Готовый перевод Family Issue / Семейный вопрос: Глава 28

В этот момент произошло то, чего Гарри никак не мог ожидать: Мариэтта взорвалась смехом, чистым, без примесей, смехом, разрывающим кишки и кашляющим смехом!

Слезы потекли по обеим сторонам ее лица, и Мариэтта, наконец, смогла взять дыхание под контроль, чтобы выдохнуть: "О, Гарри, это худшая фраза в истории чатов: "Я лесбиянка, запертая в мужском теле!". А в твоем случае это, как говорится, двойка!"

Мариэтта издала совсем не женское фырканье и растворилась в очередном приступе смеха, упав лицом вниз, едва не пропустив круассан на тарелке, и ударив по столу раскрытой ладонью.

Гарри в ужасе огляделся в поисках сигнального зеркала, думая о том, что ему нужно срочно связаться с целителем Дамфрисом; Мариэтта действительно потеряла дар речи.

"О, Гарри, - сказала она, наконец-то взяв себя в руки, - это не плохо, более того, это даже лучше, чем ты думаешь".

Гарри выглядел озадаченным, но сказал: "Продолжай".

"Гарри, многие ведьмы заводят любовников среди других ведьм. Это как бы ведьминская фишка, понимаешь?"

Он выглядел смущенным, но заинтригованным, когда она продолжила: "Ты не знаешь, почему я была такой стервой для тебя на пятом курсе?"

Он покачал головой, брови поднялись почти до линии волос.

"Это было потому, что я ревновал. Чо нуждалась в утешении после Седрика, и я попытался помочь ей, быть рядом, ну, а дальше - одно за другим, и мы стали любовниками. Чо была моей первой; до нее у меня никогда не было ни девушки, ни парня, и мы были так близки, как только могут быть близки двое влюбленных. Отсюда я узнал о ее потребности быть в центре постоянного внимания, но я не возражал, я был влюблен до головокружения". Она с тоской подумала: "Богиня, что она может сделать своим языком". Примерно в это же время появляется "Мальчик, который снова жил", и я вдруг становлюсь старой новостью".

Понимание пришло к Гарри через его связь с Белль.

"Я понял, - сказал он, - нет, я действительно понял!"

Настала очередь Мариэтты выглядеть озадаченной.

"Причина, по которой я не чувствовал себя обязанным искать свою подругу, заключалась в том, что она уже согласилась с тем, что я принял тебя! Она дала мне слово "доверенность", тебе это о чем-нибудь говорит?"

Она на мгновение задумалась, а затем ответила: "Да, это так. В некоторых старых волшебных семьях ведьма позволяет своему мужу "заботиться" о себе по доверенности, когда она не может "исполнить свой долг" перед лордом поместья".

"Не уверена, что мне это нравится, это звучит, не знаю, как сексуальное рабство или что-то в этом роде".

Мариэтта улыбнулась и сказала: "Не осуждай это, пока не попробуешь, и поверь мне, когда я говорю, что ты попробовал, Люв, ты попробовал".

Затем она придвинулась к нему, потянув за пояс халата, и прошептала: "Большинство прокси-отношений - полиаморные, это вас интригует, милорд?"

По его реакции она поняла, что да.

"Вы не против?" - спросил он, искренне обеспокоенный.

"Позвольте мне подумать, согласна ли я на потрясающий секс с мужчиной, который действительно знает, чего хочет женщина, благодаря связи, которую он разделяет с другой женщиной в своей жизни?"

Мари распахнула его халат и усадила его на стул, затем встала на колени, чтобы теплыми губами довести его до состояния полной готовности. Затем, приподняв край халата, она встала перед ним на колени, обхватив его руками. Он слегка откинулся назад, а она запульсировала вверх-вниз с энергией и буйством молодости.

"О богиня, да!" - сказали они все трое одновременно.


В другой части пещеры Теодор Нотт сходил с ума от скуки, «спорта» не было уже несколько дней, поскольку магглы в Дербишире ввели программы общественного наблюдения и другие меры безопасности, поскольку четыре ученицы средней школы бесследно исчезли. две недели назад. «Это было хорошее время», - ухмыльнулся он; Конечно, жертвам было неподходящее время.

Потом он вспомнил, что вдова старого Родольфа находится в темнице и, вероятно, ей не помешала бы какая-нибудь компания.

Гарри и его Мари наслаждались долгим роскошным душем, он мыл ей спину, когда она крепко обнимала его, что позволяло воде скапливаться между ее грудями, когда она откидывалась назад, и теплая вода стекала по их телам, они оба наслаждались «игра в водопад», когда он побледнел и замер.

— Что такое, Лув? Мариетта видела тревожное выражение его лица.

«Это Белль и ребенок, они в опасности».

"Что мы можем сделать?"

«Приведите Круза и двух специалистов по прикрытию и маскировке; скажите Крузу, чтобы он принес свои «игрушки» и встретимся здесь через 15 минут».

Они оба вышли из душа с мрачной решимостью.

Беллатрикс «принимала душ» в своем жалком ручье, когда услышала, как открылась решетка и опустилась лестница. Она только что надела чистую сухую одежду, когда ее посетитель пробормотал «люмос», и яму залил резкий белый свет.

«Ну, разве это не уютно и шикарно?» — сказал грубый мужской голос.

Брог принадлежал Теодору Нотту-старшему. Это был неприятный звук.

— Чего ты хочешь, Нотт?

— Я? Ну ничего, я просто подумал, что ты хочешь немного орешков, вот и все.

Он положил на ее койку что-то похожее на сэндвич с беконом.

«После подземелья это место выглядит по-домашнему».

«Это был Целитель Джонс; он принес мне несколько земных утешений».

«Он не был целителем, в конце концов, он не мог принести себе никакой пользы; прямо сказал Темному Лорду, что он не станет причиной смерти кого-либо и что с таким же успехом он мог бы отпустить его». Я так говорю. Темный Лорд говорит: «Думаешь, ты можешь мне отказать?» Джонси говорит: «Когда я умираю», и вот так Темный Лорд убивает его». Джонси оказал услугу Его Тьме той ночью, говорю вам, с тех пор никто не сказал Темному Лорду «нет».

Мрачная решимость Белль пошатнулась при известии о смерти нежного целителя. Она всхлипнула и закрыла лицо руками. Нотт заключил ее в дружеские объятия и издавал успокаивающие звуки, пытаясь развязать узел спереди на ее мантии.

Когда она поняла, что делает Пожиратель Смерти, ее первой реакцией был крик и драка, но это только воодушевило бы потенциального насильника. Она позволила своему расчетливому уму взять верх.

«На одной из нас слишком много одежды», — хрипло сказала она.

«Правильно», — быстро согласился он и, ухмыляясь, как похотливый павиан, начал раздеваться. Он вытащил полы рубашки, затем опустил их и вышел из брюк. Белль расстегнула галстук спереди своего халата и слегка его расстегнула, чтобы показать, что под ним она обнажена, по крайней мере, так думал Нотт, на самом деле она хотела убедиться, что ее ноги раскованы, чтобы она могла пинать как можно выше и так сильно, как только могла.

http://erolate.com/book/4082/113340

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь