Читать Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 33 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Эй, следи за языком". На этот раз взгляд Джеки совпал с выражением его лица. "Ладно, может быть, мы немного играем с вами. Но послушайте, "Эль Койот Кохо" - это нейтральная территория для Валентино. Все соблюдают правила. Никакого оружия, никаких драк. Мама много работала, чтобы достичь своего положения, и она не позволит никому отнять у нее это".

Все трое остановились перед дверью, двое мужчин на мгновение поправили одежду. Дэвид последовал их примеру, внезапно пожалев, что не воспользовался предложением переодеться. Однако времени на сожаления не было: Джеки открыла дверь и жестом пригласила их войти. Дэвид вошел первым, за ним последовал Ви, а последней вошла Джеки.

Бар вполне соответствовал описанию "забегаловки", но все было в хорошем состоянии, и в атмосфере царила дружеская непринужденность, которую Дэвид оценил. Оглядевшись, он увидел на стенах бренды "Валентино", рекламу и другие плакаты. Помещение было хорошо освещено, и, несмотря на чистоту, было видно, что это популярное заведение.

"Mijos..." Мягкий, но строгий голос вывел Давида из задумчивости, и он заметил пожилую женщину, стоявшую за барной стойкой. Даже находясь в другом конце зала, Давид почувствовал, что от нее исходит матросский дух. Ее седые волосы были аккуратно подстрижены, а мягкие голубые глаза, казалось, не соответствовали жесткому взгляду, которым она смотрела на него. Ее рот был выстроен в линию, и Дэвид не мог понять, как женщина относится к сложившейся ситуации.

"Мама". И Ви, и Джеки кивнули в знак уважения, и Дэвид последовал их примеру. Он заметил, как ее рот искривился в улыбке, а затем ее лицо вернулось к ровному выражению, когда она вышла из-за барной стойки и встала перед ними тремя.

"Я привела кое-кого к вам". Ви толкнула Дэвида вперед, и тот сделал шаг назад.

"Это ребенок?" Она, казалось, больше не замечала ни Ви, ни Джеки, ее взгляд был устремлен только на Дэвида.

"Я не ребенок". прошептал Дэвид, чувствуя себя скорее растерянным, чем что-либо еще.

"Тебе еще нет восемнадцати, верно? Для меня это уже ребенок". Одна из ее рук легла на плечо Дэвида, глаза сузились, когда она полностью оценила его. "Просто мне бы не пришлось ждать семнадцать лет, чтобы встретиться со своим внуком".

"Если честно, мама, я узнал о нем всего несколько дней назад".

"И ты все еще ждала, чтобы привезти его ко мне?" Мама Уэллс вздохнула: "Я давно говорила ему, что он должен был выяснить, что случилось с Глорией, но нет". Она бормотала слишком громко, и Дэвид вовремя оглянулся на Ви, чтобы заметить, как тот заметно ссутулился, в то время как Джеки, казалось, изо всех сил старалась сохранить стоическое выражение лица.

"Подождите, вы знаете мою маму?" Вопрос прозвучал прежде, чем он успел подумать.

"Не лично, хотя, учитывая то, как много твой отец говорил о ней, когда был пьян, мне кажется, что я знаю ее достаточно хорошо". Женщина усмехнулась: "Жаль слышать о несчастном случае. Но я рада слышать, что она идет на поправку".

"Спасибо, мэм". предложил Дэвид через мгновение, отвесив крошечный поклон в знак уважения.

"О, не будьте таким формальным, nieto". Она легонько пожала ему руку: "Можешь называть меня мамой Уэллс. Или Абуэла, на ваше усмотрение".

"Вы уверены? Это не будет... слишком неформально или неуважительно?"

"Я дала тебе разрешение, так что нет". На мамином лице появилась ласковая улыбка: "Почему ты так напряженно к этому относишься?"

"Я не знаю". Дэвид перевел взгляд на Ви и Джеки: "Эти двое все время говорили о том, что я должен проявлять должное уважение. Честно говоря, то, как они привели меня сюда, заставило меня подумать, что Валентино собираются меня выпороть или что-то в этом роде, если я хотя бы посмотрю на вас не так".

"Понятно. Извините..." Мама удалилась, шаги стали необычайно громкими, когда она вернулась за барную стойку. Трое мужчин наблюдали, как она полезла под стойку, и Дэвид мог только смотреть, как два неокитчевых тапка со смертельной точностью полетели в старших мужчин. Тот, что был послан в Ви, попал ему в левый глаз, а тот, что попал в Джеки, отскочил от его головы с сильным ударом.

"Жакито, это тебе за то, что не сказал мне раньше. А Ви - за то, что не слушал моих советов все эти годы".

"Черт, может, это и синтетика, но все равно больно". Ви заскулил, потирая глаз.

"Чом, ты уже знаешь, что не существует киберпрограмм, достаточно прочных, чтобы выдержать удар Ла Чанкла". Глаза Джеки были мокрыми от неподдельной боли, когда он массировал голову.

"Ну-ка, nieto, не знаю, сказали ли тебе los tontos, но я приготовила на завтрак свой знаменитый омлет". Мама, как ни в чем не бывало, подхватила одной рукой брошенные тапочки, а другой подвела Давида к столу. Жестом пригласив его сесть, он наблюдал, как она вернула тапочки на место и скрылась в маленькой дверце за барной стойкой. Через минуту она появилась с подносом, на котором лежал большой омлет из синэггерных яиц, тосты и несколько настоящих фруктов, которые она превратила в чашку для фруктового салата. Поставив поднос перед ним, она просто приказала. "Теперь ешь".

Дэвид подчинился и разрезал омлет: из синтетических яиц торчали кусочки перца или похожих овощей. Он отправил кусочек в рот и был потрясен тем, как гармонично все танцевало на его языке.

"Ну как?" спросила мама, не решаясь высказать ничего, кроме своего честного мнения.

"Очень вкусно!" Он отрезал еще один кусок и положил его на тост, наслаждаясь столкновением текстур. "Спасибо."

"Не за что". Она посмотрела на двух других мужчин и, покачав головой, начала отходить назад. "Mijos ven aqui."

Дэвиду пришлось долго жевать свой последний кусочек, чтобы не рассмеяться, когда Ви и Джеки двинулись следом. Оба они последовали за мамой в заднюю комнату, но через мгновение Джеки вышел с тарелкой в руках и сел рядом с Дэвидом.

"А где Ви?"

"Мама с ним разговаривает". Невозможно было не заметить короткую вспышку дискомфорта в глазах Джеки. "Разговор, по ее словам, назревал почти восемнадцать лет".

"С ним все будет в порядке?"

"Это зависит от того, что вы понимаете под словом "в порядке". Здоровяк откусил кусочек от своей еды и удовлетворенно хмыкнул. "Я не думаю, что мама его убьет, но... Скажем так, я надеюсь, что ты не хочешь иметь брата или сестру".

Дэвид скорчил гримасу, защитно скрестив ноги в промежности. Может быть, Ви и не нравился ему, и он никак не принимал его в свою жизнь. Но как мужчина с мужчиной, Дэвид мог разделить боль от физического или метафорического опустошения.

"Эх, я доволен тем, что я единственный ребенок". Дэвид захихикал, услышав через стену голос мамы Уэллса. Он слышал не все, но по тем фрагментам, которые ему удалось уловить, догадался, что старуха пыталась вдолбить в голову Ви. Один или два раза ему показалось, что он услышал ответ В., но не смог разобрать его слов. Минут через пять Ви вышел из подсобки с тарелкой в руках. Его лицо было как всегда неразборчиво, но Дэвид заметил легкое замедление шага и выражение глаз. Он молча подошел к столу и занял место рядом с Джеки, поставив его напротив Дэвида.

"Ты в порядке, Чом?" спросил Джеки через мгновение, положив одну руку на плечо Ви.

"Я в порядке, Джеки". Ви стряхнул его руку: "Я хорошо поговорил с мамой. А теперь, если позволишь, я бы хотел съесть свой омлет, пока он не остыл".

"Я бы попросил маму разогреть его, но..." Словно вызванная этой просьбой Джеки, дверь на кухню распахнулась. В дверной коробке стояла мама Уэллс с большим подносом в одной руке и лопаткой в другой.

"Нейто, хочешь еще омлет?"

"Можно?" Он поднял свою пустую тарелку, которая была очищена от всего, даже от крошек.

"Конечно." Она подошла к Давиду и положила ему на тарелку еще один омлет. Мамины глаза переместились на Ви, и она крепче сжала лопатку. "Ой, Ви, забыла добавить. Тебе лучше позаботиться о том, чтобы Дэвид хорошо питался, пока Глория в больнице. Я не хочу слышать, что мой внук питается раменом и буррито, как вы двое". Лопатка двигалась туда-сюда между Ви и Джеки.

http://erolate.com/book/3897/107071

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку