6 / 233

"Я в курсе". На лице костюма на мгновение появилась однобокая ухмылка, а несущая рука опустилась настолько, что ноги мясника снова оказались на земле. "Черт, я даже понимаю".

"Значит, я могу идти?" Страх на лице мясника немного утих, сменившись осторожной надеждой.

В ответ костюм вытащил из-под своей модной одежды пистолет. Дэвид знал, что это какой-то уродливый российский технический пистолет, но не мог вспомнить его название. Для него это был кирпич с рукояткой.

Костюм ударил фальшивого доктора по ногам, повалив его на колени, а пистолет поднес к его лбу. "Не-а, с тобой покончено".

В этом тесном коридоре подворотни выстрел прозвучал как выстрел из танковой пушки. Дэвид зажал уши руками, пытаясь заглушить звон внутри. Он тряхнул головой, на мгновение увидев по обе стороны от головы фальшивого доктора и в двух комнатах за ним, прежде чем труп рухнул.

Показательно, что находившийся в комнате травматолог даже не вздрогнул при виде убийства. Костюмчик просто с непринужденной легкостью убрал пистолет и заговорил как ни в чем не бывало.

"В журнале пациентов больше никого не было?"

"Нет, сэр". Грубиян опустил взгляд на свой планшет. "Все бывшие пациенты уже были обработаны до нашего прибытия. А все настоящие пациенты присутствуют и учтены".

"Была ли... - костюм сделал секундную паузу, - она пострадала?"

"Нет, сэр, травматологическая бригада смогла обнаружить г-жу Мартинес до того, как был сделан первый разрез". Она просмотрела свои записи: "Г-жа Мартинес находилась под сильным действием седативных препаратов и проявляла слабые признаки шока, вызванного потерей крови. Ее состояние было стабилизировано перед погрузкой в машину скорой помощи".

Костюм кивнул: "Хорошо. Какие-нибудь еще осложнения?"

Уловив его смысл, ворчунья покачала головой. "Похоже, он был единственным, кто за этим стоял".

"Никакой охраны? Свидетелей?"

"Психиатрическая больница уже скомпрометирована благодаря щедрому пожертвованию Millitech и NCPD". Ее взгляд вернулся к планшету. "Подобный инцидент не стоит расследования".

"Хорошо. Я оформлю отчеты соответствующим образом. Будет сделано щедрое пожертвование, чтобы отчет о происшествии в Trauma был "потерян". Уверен, что от любых дополнительных премий можно будет отказаться с помощью нескольких цифр".

"Понятно". Женщина из Trauma повернулась и посмотрела на Дэвида, выражение ее лица было скрыто за маской. "А что с мальчиком?"

Дэвид был уверен, что если он еще сильнее прижмется спиной к стене, то срастется со зданием.

Костюм не проследил за ее действиями, когда он обратился к ней, а лишь уставился на мертвого мужчину с непередаваемым выражением лица. "Как мы уже говорили, первоочередная задача - убедиться, что Глория Мартинес получит лучшее, что может предложить травматология. Проследите, чтобы все расходы на ее лечение шли на соответствующий счет. Если она хотя бы фыркнет во время моего визита, я лично прослежу, чтобы все счета Арасаки были отмечены для проверки, а затем проверены. Понятно?"

Хазматический костюм, в который была одета травматолог, не скрывал нервного страха, звучавшего в ее голосе. "Да, сэр".

"Хорошо." Костюм кивнул, похоже, довольный ее ответом, и протянул женщине что-то из своего кармана. И снова он увидел лишь слабый намек на покраснение, прежде чем травматолог убрала предмет в один из небольших ящиков, стоявших у нее под рукой. Хотя ее лицо было скрыто, Дэвид снова заметил, что она смотрит на него. "Что касается мальчика. Возьмите у него образец и уходите отсюда".

"Образец?" Дэвид обрел дар речи, когда ворчание травматолога переместилось к нему и без слов схватило его за руку. Все еще слишком удивленный, чтобы реагировать, Дэвид не стал сопротивляться, когда она быстро взяла образец крови и убрала его в шкаф. Вместо этого его взгляд был прикован к человеку в безупречном костюме. Только услышав рев отъезжающего фургона травматологии, он начал понимать, что произошло. Он посмотрел на то место, откуда лакей брал у него кровь, и увидел лишь слабый прокол от иглы. "Что? Для чего это?"

"Небольшой протокол для травматологии, чтобы подтвердить связь между клиентами". ответил костюм, все еще не отрывая взгляда от окровавленного пола и мертвого человека, который его занимал. "Значительно сокращает количество исков от "родственников", расстроенных тем, что их близкий человек не получил лучшего пакета".

"Черт." Дэвид не мог придумать другого ответа, его взгляд был устремлен на пятнышко на горизонте - травматологическую машину, в которой находилась его мать. "Ты знаешь, куда они ее везут?"

"Куда-то в место, куда лучше, чем сюда, возможно, в их штаб-квартиру в городском медцентре". Костюм ответил, по-прежнему стоя спиной к Дэвиду. "Не волнуйтесь, обо всем позаботятся".

При этих словах в его мозгу наконец-то что-то щелкнуло. "Вы Винни?"

"Долго же ты ждал". Винни обернулся, его глаза ненадолго загорелись, когда он изучил Дэвида, а затем снова посмотрел на интерьер кабинета врача. "Черт. Видел настоящие скотобойни с лучшими условиями, чем здесь".

Дэвид слегка обиделся на такое отношение Винни. Он почти не сомневался, что этот костюм, вероятно, никогда в жизни ни о чем не мечтал. Кто такой этот парень, чтобы приходить сюда, буквально с оружием в руках, и судить о его решениях?

Хотя он только что узнал личность этого костюма, Дэвид решил, что этот человек уже не заслуживает имени, и встал напротив Винни. Спина прямая, глаза не отрываются от лица старшего. "Что у тебя за проблемный костюм?" Он бросил вызов, не заботясь о том, что за "железо" у этого человека.

Винни даже не вздрогнул. Вместо этого он уставился на Дэвида с клиническим выражением лица. "Моя проблема - это пятифутовый урод, из-за которого чуть не погибла его мать".

"Ч-что?!" Не удержавшись, Дэвид сделал шаг назад, но осанка осталась прежней, а глаза не отрывались от лица Винни.

"Ты меня слышал". Костюм слегка повернул голову в одну сторону. "Или твое серое вещество уже сгнило от пробы XBD, которые ты толкаешь?"

"О чем ты говоришь?" Он сделал еще один шаг назад, осанка на этот раз слегка пошатнулась. Решительное выражение лица начало исчезать. "Как он..."

"Что именно вас смущает?" Костюм, казалось, не услышал настоящего вопроса. "Тот факт, что Арасака знает, что вы - преступник, продающий XBD в их академии? Или то, что твоя мать дважды чуть не умерла из-за тебя?"

Первый вопрос заставил Дэвида разорвать зрительный контакт, удивленно хмыкнув. Но второй вопрос вернул его обратно, теперь уже с плохо подавляемым гневом. "Какого хрена ты имеешь в виду "дважды"?"

Учитывая его предыдущие реакции на вопросы, Дэвид ожидал от Винни десятка реакций. Гнев, раздражение, разочарование. Он не ожидал, что костюм покачает головой и издаст грустный смешок.

"Just sayin'. Если бы ты не пытался обойти систему, твоей маме не позвонили бы по поводу твоей лажи с сервером". То, что оставалось от покерного лица Дэвида, исчезло при упоминании об этой неудаче. "Если бы ей не позвонили, вы двое не оказались бы на шоссе, направляясь домой, чтобы потом попасть под обстрел. Это первый удар". Он щелкнул пальцами и поднял один палец, вскоре к нему присоединился другой. "Второй страйк - это то, что ты притащил ее в подставную клинику в подворотне, чтобы не платить, и отдал на растерзание, как скот".

Блеск покинул легкие Дэвида вместе с остатками воздуха. "Нет. Ни за что. Ты полон дерьма!"

http://erolate.com/book/3897/107044

6 / 233

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 5 Глава 5 6 Глава 6 7 Глава 7 8 Глава 8 9 Глава 9 10 Глава 10 11 Глава 11 12 Глава 12 13 Глава 13 14 Глава 14 15 Глава 15 16 Глава 16 17 Глава 17 18 Глава 18 19 Глава 19 20 Глава 20 21 Глава 21 22 Глава 22 23 Глава 23. 24 Глава 24 25 Глава 25 26 Глава 26 27 Глава 27 28 Глава 28 29 Глава 29 30 Глава 30 31 Глава 31 32 Глава 32 33 Глава 33 34 Глава 34 35 Глава 35 36 Глава 36 37 Глава 37. 38 Глава 38 39 Глава 39 40 Глава 40 41 Глава 41 42 Глава 42 43 Глава 43 44 Глава 44 45 Глава 45 46 Глава 46 47 Глава 47 48 Глава 48 49 Глава 49 50 Глава 50 51 Глава 51 52 Глава 52 53 Глава 53 54 Глава 54 55 Глава 55 56 Глава 56 57 Глава 57 58 Глава 58 59 Глава 59 60 Глава 60 61 Глава 61 62 Глава 62 63 Глава 63 64 Глава 64 65 Глава 65 66 Глава 66 67 Глава 67 68 Глава 68 69 Глава 69 70 Глава 70 71 Глава 71 72 Глава 72 73 Глава 73 74 Глава 74 75 Глава 75 76 Глава 76 77 Глава 77 78 Глава 78 79 Глава 79 80 Глава 80 81 Глава 81 82 Глава 82 83 Глава 83 84 Глава 84 85 Глава 85 86 Глава 86 87 Глава 87 88 Глава 88 89 Глава 89 90 Глава 90 91 Глава 91 92 Глава 92 93 Глава 93 94 Глава 94 95 Глава 95 96 Глава 96 97 Глава 97 98 Глава 98 99 Глава 99 100 Глава 100 101 Глава 101 102 Глава 102 103 Глава 103 104 Глава 104 105 Глава 105 106 Глава 106 107 Глава 107 108 Глава 108 109 Глава 109 110 Глава 110 111 Глава 111 112 Глава 112 113 Глава 113 114 Глава 114 115 Глава 115 116 Глава 116 117 Глава 117 118 Глава 118 119 Глава 119 120 Глава 120 121 Глава 121 122 Глава 122 123 Глава 123 124 Глава 124 125 Глава 125 126 Глава 126 127 Глава 127 128 Глава 128 129 Глава 129 130 Глава 130 131 Глава 131 132 Глава 132 133 Глава 133 134 Глава 134 135 Глава 135 136 Глава 136 137 Глава 137 138 Глава 138 139 Глава 139 140 Глава 140 141 Глава 141 142 Глава 142 143 Глава 143 144 Глава 144 145 Глава 145 146 Глава 146 147 Глава 147 148 Глава 148 149 Глава 149 150 Глава 150 151 Глава 151 152 Глава 152 153 Глава 153 154 Глава 154 155 Глава 155 156 Глава 156 157 Глава 157 158 Глава 158 159 Глава 159 160 Глава 160 161 Глава 161 162 Глава 162 163 Глава 163 164 Глава 164 165 Глава 165 166 Глава 166 167 Глава 167 168 Глава 168 169 Глава 169 170 Глава 170 171 Глава 171 172 Глава 172 173 Глава 173 174 Глава 174 175 Глава 175 176 Глава 176 177 Глава 177 178 Глава 178 179 Глава 179 180 Глава 180 181 Глава 181 182 Глава 182 183 Глава 183 184 Глава 184 185 Глава 185 186 Глава 186 187 Глава 187 188 Глава 188 189 Глава 189 190 Глава 190 191 Глава 191 192 Глава 192 193 Глава 193 194 Глава 194 195 Глава 195 196 Глава 196 197 Глава 197 198 Глава 198 199 Глава 199 200 Глава 200 201 Глава 201 202 Глава 202 203 Глава 203 204 Глава 204 205 Глава 205 206 Глава 206 207 Глава 207 208 Глава 208 209 Глава 209 210 Глава 210 211 Глава 211 212 Глава 212 213 Глава 213 214 Глава 214 215 Глава 215 216 Глава 216 217 Глава 217 218 Глава 218 219 Глава 219 220 Глава 220 221 Глава 221 222 Глава 222 223 Глава 223 224 Глава 224 225 Глава 225 226 Глава 226 227 Глава 227 228 Глава 228 229 Глава 229 230 Глава 230 231 Глава 231 232 Глава 232 233 Глава 233

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.