Готовый перевод When Harry met Wednesday / Когда Гарри встретил Уэнсдей: Глава 19

Джинни, Гермиона, Полумна, Невилл и Рон,

Несмотря на то, что кажется, я не нахожусь ни под чьим контролем. Мои действия были моими собственными, и ничто не влияет на мои решения. Я знаю, что с вашей точки зрения со мной случилось что-то плохое. На самом деле все совсем наоборот.

Я изменился, и очень важно, чтобы вы поняли, что того Гарри Поттера, которого вы знали, больше не существует. Если вы хотите начать со мной новую дружбу, я готов дать вам шанс.

Ты можешь прийти ко мне домой в любое время. Позвоните в дверь, и я впущу вас.

Гарри Блэк

P.S. Наверное, будет проще, если вы придете все пятеро сразу.


Получив ответы от Гарри, пятеро подростков снова собрались вместе. На этот раз, по настоянию Невилла, они оказались в поместье Лонгботтомов. Как только все прибыли, Невилл провел их внутрь.

"Моя бабушка хочет со всеми познакомиться. С самого министерства она постоянно говорит о том, как гордится мной". Невилл предупредил своих друзей, ведя их в кабинет бабушки. "Я тоже думал, что мы должны сообщить ей о наших планах, на случай, если твои родители полетят на флуо, пока мы будем навещать Гарри".

"А она не попытается нас остановить?" спросил Рон, не веря, что сейчас можно доверять кому-то из взрослых.

"Мой папа совсем не против. Он просто сказал мне, чтобы я следил за серебряными докси. Они такие же, как обычные докси, только их яд можно использовать, чтобы очистить разум". Луна безмятежно улыбнулась. "Конечно, серебряные докси не существуют, но мне нравится подшучивать над папой".

Пока все пытались понять, что Полумна призналась в том, что одно из её животных не существует, Невилл объяснил причины, побудившие его быть честным с бабушкой. "Я знаю, что ваша семья очень любит тайный орден директора Дамблдора, но бабушка не является его членом. Она..."

"Она считает, что каждая способная ведьма или волшебник должны встать и бороться за то, что правильно". Августа Лонгботтом прервала внука, выйдя в коридор из своего кабинета. "Возможно, мы бы не так плохо пережили последнюю войну, если бы больше людей поняли, что их палочки могут быть полезны не только для того, чтобы почесать задницу".

"Бабушка!" Невилл удивленно отступил назад.

Мадам Лонгботтом оглядела друзей своего внука и с удовлетворением отметила, что никто из них не уклонился от её железного взгляда. "Все вы не так давно стояли рядом с Гарри Поттером?" Видя, что все соглашаются, кивая головами, она продолжила. "А теперь вы отправляетесь делать то, что, по вашему мнению, не одобрят ваши родители.

Увидев растерянность и беспокойство на лицах детей, Августа чуть не рассмеялась. "Может, я и старая, но слух у меня отличный. От чего вы пытаетесь уйти?"

Гермиона шагнула вперед. "Мы думаем, что с Гарри что-то случилось. Он ведёт себя странно и заперся в доме, который достался ему в наследство от крёстного отца. Орден боится что-либо предпринимать, потому что в доме очень темно, но мы знаем, что Гарри никогда бы не причинил нам вреда, что бы ни случилось".

"Они все боятся, что их родители не отпустят нас, они думают, что это слишком опасно". добавил Невилл.

За исключением светловолосой девочки, все подростки были полны решимости. Они не знали, с чем столкнутся, но всё равно шли, потому что их друг мог попасть в беду. Невилл нашёл себе таких храбрых и верных друзей. Гордясь тем, что её внук растёт таким храбрым юношей, как и его отец, мадам Лонгботтом резко кивнула. "Тогда идите. Я разберусь с каждым, кто придет и поинтересуется, где ты".


Волдеморт вошёл в импровизированный лазарет, за ним следовала Беллатрикс. "Белла сказала мне, что ваш пациент уже почти поправился". шелковисто произнес он. "Как скоро он сможет предстать передо мной, чтобы получить свою награду за выживание?"

Волшебник-медиум поднял голову и посмотрел на своего пациента со шрамом. "Мой господин." сказал он, глубоко поклонившись. "Я хотел попробовать еще несколько методов лечения, прежде чем сдаться, но, полагаю, я сделал все, что мог. Я не совсем опытный целитель, и я не знаю, как исправить его разум".

"Тогда убей его и перестань тратить моё время". мрачно сказал Волдеморт.

Опустив глаза, целитель стал умолять. "Он еще может быть полезен вам, милорд. Физически он здоров, но из-за моего недостатка мастерства он навсегда останется в шрамах".

"А разум?" потребовал Темный Лорд.

"В основном он в здравом уме, в основном. Травма, полученная в результате столь тщательных пыток, что-то в нем сломала, но я не знаю, повлияет ли это на его способность служить вам". Он объяснил. "Он больше не чувствует боли, вернее, теперь он ею наслаждается. У него также есть жажда причинять ее другим".

Целитель поднял руку, показывая большой след от укуса, где кусок плоти был буквально вырван. "Вот почему мне пришлось привязать его, и почему я держу его спящим".

Волдеморт выглядел задумчивым, а Беллатрикс с возбуждённым видом нависла над покрытым шрамами Пожирателем смерти.

Она провела пальцем по шрамам на лице спящего. "Мы могли бы так весело провести время вместе, хозяин. Ни у кого из ваших слуг не хватит духу помочь маленькой Белле играть с маглами". Она посмотрела на своего господина умоляющим взглядом, который был бы неуместен для шестилетней девочки, умоляющей о пони.

Волдеморт достал свою палочку и шагнул к связанному человеку, оживляя его, наклоняясь, чтобы заглянуть ему в глаза. "Ты узнал, кто я?"

"Да, мой господин". ответил тот, не дрогнув, глядя в багровые глаза Волдеморта.

"Как тебя зовут, мой верный слуга?"

"Асклепий Фоули".

Беллатрикс безумно рассмеялась, услышав иронию, и замолчала по приказу своего хозяина.

"Сейчас я освобожу тебя. Если ты причинишь вред кому-либо без моего разрешения, в том числе и себе, я убью тебя. Если же ты выполнишь мой приказ, то в награду я дам тебе жертвы". сказал Волдеморт, отступая назад.

Мужчина улыбнулся, на его изрезанном лице образовалась жуткая гримаса. "Поттер указал мне путь, мой повелитель, я буду служить вам до последнего вздоха, используя уроки, которые он мне дал".

"Блэк, мальчик теперь называет себя Блэком". Волдеморт поправил его, исчезая с кожаных ремней, удерживающих его нового фанатика. "Белла, ты тоже должна это знать. Мальчик, похоже, по какой-то причине сильно изменился".

Остановившись в дверном проёме на выходе, он обратился к залу в целом. "Белла, Асклепий, эта информация пока не должна выходить за пределы вас двоих. Выполняйте приказы Беллы, как если бы они были моими собственными". Он мрачно улыбнулся. "Наслаждайтесь."

"Мой господин? А как же я?" воскликнул целитель, в его голосе слышалось беспокойство.

Крики наполнили коридоры, когда Волдеморт ушел.

http://erolate.com/book/4087/113769

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь