Готовый перевод Harry Potter: Make A Wish / Гарри Поттер: Загадай желание: Глава 14

"Мистер Блэк также упомянул, что Пьер оступился и забыл спросить его имя", - усмехнулся целитель, - "он также похвалил нас за то, как быстро мы прибыли, сказал, что это было почти так же, как если бы мы шли за ним".

"Определенно, у него есть чувство юмора, не так ли?" - усмехнулся мужчина без лица, - "Есть что добавить, Пьер?"

"Вы все слышали мой доклад, - ответил человек, допрашивавший Гарри, - я хотел бы спросить, откуда мистер Блэк узнал об этом входе, он не очень известен и не использовался с тех пор, как его построили маки".

"Хороший вопрос, я бы тоже хотел узнать, откуда его цель узнала об этом месте. У вас есть что добавить?"

"Нет, сэр".

"Тогда есть ли у кого-нибудь еще что-нибудь добавить?" Его вопрос был встречен молчанием: "Тогда может ли кто-нибудь объяснить, почему двухголовый бандит смог ранить человека, настолько хорошего, как мы считаем, мистера Блэка?"

"У меня есть идея", - ответила молодая женщина, обнимающая пуделя.

"И что же?"

"Во всех наших делах с мистером Блэком прослеживается одна особенность, - почесала она за ухом своего партнера. "Мистер Блэк любит прикидываться дурачком, и единственный раз он показал, на что способен, когда мы досадили ему, ворвавшись в его гостиничный номер".

"Продолжайте".

"Мы слышали доклад Пьера, мистер Блэк все обставил так, чтобы все выглядело как явный случай самозащиты и случайная смерть. Когда мы вошли в его номер, мы... сбили его с толку, он не знал, как на нас реагировать, поэтому он создал ситуацию, которая привела бы к тому, что если бы мы попытались отправить его в тюрьму, нас бы просто засмеяли в суде". Она посмотрела на своего партнера и увидела одобрительный кивок: "Он все обставил как какое-то странное совпадение, и мне страшно подумать, что он смог подстроить это у нас под носом за такое короткое время, уровень профессионализма, которого требует такая задача, поражает воображение".

"Тогда почему, по-вашему, он выбрал в качестве цели именно этого человека?"

"У меня есть идея, сэр". Женщина облизала губы: "Эксперты обнаружили на одежде мертвеца кровь нескольких магических личностей, похоже, что его целью были волшебники. Я предполагаю, что мистер Блэк каким-то образом узнал о его деятельности и решил его казнить".

"Казнить?"

"А как еще это можно назвать? Он спокойно вошел в переулок с явной целью убить этого человека, и ему удалось представить это как некий странный несчастный случай. Как я уже сказала, если бы мы попытались передать это дело в суд, мы бы стали посмешищем". Женщина пожала плечами: "По той или иной причине мистер Блэк не доверял нам в поимке этого человека и не был уверен в нашей реакции, если он возьмет дело в свои руки, поэтому он и сфабриковал это".

"Похоже, это самое разумное объяснение из всех, что мы можем предложить, - кивнул человек без лица, - он высказал свою точку зрения, так что, если повезет, в будущем он не будет так снисходителен к нам, когда будет делать что-то подобное. Если никто не хочет больше ничего добавить, встреча окончена, отправляйте мистера Блэка в путь".

"Я сделаю это, сэр, - вызвался целитель, - я хотел бы наложить на него более сильные диагностические чары, это поможет мне лучше понять, что я нашел в его крови".

"Хорошо, только не раздражайте его еще больше, чем мы уже раздражали".

"Без проблем", - радостно кивнул целитель и снова подошел к мистеру Блэку.

"Как прошла ваша встреча?" Гарри улыбнулся подошедшему целителю.

"Прекрасно, босс сказал, что вы можете уйти в любое время, - она глубоко вздохнула, - но я хотела бы получить ваше разрешение наложить на вас несколько чар, чтобы получить более полное представление о ваших жизненных показателях".

"Хорошо".

Женщина сделала несколько сложных движений палочкой, пробормотала несколько довольно странных заклинаний и закончила с довольно... растерянным видом.

"Закончили?" спросил Гарри с небольшой улыбкой.

"Да, конечно", - ответила женщина с ошеломленным видом.

"Мне есть о чем беспокоиться?"

"Похоже, вас ничего не беспокоит", - снова посмотрела на свои результаты целительница.

"Тогда я, пожалуй, пойду".

Уходя, Гарри был уверен, что слышал, как женщина пробормотала "всё это не имеет никакого смысла", но он списал это на гиперактивное воображение и продолжил свой путь.

http://erolate.com/book/4098/115186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь