнуло. "Вы Винни?"

"Долго же ты ждал". Винни обернулся, его глаза ненадолго загорелись, когда он изучил Дэвида, а затем снова посмотрел на интерьер кабинета врача. "Черт. Видел настоящие скотобойни с лучшими условиями, чем здесь".

Дэвид слегка обиделся на такое отношение Винни. Он почти не сомневался, что этот костюм, вероятно, никогда в жизни ни о чем не мечтал. Кто такой этот парень, чтобы приходить сюда, буквально с оружием в руках, и судить о его решениях?

Хотя он только что узнал личность этого костюма, Дэвид решил, что этот человек уже не заслуживает имени, и встал напротив Винни. Спина прямая, глаза не отрываются от лица старшего. "Что у тебя за проблемный костюм?" Он бросил вызов, не заботясь о том, что за "железо" у этого человека.

Винни даже не вздрогнул. Вместо этого он уставился на Дэвида с клиническим выражением лица. "Моя проблема - это пятифутовый урод, из-за которого чуть не погибла его мать".

"Ч-что?!" Не удержавшись, Дэвид сделал шаг назад, но осанка осталась прежней, а глаза не отрывались от лица Винни.

"Ты меня слышал". Костюм слегка повернул голову в одну сторону. "Или твое серое вещество уже сгнило от пробы XBD, которые ты толкаешь?"

"О чем ты говоришь?" Он сделал еще один шаг назад, осанка на этот раз слегка пошатнулась. Решительное выражение лица начало исчезать. "Как он..."

"Что именно вас смущает?" Костюм, казалось, не услышал настоящего вопроса. "Тот факт, что Арасака знает, что вы - преступник, продающий XBD в их академии? Или то, что твоя мать дважды чуть не умерла из-за тебя?"

Первый вопрос заставил Дэвида разорвать зрительный контакт, удивленно хмыкнув. Но второй вопрос вернул его обратно, теперь уже с плохо подавляемым гневом. "Какого хрена ты имеешь в виду "дважды"?"

Учитывая его предыдущие реакции на вопросы, Дэвид ожидал от Винни десятка реакций. Гнев, раздражение, разочарование. Он не ожидал, что костюм покачает головой и издаст грустный смешок.

"Just sayin'. Если бы ты не пытался обойти систему, твоей маме не позвонили бы по поводу твоей лажи с сервером". То, что оставалось от покерного лица Дэвида, исчезло при упоминании об этой неудаче. "Если бы ей не позвонили, вы двое не оказались бы на шоссе, направляясь домой, чтобы потом попасть под обстрел. Это первый удар". Он щелкнул пальцами и поднял один палец, вскоре к нему присоединился другой. "Второй страйк - это то, что ты притащил ее в подставную клинику в подворотне, чтобы не платить, и отдал на растерзание, как скот".

Блеск покинул легкие Дэвида вместе с остатками воздуха. "Нет. Ни за что. Ты полон дерьма!"

http://erolate.com/book/3897/107044

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь