29 / 157

Глава 23 - Она и её отец

Я проснулась на утро следующего дня, раздумывая, что произошло слишком много вещей.

Открыв глаза, моя первая мысль заключалась в том, что все стало хлопотным... Мои силы истощены.

Я медленно встала.

Посмотрев на грудь, там неизменно красовалась блестящая синяя роза, «Цветок Короля».

Я снова просмотрела на неё, и мои плечи упали.

...... это был не сон.

Нет, конечно, я знала, но все равно хотела избежать реальности. Вот и всё.

Вчера ночью я была очень встревожена. Ведь передо мной показывалась целая жизнь неприятностей.

В конце концов... волнение стало мучительным. Другими словами, я связана.

……Хорошо. Я поняла. Я тоже женщина.

Поскольку дошло до этого, почему бы мне просто не выйти замуж.

Пока на мне есть «Цветок Короля», я не смогу убежать. Вчера я получила подробное объяснение о том, насколько хлопотной вещью является «Цветок Короля».

С ним, я не смогу стать чужой невестой.

Или лучше сказать, королевская семья не допустит этого.

Во всяком случае, мне ничего не остается, кроме как послушно выйти замуж.

"Почему это случилось именно со мной?"

Но ответа не было, ведь я разговаривала сама с собой.

Однако, если бы появилось что-то вроде ответа, он был бы таков:

Что посеешь, то и пожнешь.

Я знаю. Я уже это знаю.

Все обернулось именно так, потому что я небрежно отдала девственность незнакомому парню.

"Но, может, мне посоветоваться с Делис..."

Делис, известна как лучшая ведьма страны, так что возможно, сможет помочь мне избежать этой ситуации.

Я кивнула, когда вспомнила о Делис, ведьме, живущей на окраине города.

Я не беспокоила ее с тех пор, как купила контрацепцию, но она ведь разрешила приходить к ней просто так.

По крайней мере прогулка поможет мне развеяться.

Хотя я понимала, что сейчас не смогу убежать, но все равно решила, что должна попробовать сделать все возможное.

◇ ◇ ◇

"Лиди!"

Атмосфера за завтраком была тяжелой.

Как только пришло время, я спустилась вниз и направилась к столу. За столом сидели только мои родители.

Необычно, что рядом не было ни одного слуги.

Когда я быстро села, готовясь к еде, отец начал говорить со мной напряженным голосом, который я обычно не слышала.

"Что случилось, отец?"

Спросила я с озадаченным лицом.

Что-то странное было в окружающей нас атмосфере. Когда я посмотрела на мать, сидящую рядом с отцом, она встревожилась.

Подумав, что ситуация совсем непонятна, я сделала глоток черного чая.

Медленно смакуя его, я подумала... Сегодня чай Асам? (Разновидность черного чая)

"...... кхм .... Лиди, вчера я слышал кое что от Его Высочества."

"Да."

Не обращая внимания на отца, которому явно было трудно заговорить, я просто наслаждалась чаем. Затем, наконец, отец прочистил горло и начал говорить.

Меня раздражал окольный путь отца, но пока я решила послушать.

Говори быстрее, чтобы я смогла спокойно отправиться к Делис.

"Ты правда получила «Цветок Короля»?"

"......Бууу!!"

От неожиданного вопроса, я чуть не выплюнула чай прямо на отца. Это было близко.

Я удивленно уставилась на него. Чтобы подтвердить правду, он неподвижно смотрел на меня.

....... Я не смогу этого избежать.

Такие же фиолетовые глаза, как и мои, требовали сказать правду.

Возможно, он спрашивает как премьер-министр, а не как отец.

Понимая это как таковое, я сдалась и пожала плечами.

"... Да, это правда."

"Ты! Когда!?"

По правде говоря, все было так плохо, как я думала.

Отец поднялся со своего места, чтобы подойти ко мне.

Мать, не веря в услышанное, закрыла рот руками.

... Даже я не хотела верить такому.

"Разве ты уже не слышал это от Его Высочества?"

"Он умело избегал этого вопроса... скорее всего, именно потому что он не захотел говорить, я сам решил изучить это дело..."

Отец взглянул на меня с хмурым лицом.

Многие люди дрожали бы от страха от этого взгляда, однако, находясь рядом с ним каждый день, я об этом даже не задумывалась.

Отец тяжело вздохнул, увидев, как я спокойна и сдержана, и достал из нагрудного кармана несколько листов бумаги.

"... Сегодня утром я кое-что получил, это оказалась невероятная вещь.... Лиди, похоже, ты посещала маскарад?"

Отчет о расследовании громко хлопнул по столу, и отец напряженно посмотрел на меня.

Мать побледнела и, скорее всего, могла рухнуть в любое время.

.... Ах, всё уже выяснили.

Как и ожидалось от разведывательной сети герцога. Великие достижения за такое короткое время.

Наш дом, с давних времен, использовал персональных шпионов элитного уровня оценки интеллекта. Для них было пустяком провести тщательное расследование дел дочери.

Предполагалось, что они находятся под юрисдикцией моего старшего брата, которого сейчас нет, но кажется, моя тайна полностью раскрыта.

Возможно, Фрид ничего не сказал ради меня.

Хотя я чувствую благодарность за это, но, поскольку всё уже обнаружили, это не имеет большого значения.

"Да, потому что мне было интересно."

"Ты знаешь истинную цель маскарадов?!"

Если я скажу что-то не так, на меня падет громовой гнев.

Пытаясь ответить, я подумала, что никто, кроме меня, не видел эту сторону премьер-министра.

"Я слышала, что это вечеринка, где можно весело провести время, скрывая свою личность."

"Ты идиотка! С такими поверхностными рассуждениями, почему только ты этого не понимаешь!"

"..... Другого выхода не нашлось. На пути к моей цели у меня не было роскоши выбирать."

Как будто ничего не произошло, вернулся низкий звук, похожий на стон.

"Почему ты сделала что-то настолько глупое?"

"Потому что я не хотела выходить за Его Высочество Наследного Принца. Я сделала все, что могла, чтобы избежать брака, и это самый надежный метод, который я смогла придумать."

Во всяком случае, кошку вытащили из мешка, и обнаружили даже мою цель. Это было ясно по одному взгляду на лицо моего отца.

В этот момент не имело смысла лгать.

Однако, я не могу сказать, что отец не ожидал этого услышать, казалось, он предвидел такой ход событий.

Это было, по крайней мере, странно для меня.

"Неожиданно."

"Что?"

"По твоему выражению я не вижу слова «неожиданно»."

Я честно указала ему на свои сомнения, на что отец устало вздохнул.

"... Как твой отец на протяжении многих лет, я всегда думал, что ты когда-нибудь сделаешь что-то подобное."

"Ах."

"Не ах!.... Больше, чем что-либо еще, Маскарадный бал худшее из всех мест! Когда я получил отчет, мое сердце остановилось!"

Это было удивительно.

Я никогда бы не подумала, что мой отец знает о таком.

"... Если бы я только знал, было бы лучше использовать всю свою силу, чтобы остановить твою помолвку с Его Высочеством..."

"Есть ли кто-то, кому я смогу доверить такую трудную дочь, как ты, или ты хочешь выйти замуж за Уилла? Зачем использовать такое крайнее средство?"

"Уилла?"

Внезапно, услышав имя моего друга детства, я опешила.

Почему сейчас появилось его имя?

"Уильям фон Пеллегрини" он же Уилл.

Старший сын герцога Пеллегрини.

Начальник действующего магического подразделения. 23 года.

Он старший сын семьи, сравнимой с семьей Вивуаре, и он мой единственный друг детства.

Известный как гений-маг, он с детства стал знаменитым. У него серые глаза, черные волосы и хорошо сложенные черты лица.

Да, он не только может использовать магию [маху], он ещё и гений в магических искусствах [маджуцу].

В этом мире есть маху, маджуцу и хиджуцу. (Магия, магические искусства и тайные искусства)

Маху можно вызвать в кратчайшие сроки, используя магические силы внутри себя. С его помощью можно сделать много простых вещей. Например, зажигать и тушить огонь, общаться с кем-то на большом расстоянии, все это возможно с помощью магии.

В маджуцу используются круговые формации, называемые Маджуцуджин. Они выполняются с помощью ритуалов. Выполнив ритуал, вы сможете сделать то, на что магия не способна.

Хиджуцу - это нечто вроде комбинации маху и маджуцу. Каждое умение слишком уникальное, чтобы вписаться в одну категорию.

Хотя я отошла от темы, короче Уилл - гений в исполнении маджуцу.

Мало того, что он знаменит даже слишком, у него есть столь же известный младший брат.

Младший брат по имени Грегор, второй сын герцога, известен как глава Имперской гвардии.

Хотя я не очень хорошо его знаю, так как никогда с ним не встречалась. Но в любом случае Уилл практически единственный мужчина, с которым я была близка.

"Если так, то зачем вообще было идти в столь опасное место, как Балл Маскарад?! Если бы ты попросила Уилла, он бы с радостью взял на себя ответственность."

Кажется, я неправильно поняла, что говорил мой отец и нахмурила брови.

Я, с Уиллом?…… Да никогда.

"Отец, Уилл мне как старший брат, я никогда не думала о таких вещах."

"Правда? Но в случае Уилла...."

"Ну, конечно, у него еще нет невесты, но это не значит, что для него это было бы нормально."

Уилл очень добрый, но я правда отношусь к нему, как к настоящему брату. Я не знаю, почему у этого парня еще нет невесты, но мне хотелось, чтобы он занялся этим вопросом.

Кроме того, я абсолютно не согласилась бы отдавать девственность человеку, которого считаю братом.

"... Я думаю, что доставила бы Уиллу проблемы."

"Правда?...... Мне кажется, он бы сделал предложение о браке."

"Ты шутишь. Во-первых, ваши ужасные отношения с этим герцогом - такая известная история, что даже я знаю о них."

С давних времен у отца и герцога Пеллегрини складывались плохие отношения. Их можно сравнить с отношением кошки и собаки.

Брак между такими ссорящимися домами просто неслыханный.

Мой отец должно быть исключил Уилла с самого начала.

Вот почему я тоже ничего не сказала.

"... Я недавно слышал, что этот парень сломался."

Я плохо расслышала, что пробормотал отец.

"...... Ну, сейчас ничего не поделаешь, так что все в порядке. Тем не менее, молодая незамужняя дочь не должна посещать Маскарадные балы. Ты понимаешь?"

"Да."

На такие сильные слова я могла только кивнуть.

Конечно, я больше не собираюсь туда возвращаться.

"Честно...... похоже, хорошо, что Его Высочество случайно там оказался, иначе произошло бы что-то необратимое!"

"Ну, я стремилась именно к этому."

Заметила я.

"....... Хaх. Я уже понял, успокойся... И так? Нет сомнений, что он передал тебе «Цветок Короля»?"

Так как мне сказали заткнуться, я подтвердила его слова, ничего не сказав.

Отец бормотал, держа голову.

Его Высочество был спасен благодаря его умению.

Стоп, но почему он игнорирует тот факт, что Фрид тоже был в том месте?

Мне казалось необоснованным, что обвиняют только меня, поэтому мне нужно было что-то сказать.

"..... отец."

"Что?"

"Почему Его Высочество оказался в таком месте?"

Услышав это, отец, казалось, на мгновение потерял дар речи.

Тем не менее, он легко восстановился и сделал серьезное лицо.

"Такое не стоит хвалить, но на, первый взгляд, я бы не стал его критиковать... Даже у Его Высочества есть свои обстоятельства. Более того, на данный момент, вместо того, чтобы обвинять Его Высочество, я весьма ему благодарен. Поэтому осуждать его ну никак не собираюсь."

Я ещё раз сжалась под его взглядом.

Аах, он хотел сказать, что это полностью моя вина. Я поняла.

"Обстоятельства, да?"

"Поскольку ты его партнерша, я уверен, он тебе скажет, почему. Спроси его об этом прямо."

Так ответил мой отец, но я, честно говоря, совсем не заинтересовалась.

Мой принцип заключался в том, что, пока он больше меня не обманывает, я не буду суетиться над его прошлыми делами.

Я не собираюсь критиковать его за то, что не имеет ко мне никакого отношения.

"... В любом случае тебе был передан «Цветок Короля»... Что касается этого, Его Величество Король приказал мне пригласить тебя на встречу с ним. Завтра мы отправимся в Королевский дворец, поняла?"

"Да."

Я покорно кивнула.

"Король должен подтвердить?"

На этот раз, он скорее говорил с позиции премьер-министра.

"После того, как Его Высочество даровал цветок, Его Величество должен подтвердить это. Поэтому до тех пор цветок лучше никому не показывать."

Похоже, есть некоторые неприятные правила.

Мне не нравилось говорить о трудных вещах, поэтому я тихо кивнула.

Внезапно, мама, которая молчала все время, заговорила.

"Лиди... ты сделала такую глупость..."

"Мама."

Она имела в виду маскарадный бал?

Вероятно, из-за того, что отец знал заранее, у него все время было мрачное выражение, но, похоже, атмосфера накалилась ещё больше.

Я смотрела на маму со слезливыми глазами. Не в состоянии это выносить, мне пришлось опустить взгляд.

"Никогда больше этого не делай, хорошо?"

"Да, мама. Извини."

Увидев, как я послушно извинилась, отец тяжело вздохнул.

"Разговор окончен, давайте завтракать."


 

http://erolate.com/book/4026/110354

29 / 157

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Основные персонажи, их возраст. Страны мира. 2 Глава 1 - Её план 3 Глава 2 - Её встреча 4 Глава 3 Часть 1 - Её первый раз 5 Глаза 3 Часть 2 - Её первый раз 6 Глава 4 - Её боль 7 Глава 5 Часть 1 - Её побег 8 Глава 5 Часть 2 - Её побег 9 Глава 6 - Её исповедь 10 Глава 7 - Её неудача 11 Глава 8 - Его обстоятельства 12 Глава 9 - Его сожаление 13 Глава 10 - Его первая любовь 14 Глава 11 - Его идеал 15 Глава 12 - Его удивление 16 Глава 13 - Его планы 17 Глава 14 Часть 1 - Его мысли 18 Глава 14 Часть 2 - Его мысли 19 Глава 15 - Его поиск 20 Глава 16 - Его принцесса 21 Глава 17 - Его битва 22 Побочная история 1 - Причудливая ведьма 23 Глава 18 - Его предложение о браке 24 Глава 19 - Его встречная атака 25 Глава 20 - Его преследование 26 Глава 21 - Её жених и его невеста (1) 27 Побочная история 3 - Этикет между мужчинами и женщинами 28 Глава 22 - Её жених и его невеста (2) 29 Глава 23 - Она и её отец 30 Глава 24 - Она и ведьма 31 Глава 25 - Она и её друг детства 32 Глава 26 - Первая любовь друга детства 33 Глава 27 - Страдания младшего брата 34 Глава 28 - Она и военная форма 35 Глава 29 - Его наблюдение 36 Глава 30 - Она и военная форма 2 37 Побочная история 5 - Конфликт друзей детства 38 Глава 31 - Она и благородные дочери 39 Глава 32 - Она и её желание 40 Глава 33 - Она и приказы 41 Побочная история 6 - Переживания придворной дамы 42 Побочная история 7 - Спокойствие жены I 43 Глава 34 - Она и придворная леди 44 Глава 35 - Она и завтрак 45 Глава 36 - Она и побег I 46 Глава 37 - Она и побег II 47 Побочная история 8 - Конфликт друзей детства II 48 Побочная история 9 - Переживания придворной дамы II 49 Глава 38 - Друзья детства I 50 Глава 39 - Друзья детства II 51 Глава 40 - Друзья детства III 52 Глава 41 - Её старший брат и друг детства 53 Побочная история 10 - Спокойствие жены II 54 Глава 42 - Она и её старший брат I 55 Глава 43 Часть 1 - Она и её старший брат I 56 Глава 43 Часть 2 - Она и её старший брат II 57 Побочная история 11 - Развлечения старшего брата 58 Глава 44 Часть 1 - Она и дайфуку 59 Глава 44 Часть 2 - Она и дайфуку 60 Праздная болтовня 1 - Военная хроника Вильгельма 61 Глава 45 - Она и ниндзя I 62 Глава 46 - Она и ниндзя II 63 Глава 47 - Она и проклятие I 64 Глава 48 - Она и проклятие II 65 Глава 49 - Она и шинигами I 66 Глава 50 - Она и шинигами II 67 Побочная история 12 - Причудливая Ведьма 3 68 Побочная история 13 - Меланхолия премьер-министра 2 69 Побочная история 14 - Решение Шинигами 70 Побочная история 15 - Решение Шинигами ІІ 71 Глава 51 - Она и борьба между родителем и ребенком 72 Побочная история 16 - Причудливая Ведьма 4 73 Побочная история 17 - Желание шинигами 74 Глава 52 - Она и контракт І 75 Глава 53 - Она и контракт II 76 Праздная болтовня 2 - Вечеринка в честь победы и Праздник для двоих 77 Глава 54 - Она и время в кругу семьи 78 Глава 55 - Она и Воссоединение 79 Побочная история 18 - Конфликт друзей детства 3 80 Глава 56 Часть 1 - Она и искушение 81 Глава 56 Часть 2 - Она и искушение 82 Побочная история 19 - Дальнейшие действия старшего брата 83 Глава 57 Часть 1 - Она и причина 84 Глава 57 Часть 2 - Она и причина 85 Глава 58 - Она и шалости 86 Побочная история - Переживания придворной дамы IV 87 Побочная история 21 - Секретные маневры Шинигами 88 Побочная история 22 Часть 1 - Секретные маневры Шинигами - продолжение 89 Побочная история 22 Часть 2 - Секретные маневры Шинигами - продолжение 90 Глава 59 - Её определение любви 91 Глава 60 - Дальнейшие действия старшего брата 2 92 Побочная история 23 - Страдания младшего брата 2 93 Глава 61 - Он и его доверенное лицо 94 Глава 62 - Она и вечерняя одежда 95 Глава 63 - Она и Празднование Победы I 96 Глава 64 - Путь друга детства 97 Побочная история 25 - Печаль дочери маркиза 98 Глава 65 - Она и Празднование Победы II 99 Глава 66 - Она и обещанная ночь I (18+) 100 Глава 67 - Она и обещанная ночь II (18+) 101 Глава 68 - Она и её пари 102 Глава 69 - Она и результат пари 103 Побочная история 28 - Причудливая ведьма 5 104 Глава 70 - Он и отчёт 105 Побочная история 27 - Колыбельная Отступника 106 Глава 71 - Она и этикет 107 Глава 72 - Меланхолия премьер-министра 4 108 Глава 73 Часть 1 - Она и любование луной 109 Глава 73 Часть 2 - Она и любование луной 110 Глава 74 - Она и чаепитие I 111 Глава 75 - Она и чаепитие II 112 Побочная история 29 - Печаль дочери маркиза II 113 Глава 76 - Она и их время вместе 114 Глава 77 - Она и страна пустынь 115 Глава 78 - Стратегия Пепельного принца 116 Глава 79 - Она и её два дня до вечеринки I 117 Глава 80 - Она и её два дня до вечеринки II 118 Глава 81 - Конфликт друзей детства IV 119 Глава 82 Часть 1 - Его время до вечеринки 120 Глава 82 Часть 2 - Его время до вечеринки 121 Глава 83 - Она и её слабое место 122 Глава 84 - Наблюдение придворной леди 123 Глава 85 - Она и аудиенция I 124 Глава 86 - Она и аудиенция II 125 Глава 87 - Она и наследный принц соседней страны I 126 Глава 88.1 - Она и наследный принц соседней страны II 127 Глава 88.2 - Она и наследный принц соседней страны II 128 Глава 89 - Шинигами и Отступник 129 Глава 90 - Подозрение старшего брата I 130 Глава 91 - Подозрения старшего брата II 131 Глава 92 - Наследный принц с пепельными волосами и принцесса соседней страны I 132 Глава 93 - Наследный принц с пепельными волосами и принцесса соседней страны II 133 Глава 94 - Она и ванна I 134 Глава 95 - Она и ванна II 135 Глава 96 - Она и ванна III 136 Глава 97 - Он и его гипотеза I 137 Глава 98 - Он и его гипотеза II 138 Глава 99 - Она и прогулка 139 Глава 100 - Она и магическая бутылка уменьшения 140 Глава 101 - Она и два наследных принца 141 Глава 102 - Она и командующий рыцарским орденом 142 Глава 103 - Она и кабинет (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 143 Глава 104 - Она и Неожиданное (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 144 Глава 105 - Экспедиция Шинигами (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 145 Глава 106 - Она и её любовь (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 146 Глава 107 - Головная боль старшего брата 147 Глава 108 - Давняя привязанность друга детства 148 Глава 109 - Повседневная жизнь стражника 149 Глава 110 150 Глава 111 151 Глава 112 152 Глава 113 153 Глава 114 154 Глава 115 155 Глава 116 156 Глава 117 157 Глава 118

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.