Готовый перевод Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 6

"Внимание, студенты!"

Голос мадам Максим пронесся над Пиршественным залом, и послышался стук, когда сотни вилок и ножей были убраны.

"Тривизардный турнир - это шанс для вас, студенты, завоевать славу и престиж Босбатона. Мы с профессорами согласовали список участников. Все эти юноши и девушки проявили усердие в учебе и продемонстрировали прекрасные моральные качества. Они проведут учебный год в Хогвартсе и будут учиться по программе, предложенной директором Дамблдором. Профессор Эмбии? Не могли бы вы зачитать список?"

Мудрый старик, преподаватель трансфигурации в Босбатоне, поднялся со стула и протянул лист пергамента.

"Гм, гм, - голос Амбье был похож на треск бумаги и вызвал улыбку у многих собравшихся студентов, - процесс отбора был долгим и трудным, ведь в этой школе много прекрасных леди и джентльменов. Но мы гордимся тем, что выбрали ту счастливую двадцатку, которая будет сопровождать директрису в Хогвартс. Это..."

Флёр не обращала внимания на произносимые имена, надеясь услышать своё собственное.

"... Рикард Веллануаз, Флёр Делакур, Клэр Русавалль..."

Друзья радостно обнялись. Флер была счастлива. Участвовать в Турнире вместе с Клэр! Это было нечто, превосходящее все ее мечты! И тут ее взгляд остановился на Баярде, который все еще ел, и улыбка на ее лице померкла.

"Спасибо, профессор Эмбии, - улыбнулась мадам Максим, когда пожилой волшебник вернулся на своё место, - а теперь, прежде чем я позволю вам продолжить трапезу, я должна сделать ещё одно объявление. В Босбатонс перевелся выдающийся студент, и мы с сотрудниками решили, что он станет отличным дополнением к нашей турнирной команде. Добро пожаловать, мистер Байярд".

Аплодисменты были в лучшем случае слабыми. Большинство студентов выглядели растерянными. Кто такой Байярд? Флер их не винила. Мальчик был незнакомцем, как для них, так и для нее.

Затем сзади раздался пронзительный возглас.

"Нет! Это зверство! Я не позволю!"

простонала Флер, услышав слишком знакомый голос, возвышавшийся над залом.

Жан-Клод Монтегю вскочил со своего места, на его аристократических чертах появилось выражение возмущения.

"Иностранец!" - с отвращением выкрикнул молодой дворянин, - "Иностранец будет представлять Босбатонс на Турнире! Это абсурдная идея!"

Студенты вздрогнули. Жан-Клод был сыном влиятельного политика. Чистокровный. Приверженец старых традиций. Короче говоря, фанатик, опирающийся на власть и влияние. Флер скрестила руки. Монтегю уже пытался ухаживать за ней однажды. Он не успел произнести и второй фразы, как от его притягательности у него потекли слюнки. Слабоумный и слабовольный. Поэтому Флер отнесла его в раздел "Не трогать с девятифутовым шестом" и оставила все как есть. К сожалению, этот идиот воспринял ее отказ как личное оскорбление и с годами нещадно поносил ее. Флер могла только благодарить небеса за то, что у Монтегю было лишь небольшое число поклонников, иначе ее жизнь в Босбатонс превратилась бы в ад.

"Не могу поверить, что я единственная, кто оскорблен тем, что этот... обоссанец будет одним из благородных немногих, кто будет бороться за славу нашей школы!" - задохнулись от оскорбления несколько студентов, и Флер стиснула зубы. Удивительно, но Баярд, казалось, не замечал происходящего и продолжал есть, как ни в чем не бывало.

"Нет! Я этого не допущу!" Жан-Клод продолжал разглагольствовать, а его лакеи в углу горячо кивали в знак согласия: "Я займу место иностранца и покажу другим школам, как элегантно быть чистокровным французом!"

"Вы ничего подобного не сделаете, мистер Монтегю, - раздался голос мадам Максим из-за главного стола, - ученики, которые будут участвовать в Турнире, уже выбраны. Еще немного, и я отчислю вас из школы!"

Лицо Жан-Клода сразу же краснеет, а от его следующих слов температура в комнате падает на несколько градусов.

"Я не позволю, чтобы со мной разговаривала полугигантская блудница!"

Тишина. Мертвая и абсолютная тишина.

Флер была удивлена. Она не ожидала такого идиотизма от Монтегю, но, видимо, этот фанатичный дурак провел лето, укрепляя свою прокровскую позицию. Мадам Максим медленно встала, и Жан-Клод сглотнул, увидев, как его директриса возвышается над столом для персонала.

"Мистер Монтегю, - голос Максима спокойный и собранный, но Флер чувствовала скрытую опасность за его тоном, - отныне вы исключены из Академии магии Босбатонс. Вы можете собрать свои вещи и уйти".

"Вы не можете этого сделать!" - страх, который Монтегю испытывал перед директрисой, быстро испарился, сменившись возмущенным гневом, - "Вы не можете исключить меня, когда я защищаю честь этой школы!"

"Вы увидите, что исключение ученика вполне в моих правах".

"Прекрасно, - властно фыркнул Жан-Клод, - эта школа будет скучать по мне больше, чем я по ней".

"Тогда ты, должно быть, не очень нравишься Босбатонсу, Монтегю", - не удержалась Флер. Слабая волна смеха поддержала ее и заставила глаза чистокровной с ненавистью сузиться.

"Следи за языком, веельская девчонка!"

Флёр потянулась за палочкой, но что-то или кто-то оказался гораздо быстрее.

Серебристое пятно. Тупой стук. Жан-Клод Монтегю медленно перевёл взгляд с Флёр на столовый нож, которым был приколот к столу его плащ.

"О боже, - раздался голос слева от Флер, нарушая установившуюся тишину, - похоже, рука соскользнула".

Баярд улыбнулся, его лицо было дружелюбным и извиняющимся. Но его глаза. Тверже ледяных осколков.

Дрожа, Жан-Клод схватился за вбитый в стол прибор для еды, но все, что ему удалось сделать, - это разорвать ткань на рукаве. В это время Баярд поднялся со своего места и встал, сохраняя на лице дружелюбное выражение.

"Прошу меня извинить, - плавно произнес зеленоглазый юноша, - у меня, видите ли, небольшая проблема с руками. Они склонны делать... неприятные... вещи с теми, кто не обладает интеллектом".

Жан-Клод надул грудь и уставился на Баярда, забыв про нож.

"Как ты смеешь так оскорблять меня!"

"Оскорблять?" Баярд широко раскинул руки и принял вид невинности: "Я говорю только правду. В конце концов, Монтегю. Вы очень глупы".

"Я наследник благородного дома! Вы окажете мне должное уважение как чистокровному волшебнику!"

"Я не оказываю уважения безродным глупцам, которые не умеют держать язык за зубами".

"Ты смеешь!" - шипел Жан-Клод, захлебываясь от ярости.

"Я хотел бы оставить тебе напутственную мысль, Монтегю, - Баярд склонил голову набок, - но, боюсь, тебе некуда будет ее приложить".

По залу прокатилась волна хихиканья, и дворянин раздражённо сжал свою палочку. Флёр подумала, что если лицо чистокровного еще больше покраснеет, то он станет похож на свеклу. Байярд вернулся к своему столу.

Монтегю с усмешкой поднял палочку и направил ее на незащищенную спину своего противника.

http://erolate.com/book/3899/107381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь