Читать Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 3 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я вижу, как ее рука тянется к палочке. Легкое напряжение в плечах. Почти незаметное изменение скорости ее шага. Мои пальцы касаются моей собственной палочки. Нет. Так не пойдет. Я не могу колдовать над клиентом, которого должен защищать.

Поэтому я не удивляюсь, когда вдруг обнаруживаю, что палочка Флер щекочет мой подбородок.

Моргаю.

Пауза.

Моргание.

"Я знаю, что ты здесь не только потому, что ты дальний родственник, - заставляет меня сосредоточиться тирада Флёр, - Многие родственники отца отвергли его, когда он женился на моей матери. Мой отец - гордый человек, и он не примет их извинений после того, как его предали".

Предали. Она не знает, что означает это слово.

"Ты не можешь быть его другом. Нападение на наше поместье сделало его подозрительным ко всем. Он не стал бы приглашать вас сюда, если бы у него не было причин".

Девушка умна. Правда, немного медлительна в дуэлях. Палочка держится легко, а движения, которые она совершает с ней, не совсем правильные.

"Таким образом, у нас остается два вывода, мистер Байярд".

"И какие же?" спрашиваю я, с интересом разглядывая окружающую меня обстановку. Семейные фотографии и неулыбчивые бюсты. Статуи тоже.

"Смотрите на меня, когда я с вами разговариваю!" надменно заявляет Флер.

"Я слушаю, - говорю я, придвигаясь ближе и рассматривая фотографию двух сияющих взрослых людей, - Ваши родители? Когда они были молодыми, я полагаю?"

"Мы говорим не о моих родителях! Мы говорим о вас!" Меня забавляет ее взволнованный вид. Всегда можно застать противника врасплох.

"И о чем же можно говорить со мной?"

"Я считаю, что тебе нельзя доверять", - фыркнула она.

"Девять с половиной дюймов. Розовое дерево. Сердцевина из волоса веелы".

"Что?" Флер моргнула от моего неожиданного заявления.

"Твоя палочка".

"Откуда ты знаешь...", - и тут она видит, что я кручу между пальцами очень знакомый инструмент. Еще один взгляд на ее руку показывает, что палочки там нет. Ее глаза опасно сужаются. Я протягиваю палочку обратно, направив на нее конец.

"Разве ненадежный человек вернет вам вашу палочку?"

"Полагаю, что с вами, мистер Байярд, обычный способ общения не пройдет", - хмуро говорит Флер, выхватывая палочку из моей ладони.

"Мои уста запечатаны, миледи".

"Тогда мне придется прибегнуть к другим средствам".

Я успеваю подумать об этом полсекунды, прежде чем ее очарование обрушивается на меня со всей силой. Ее длинные светлые волосы. Блестящие. Сияющие. Ее большие глаза, полные обещанных наслаждений. Нежные вздымающиеся груди. Я чувствую, как ее нежные пальцы касаются моей щеки. От этого по позвоночнику пробегает дрожь.

"Ты расскажешь мне, - она снова перешла на английский, и акцент чудесно сочетается с очарованием, - все о себе".

Вблизи ее губы выглядят невероятно привлекательными для поцелуев.

"Меня зовут Баярд, - начинаю я, и Флер ободряюще кивает: "И я полагаю, что мы пропустим ужин, если это будет продолжаться".

Она выглядит ошеломленной. Я высвобождаюсь из ее объятий и поворачиваюсь к ней.

"Идете?"

Альбус Дамблдор вздохнул, глядя вслед уходящему профессору маггловедения. Пожилой директор откинулся на спинку кресла и сжал пальцы рук. Кошмары, преследовавшие Лили Поттер, были тем, что, вероятно, будет продолжаться до конца её дней. Это было то, от чего не могло излечить ни одно зелье беспробудного сна. Магия, конечно, лечила психические расстройства, но она ничего не могла поделать с чувством вины. А чувство вины тяготило семью Поттеров.

Альбус печально покачал головой. Именно он обнаружил исчезновение Гарри, и одного этого факта было достаточно, чтобы отношения между директором и Поттерами оставались напряжёнными в течение нескольких лет. Одна только мысль о том, что семья может с готовностью преклоняться перед одним ребёнком, полностью игнорируя другого, вызывала в старом волшебнике жгучий гнев. Он помнил, как, войдя в коттедж Поттеров, увидел Лили и Джеймса, ликующих по поводу первой случайной пробы магии Адама. Они долго хвастались друг перед другом, и Альбус поздравил их. Затем он спросил о Гарри, и сердце его похолодело от пустых взглядов, которые он получил в ответ.

Гарри всегда был рядом. Всегда был рядом с семьёй, с завистью наблюдая за тем, как Адам получает внимание, которое наполовину должно было принадлежать ему. Дамблдор пытался предостеречь Поттеров от отдаления второго сына, но его предостережения остались без внимания. Когда оба ребёнка подросли, Альбус взял за правило разговаривать с Гарри при каждом его визите и с радостью обнаружил, что мальчик обладает острым умом и смекалкой. Гарри очень дорожил тем временем, которое пожилой волшебник проводил с ним, и Альбус вскоре полюбил его, как дедушку.

Но, увы, дедушкина любовь не могла заменить родительской, и когда Дамблдор ворвался на лестницу, он обнаружил, что комната Гарри призрачно пуста.

Восемь лет. Восемь лет Лили и Джеймс относились к Гарри как к предмету своей жизни, и восемь лет обделённой любви оттолкнули от него мальчика. Альбус поднял нетвердую руку и прижал ее ко лбу: на глаза навернулись слезы. Он знал, что это отчасти его вина. Если бы он не объявил Адама Мальчиком-Который-Выжил, этого бы никогда не случилось, и Гарри до сих пор был бы со своей семьёй, деля внимание с Адамом. Иногда Дамблдор задавался вопросом: если бы Гарри был помечен Волдемортом, сбежал бы Адам? Почему-то он сомневался в этом. Гарри не позволил бы своим родителям пренебрегать его братом.

Поттеры были опустошены. Раздавлены. Психически и физически. Джеймс, казалось, постарел на годы, так как проходили недели, когда он не находил Гарри. Лили замкнулась в себе и потеряла тот яркий и счастливый блеск, который она сохранила с первого года обучения в Хогвартсе. Адам стал вялым и угрюмым без своего брата. Дамблдор был опечален тем, что им потребовалось столько времени, чтобы понять, как много Гарри значит в их жизни. Слава родителей Мальчика-Который-Выжил поглотила их, и только после того, как они потеряли сына, к ним вернулся здравый смысл.

Первыми простили Сириус и Ремус. Они были лучшими друзьями семьи и крестными отцами обоих детей Поттеров. Потеря Гарри больно ранила их, и у Дамблдора возникло подозрение, что они больше любят Гарри, чем Адама. Но Поттерам было больно, и Сириус с Ремусом пришли помочь, чем могли. Через несколько дней в дом прилетели Артур и Молли Уизли. Артур ударил Джеймса по носу. Молли дала пощечину Лили. Затем Артур помог Джеймсу подняться, а Молли заключила Лили в объятия Уизли. Оба выразили своё отвращение к плохому обращению с Гарри, а затем готовность простить. Семьи проговорили до позднего вечера и расстались друзьями как никогда.

http://erolate.com/book/3899/107378

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку