Готовый перевод Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 28

После того как медсестра ушла, Глория решила просмотреть оставленную ею информацию. В ней было много технических деталей, в которых она разбиралась минимально. И одна часть - рекламные словечки, призванные привлечь ваше внимание и заставить вас захотеть их продукт. Не стоит и говорить, что через несколько минут она потеряла к ней интерес. К счастью, обещанная жительница пришла с журналами и водой, и она кивнула в знак благодарности, когда девушка ушла. Закрыв глаза, она протянула руку и взяла наугад один из журналов. Это был один из тех журналов со сплетнями о знаменитостях, которые она никогда бы не купила сама, но всегда находила их интересными, если они были доступны для чтения. Она была на полпути к статье о Керри Евродайне, когда ей позвонили на голофон.

["Мэн?"]

["Привет, Глория."] В его обычном ровном тоне чувствовалась странная нерешительность. [Не уверена, что ты получила то сообщение, которое я оставила...]

["Ты имеешь в виду то, в котором ты обвиняла меня в том, что я тебя преследую? И назвал меня несколькими отборными словами?"] Несмотря на то, что он не мог видеть, ее глаза сузились. Он почувствовал ее взгляд.

[Да, тот. Хотел извиниться за это". ["Вы рассказали мне о несчастном случае, и я рад слышать, что вы идете на поправку"].

["Мои данные?"]

["Корпо-шпион в костюме, тот, что присматривал за вашим ребенком, пока вы выздоравливали"].

["Он не..."] Почему все решили, что она и Ви вместе? ["Подожди, откуда ты это знаешь?"]

["Слушай, до того, как я узнала об аварии. Я получила неверную информацию и соединила несколько плохих точек... Я не хочу слышать это от тебя, Пилар!"] Глория сдержала смех, представив, как Мэн в отчаянии качает головой, глядя на своего помощника. ["Слушай, костюм сказал, что он едет навестить тебя с твоим мальчиком. И хотя я не хочу подвергать вас еще большему стрессу, чем тот, который вы, возможно, уже испытываете в связи с выздоровлением... я бы хотел, чтобы вы знали мою версию этой истории. Если, конечно, вы согласны на это?"]

Глория на мгновение задумалась. Конечно, сплетни о знаменитостях - это интересно, но рассказ из первых уст о том, что произошло с вашим коллегой?

[Конечно, не то чтобы мне было чем заняться".]

[Итак, после того, как в новостях сообщили, что Сандевистан пропал, шесть самых крупных ремонтников в городе начали его искать. По счастливой случайности Люси пересеклась с парнишкой, бегавшим с хромом в спине, идентичным пропавшему "Санди""].

"Пацан решил прикупить немного хрома..." Слова Ви вновь пронеслись в ее голове, и настала ее очередь вздохнуть. Из всех вещей, которые Дэвид мог бы сделать, пока она была в отключке, чипирование не входило в список возможных вариантов. А вот хромирование с использованием явно краденых деталей? Она застонала, не зная, как относиться к последней выходке сына.

["Дэвид взял его? Неужели Люси не поняла, кто он такой?"]

["Прежде чем обвинять Люси, она просканировала только оборудование и основную информацию о ребенке. Кроме того, никто из нас никогда не встречался с Дэвидом до этого момента... О, простите. Бекка и Пилар ведут себя глупо..."]

["Значит, для них нет ничего необычного?"] Она услышала смех Мейна и ясно представила себе ситуацию: братья и сестры пытаются и не могут противостоять ему.

["Не совсем... Фу, я не чертов мальчик-посыльный. Или заткнись, или присоединяйся к разговору!"]. Наступила долгая пауза, ["Ладно, им пока следует помолчать, но..."].

В голопроекторе появилось имя Бекки, и Глория не могла не улыбнуться и не принять вызов. ["Привет, Бекка"]

["Привет, Глория. Мейн ведет себя как злюка и не дает нам поздороваться"].

["Ну извини меня за то, что я хочу посвятить ее в важные детали, и если ты позволишь, я продолжу?"]. В его голосе послышалось раздражение. ["В общем, как я уже говорил. Когда Люси опознала Сэнди, она связалась со мной, и мы все пришли к выводу, что парень подложил вам лед, чтобы забрать товар себе".]

["Чего бы не случилось, если бы вы с самого начала рассказали нам о своем ребенке"].

["Я не хотел впутывать в это Дэвида"].

["Ну, к сожалению, теперь он в этом участвует. Между ним и Люси произошла небольшая стычка, и ей удалось убедить его выполнить для нее небольшую работу и в какой-то мере заслужить его доверие. Когда они закончили, она отвезла его к себе домой, где Пилар, Дорио и я собирались забрать Сэнди. Не волнуйтесь, появился костюм, вытащил его и немного прояснил ситуацию, пока ни одна из сторон не пострадала".]

У Глории было ощущение, что Мейн упустил не одну деталь, и ей стало интересно, как Ви справился с ситуацией. ["Бекка, это правда?"]

["Не знаю. Он заставил меня и Фалко ждать на базе."] Она почувствовала, как Бекка нахмурилась. [Я сказала ему, что это была глупая идея - оставить нас, но..."]

["Опять же, не мы одни там искали Сэнди. Хотел постараться, чтобы все осталось в тайне".]

Глория вздохнула и подумала о том, что могло бы произойти, если бы в этом деле участвовало больше людей.

["Глория? Ты еще здесь?"]

["Ага... извини. Просто задумалась"]. Она зевнула, решив задать еще один вопрос, который занимал ее мысли. ["И что теперь? Вы, ребята, ищете возврат денег?"]

["Изначально я хотел, но теперь меня устроит только то, что я выберусь отсюда целым и невредимым"]. Мужчина глубоко вздохнул. ["Этот ваш костюм. Он приличный парень?"]

["Он не слышал и не видел меня много лет, и тем не менее заботится обо мне... заботится о моем сыне - ребенке, которого он никогда не видел... и у которого нет никаких причин заботиться о нем, кроме как в качестве одолжения мне".] Ее лицо изменилось в хмурое выражение, незримо бросая вызов человеку на другом конце провода. ["Может, он и в костюме, но да. Я бы сказала, что он более чем приличный"].

По голосу пронесся вздох облегчения. ["Хорошо, он сделал предложение о работе для экипажа, но у меня от него какие-то плохие предчувствия "или еще". Если бы вы не поручились за него, я бы собрал вещи и спрятался в Пасифике на несколько месяцев".]

Сдерживаемый ранее смех вернулся к ней при этой мысли, но вскоре перешел в кашель. Она болезненно застонала от напряжения в горле и потянулась за водой.

["Черт, извини. Я дам тебе немного отдохнуть..."] Голос Мейна стал мягким. ["Отдохни, Глория, хорошо?"]

["Да, мы тебя отпустим"], - добавила Ребекка, - ["А когда мы сможем приехать в гости?"]

["Точно не знаю, спрошу в следующий раз, когда кто-нибудь из медсестер или врачей придет меня проведать. До встречи, ребята"]. Усталая улыбка появилась на ее лице, когда она услышала, как Бекка сказала "да", после чего пара отключилась от разговора. Как бы ни были шумны Мейн и его команда, Глория не могла отрицать, что было бы неплохо, если бы к ней приходило еще несколько человек. Оставшись наедине с собой, Глория ненадолго задумалась о том, чтобы взять журнал и дочитать статью, но чтение, похоже, потеряло свою привлекательность. Почувствовав, что очередной зевок грозит вырваться наружу, она закрыла журнал и решила вздремнуть.

01010011 01100011 01100101 01101110 01100101 00100000 01000010 01110010 01100101 01100001 01101011

http://erolate.com/book/3897/107066

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь