Готовый перевод To Go Forward / Движение вперёд: Глава 22

Он наблюдал, как отец достал большой потрепанный том и с громким стуком бросил его на стол. Надпись на лицевой стороне книги выцвела, но Джон смог прочитать шрифт на корешке. Родословные и истории великих домов Семи Королевств с описанием многих высокородных лордов и знатных дам, а также их детей".

"Ну и ну", - сказал Джон.

"И ужасно скучное чтение". Лорд Старк вздохнул. Он подошел к окну. "Я расследовал обстоятельства последних дней жизни моего предшественника здесь, в Красном замке".

Джон кивнул в знак того, что слушает, и стал листать страницы книги.

"Он посещал лавку Мотта вместе с лордом Станнисом, и я отслеживал его последние передвижения".

"И он читал эту книгу?" спросил Джон.

"Да, но что он обнаружил в этом огромном чудовище, я не знаю". Отец Джона вернулся к своему столу и стал листать страницы, приводя в порядок родословную семьи Старков. Глаза Джона упали на имена Брандона, Эддарда и Лианны, после чего страница была перевернута еще раз.

"Что содержит эта книга?"

"История семей - знатных домов Семи Королевств, некоторые из них исчезли, некоторые еще сохранились, имена их сыновей и дочерей, на ком они женились, а также их дети и их отличительные черты... Робб Старк, - прочитал лорд Старк вслух, - родился у лорда Эддарда Старка и леди Кейтилин Старк, 283 AC, голубые глаза, рыже-каштановые волосы."

Он передал книгу Джону, и Джон просмотрел ограниченную информацию о семье Старков. "Когда эта книга была обновлена?" спросил Джон.

"Много лет назад. Судя по всему, мейстер Маллеон не выпускал обновленную версию уже пять лет. К облегчению Цитадели, несомненно".

"А связь с мальчиком?" спросил Джон. "Из кузницы".

"Неопределенно. Он один из бастардов Роберта".

"Зачем ему прятать своего бастарда на виду у всего города?"

"У него их почти двадцать; неудивительно, что мы можем найти одного из них рядом с ним. Он часто посещает заведения Мизинца" - это имя было произнесено с презрением - "заведения. Его мать была шлюхой, и он очень похож на лорда Ренли, брата Роберта. Это сверхъестественно". Затем, словно вспомнив какую-то важную деталь, он продолжил: "После смерти Джона Станнис бежал из города".

Джон вдруг вспомнил о письме, полученном Дозором от Станниса, в котором говорилось, что Джоффри, Томмен и Мирцелла были плодом кровосмешения между королевой Серсеей Ланнистер и ее братом Джейме. На вопрос Джона лорд Мормонт ответил, что это письмо - слух, удобный для человека, претендующего на Железный трон. Тогда это не показалось Джону очень важным, по крайней мере, до тех пор, пока этот человек не появился во плоти. Он вспомнил, как, получив в наследство вещи лорда Мормонта, нашел письмо в недрах старого ящика, заваленного корреспонденцией. Но Ночной Дозор не принимал никакого участия в управлении Семью Королевствами, и Джона больше волновали нехватка еды, одичалые, Красная Женщина, Иные и их грядущая гибель. В то время его больше волновал вопрос о том, сколько будет есть Станнис, и меньше - его претензии на трон.

"Итак..." Джон встал и прошелся перед столом отца. "Перед своей безвременной кончиной Джон занимался расследованием статуса детей-бастардов Роберта Баратеона. Кто они, где живут... как выглядят".

"Можно предположить".

"И все, что он узнал об этих детях, угрожало его жизни. Настолько, что К-Станнис бежал из города после смерти Джона Аррена".

"Лорд Станнис", - поправил лорд Старк. "И хорошо известна вражда между Робертом и Станнисом. Эти события могут быть не связаны".

"Но их видели вместе", - сказал Джон. "Они были вовлечены в один и тот же заговор, связанный с королевскими детьми".

"Королевские дети...? Вы имеете в виду принцев и принцессу?"

"Все его дети", - сказал Джон, все больше волнуясь. "В этой книге должно быть что-то, чего нам не хватает. Спрятанный кусочек головоломки".

Сэм должен знать, подумал Джон, Сэм проглотит эту книгу за один день и начнет повторять ее слова в течение недели. Джону нужно было найти доказательства. Проведя лихорадочной рукой по корешку большого фолианта, он задумался, с чего начать.

"Отец, могу ли я взять эту книгу?" спросил Ион. "Для дальнейшего расследования. Храня ее здесь, ты можешь уличить себя в том же преступлении, за которое был осужден Джон Аррен..."

"Да, возьмите ее". Лорд Старк подтолкнул книгу к столу. "Я не могу позволить себе держать ее здесь".

"Благодарю, я прослежу, чтобы она была возвращена в целости и сохранности". Джон взял книгу и, взвесив ее, накрыл своим плащом. "Отец", - сказал Джон и понял, что впервые за несколько месяцев назвал лорда Старка "отцом". "У меня к вам есть еще одно дело, касающееся Тириона Ланнистера".

Глаза лорда Старка вспыхнули.

"Ты уже дал свою рекомендацию, Джон", - сказал лорд Старк, стиснув зубы. "Кейтилин убеждена в его виновности в покушении на Брана. Король уже приказал моей жене вернуть Тириона в Королевскую Гавань, где он будет ожидать суда. Роберт отправил Цареубийцу сопровождать их. "

Лорду Старку стало не по себе при мысли о том, что Джейме Ланнистер будет находиться в одной компании с его женой, но если король приказал, никто не мог отказаться.

Джон не знал о суде и сомневался, состоится ли он вообще. Джон почему-то не думал, что сир Джейме добровольно поведет своего брата на заклание. Да и отец Тириона, лорд Тайвин, не стал бы безучастно наблюдать за тем, как дискредитируется имя Ланнистеров. Этого недостаточно, подумал Джон.

"Он слишком легкая мишень". Он покачал головой: "Тирион - карлик, но быть карликом - не преступление. Лорд Бейлиш использует нелюбовь леди Кейтилин к бастардам и необычным вещам. Возможно, он слишком хорошо ее знает? Нет, я не думаю, что Тирион посвятит Брана в нож".

"Он - владелец ножа. И кошачий лапник получил хорошую плату за свою службу". Голос лорда Старка был железным. Он был недоволен тем, что Джон защищает Тириона. "У Ланнистеров есть доступ к этому золоту".

"Кто еще в Королевской Гавани имеет большие деньги и может захотеть натравить Старков на Ланнистеров? спросил Джон. "А ножи можно украсть. Зачем Тириону ехать на север к Стене и задерживаться на Севере, рядом с местом своего преступления?"

"Pardon?" Лорд Старк наморщил лоб, искренне недоумевая. "Кто вам это сказал? Лорд Тирион отправился на юг с королевским отрядом".

Джон открыл и закрыл рот. Лорд Тирион не ездил на север и не мочился со стороны Стены? Почему?

Джон был прикован к постели в то время, когда его дядя Бенджен отправился в Дозор. Подождите... - пронеслось у него в голове. Не дождавшись Джона, Бенджен ушел за некоторое время до королевской вечеринки. Лорд Тирион остался с братом и сестрой, выразив лорду Старку свои соболезнования по поводу ранения Джона и падения Брана. У Беса не было проводника на коварном пути, он не ушел бы один без мечей, чтобы защитить его на перевалах у Горных кланов.

"... а на юге он встретился с Кейтилин Старк..." пробормотал Джон про себя. "Удобно, что после того, как лорд Бейлиш назвал его виновником. Лорд Тирион слишком умен для этого".

"Откуда тебе знать его характер? Он же Ланнистер".

"Мы долго беседовали, пока я был немощен", - солгал Джон. "Повторяю, он слишком удобная мишень".

"Почему вы так категоричны в его защите?"

Ноздри лорда Старка вспыхнули. Джон знал, что скоро его вышвырнут из Башни.

"Почему вы так уверены в его виновности?"

Лорд Старк вздохнул и ущипнул себя за переносицу. "Оставь меня, Джон. Я подумаю над этим вопросом. У нас есть время до суда".

http://erolate.com/book/3905/107963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь