Готовый перевод Harry Potter: A Friend in Need / Гарри Поттер: Друг в беде: Что происходит между тобой и Тонкс?

Гарри сел на кресло рядом с Тонкс, пока она рассказывала, как ее схватили Пожиратели смерти. Понятно, что она не вдавалась в подробности того, что ей пришлось пережить, но основные сведения она предоставила, и у Гарри не возникло ощущения, что она скрывает что-то, чего они уже не знают.

"Что ж, это наш Гарри для вас", - сказал мистер Уизли, когда она закончила. "Всегда поступает правильно".

"Не поощряй его, Артур, - строго сказала миссис Уизли. "Это было невероятно опасно. Его могли поймать".

"Мне не нравится, что Гарри подвергает себя опасности, как и тебе, но если бы не он, ни Джинни, ни Тонкс не было бы здесь", - напомнил он ей.

"Или я", - тихо добавила Гермиона.

"Или я", - с гордостью добавил Сириус.

"Это наш Гарри", - сказал Фред, улыбаясь.

"Всегда спасает девицу, попавшую в беду", - сказал Джордж, похлопав Сириуса по плечу.

Сириус на секунду кивнул вместе с ними, но потом приостановился, нахмурив брови.

"Ты называешь меня девицей?" - спросил он.

"У тебя подходящая прическа", - сказал Ремус с небольшой улыбкой, нарушив молчание.

"Если ты не заметил, у женщин не бывает козлиных бород", - заметил Сириус.

"Ну, была одна ведьма, которую вы забрали домой после мальчишника Фрэнка..."

"Мы поклялись никогда больше не упоминать о ней!" сказал Сириус, пристально глядя на Ремуса.

"Давайте поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?" спросила миссис Уизли, одарив Сириуса и Ремуса суровым взглядом, в то время как остальные в комнате захихикали.

Полчаса спустя, когда близнецы демонстрировали одно из своих новых изобретений, которое, как они сказали миссис Уизли, они купили в магазине Зонко, раздался звонок в дверь, вызвав портрет миссис Блэк. Ремусу и Сириусу потребовалось несколько минут, чтобы заткнуть ее, а когда они вернулись, мадам Помфри была уже рядом с ними.

"Доброе утро всем", - сказала мадам Помфри.

Поставив сумку на пол рядом с любовным креслом, она быстро осмотрела Тонкс своей палочкой.

"Как вы себя чувствуете сегодня?" - спросила она Тонкс.

"Немного лучше", - ответила Тонкс. "Мне удалось немного походить, и Гарри принес мне крем от болей".

"Это хорошо. Вы приобрели его у мисс Делакур, я полагаю?" спросила Гарри мадам Помфри.

"Да", - ответил он.

Кивнув, мадам Помфри наложила на Тонкс еще несколько чар, после чего убрала палочку.

"Кажется, вы хорошо поправляетесь", - сказала она. "Передвижение будет полезно, но не переусердствуйте. Если вы чувствуете в себе силы, я хочу, чтобы вы начали делать легкую растяжку один или два раза в день. Это поможет тебе не напрягать мышцы".

"Хорошо, спасибо, Поппи", - сказала Тонкс с улыбкой.

"Не за что", - сказала она и направила свою палочку на Гарри.

"Почему ты меня проверяешь?" - спросил он. "Я в порядке".

"С вашим послужным списком я поверю в это, когда увижу", - сказала ему мадам Помфри. "А теперь сидите спокойно. Это займет всего минуту".

Гарри вздохнул, когда остальные в комнате захихикали над его бедственным положением. Мадам Помфри несколько минут проверяла его палочкой, прежде чем наконец остановилась.

"Вы хорошо спали в последнее время?" - спросила она.

"Наверное", - ответил Гарри, пожав плечами.

"А твой шрам?" - спросила она, внимательно разглядывая его.

"Все в порядке", - ответил он.

Он, конечно, не собирался говорить ей, что в последнее время он почти постоянно болит. Если бы он это сделал, она бы отправила его в лазарет до конца года.

"Ладно, похоже, вы здоровы", - наконец смилостивилась мадам Помфри.

Гарри вздохнул с облегчением, когда она подхватила свою сумку и отправилась проверять мистера Уизли. Закончив, мадам Помфри дала ему пару зелий и крем для ежедневного применения в течение недели, после чего попрощалась с ними и вышла через парадную дверь. Остаток утра все провели, болтая и шутя в гостиной. К счастью, миссис Уизли была так сосредоточена на суете вокруг мистера Уизли, что забыла отправить их убираться в доме. Хотя, с появлением Добби уборка стала не такой уж плохой, как раньше.

К обеду Тонкс заметно устала и в конце концов положила голову на плечо Гарри. По какой-то причине это заставило миссис Уизли и Гермиону нахмуриться.

После обеда Гарри отнес Тонкс в спальню и уложил ее на кровать. Когда она бессознательно прижалась к шелковым простыням, он улыбнулся ей. Нежно погладив её по щеке, он наклонился и поцеловал её в лоб. Когда он повернулся, чтобы уйти, то увидел, что Гермиона наблюдает за ним из дверного проема, скрестив руки и нахмурив лицо.

Зная, что его ждет лекция о том, что он сделал, Гарри вышел из комнаты и тихо закрыл за собой дверь.

"Что происходит между тобой и Тонкс?" тихо спросила Гермиона, как только дверь закрылась.

Приложив палец к губам, он махнул ей рукой, чтобы она следовала за ним, и повел ее в свою комнату, расположенную в нескольких шагах по коридору.

"Ну что?" - нетерпеливо спросила она, когда он сел на кровать.

"Я просто помогаю ей поправиться, Гермиона", - сказал Гарри.

"Похоже, это нечто большее", - сказала она.

"Послушай, я знаю, что мы через многое прошли вместе, но это то, чего ты никогда не испытывала, и я надеюсь, что тебе никогда не придется", - сказал он. "Ты не знаешь, каково это - быть в чьей-то власти и подвергаться подобным пыткам. А я знаю. Ты чувствуешь себя таким беспомощным. Даже сбежав, ты все равно чувствуешь, что никогда больше не будешь в полной безопасности. Просто... Я знаю, что она сейчас чувствует, и знаю, как помочь".

"Я ценю твое желание помочь ей, Гарри. Но вы двое, кажется, стали ужасно близки". сказала Гермиона.

"Почему это так плохо?" спросил Гарри, в его голосе слышалось разочарование. "Что? Мне нельзя заводить других друзей?

"Я не об этом", - успокаивающе сказала Гермиона, проведя рукой по своим кустистым волосам. "Просто мы скоро вернемся в Хогвартс, и я не хочу, чтобы ты пострадал".

"Я уже большой мальчик, Гермиона", - раздраженно сказал он. "Я могу сам о себе позаботиться".

"Я знаю, что ты можешь", - сказала Гермиона, демонстрируя свое разочарование. "У тебя большой стресс. Учитывая все, что происходит в школе и Министерстве, я не хочу, чтобы ты еще больше усложнял себе жизнь. Я просто беспокоюсь о тебе, хорошо?"

Видя, как искренне и обеспокоенно она смотрит на него, Гарри сглотнул гнев. Вздохнув, он похлопал по кровати рядом с собой. Кусая губы, Гермиона села рядом с ним и прислонилась к его плечу, когда он обхватил ее рукой.

"Прости", - тихо сказал Гарри.

"Все в порядке", - сказала она ему, но Гарри покачал головой.

"Нет, я не должен был кричать на тебя. Просто я все время такой злой. Ненавижу это", - сказал он, потирая свой горящий шрам.

"Я знаю", - сказала Гермиона. "Просто постарайся не забывать, что я на твоей стороне".

"Я знаю", - сказал он, наклоняясь, чтобы прижаться щекой к ее макушке.

Гарри и Гермиона долго сидели в тишине.

"Она тебе нравится, да?" - спросила она в конце концов.

"Да", - ответил Гарри.

Посидев вместе в тишине еще немного, они спустились вниз. Через несколько часов Гарри снова поднялся наверх, чтобы проведать Тонкс. Он обнаружил, что она только что проснулась, и помог ей спуститься в гостиную. Так как мистер Уизли отдыхал наверху, Гарри сел в центре дивана, с одной стороны которого сидела Тонкс, а с другой - Гермиона. Рон, Джинни, близнецы, Сириус и Ремус расположились в креслах по всей комнате, разговаривая и смеясь, пока Фред демонстрировал одну из своих новых сладостей, от которой у него волосы в носу вырастали на целый фут.

Поскольку миссис Уизли была занята приготовлением ужина и уходом за мистером Уизли, все могли разговаривать более свободно. Сириус рассказал им о том, что происходит в Ордене и Министерстве, а Ремус вполголоса пытался его остановить. В конце концов Сириус попросил Гарри рассказать ему о некоторых опасных приключениях, которые он пережил во время учебы в Хогвартсе. Гарри старался преуменьшить их как можно больше, но Рон и Гермиона были склонны вступать в игру и покрывать все, что он упускал.

"Ух ты, - сказал Сириус, выглядя одновременно и потрясенным, и ужаснувшимся. "А я-то думал, что мы в школе творим всякие безумства. Похоже, они нас опередили, а, Муни?"

Ремус покачал головой.

"Я просто рад, что у них есть Гермиона, которая не даст им залезть не в свое дело", - сказал он.

"Да", - сказал Сириус. "А я думал, что Лили с трудом удерживает нас в узде".

"Ты даже не представляешь", - сказала Гермиона, покачав головой.

Не позволяйте Гермионе обмануть вас", - сказал Гарри с озорной ухмылкой. "Она, наверное, худшая из всех нас".

"А я нет!" воскликнула Гермиона, выглядя обиженной.

Подняв руку, Гарри начал перечислять все на пальцах.

"Вы создали и организовали тайный и незаконный клуб Защиты в явное нарушение учебных указов Министерства", - сказал он.

"Ну, нам нужно научиться защищаться, а Амбридж, конечно, не собирается этого делать", - защищалась Гермиона.

"Ты шантажировала Риту Скитер", - сказал Гарри, продолжая, как будто она не говорила.

"Она нелегальный анимаг и шпионила за нами. Вы видели, что она писала о нас и Хагриде", - сказала Гермиона, и ее щеки вспыхнули розовым румянцем, когда все посмотрели на нее с поднятыми бровями.

"Ты использовала Тернер времени, чтобы вернуться назад и помочь разыскиваемому убийце сбежать из-под стражи".

"Я сделала это, чтобы спасти твою жизнь! А Сириус был невиновен", - воскликнула Гермиона, ее щеки неуклонно приобретали все более темный оттенок красного.

"Ты сварила зелье, чтобы пробраться в общую комнату Слизерина и обманом заставить Малфоя дать нам информацию, а я уверен, что это незаконно", - продолжил Гарри.

"Это так, если человек, за которого ты себя выдаешь, не дал тебе разрешения", - сказал Ремус.

"Я... мы..." заикнулась Гермиона.

"И, - перебил Гарри, - мой личный фаворит. Ты поджег Снейпа".

"Я думала, он пытается тебя убить!" Гермиона застонала, ее лицо стало ярко-красным, пока все смотрели на нее. "Я... Я... О Боже, я ужасный человек".

Гермиона опустила лицо на руки, а Сириус разразился восхищенным смехом.

http://erolate.com/book/4060/111349

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь