Читать Harry Potter: Make A Wish / Гарри Поттер: Загадай желание: Глава 24 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Harry Potter: Make A Wish / Гарри Поттер: Загадай желание: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Тихая ночь", - прокомментировал один из наблюдателей своему напарнику. "Думаешь, что-нибудь случится?"

"Нет, все прекрасно знают о нашем нейтралитете, не может быть, чтобы...", - он замялся, и они вдвоем уставились на кучу мертвецов в черных одеждах, появившуюся перед ними. "Я подозреваю, что сейчас самое время вызвать подкрепление".

"Подозреваю, что так и есть", - согласился второй. "Как ты думаешь, Блэк воздержится от убийства кого-либо еще, если мы его хорошенько попросим?"

"Нельзя сказать рыбе, чтобы она перестала плавать", - пожал плечами второй. "Ты хочешь вернуться в штаб или подняться и допросить Блэка?"

"Подставить подножку?"

"Конечно", - мужчина достал из кармана монету. "Подбросьте ее в воздух".

"Орел", - оба мужчины посмотрели вниз на монету. "Повеселитесь с Блэком".

"Повеселитесь над своим отчетом", - ответил он, когда его партнер исчез. "Почему он не мог подождать до следующей смены и не поручить им бумажную работу?" Мужчина покачал головой.

Медленно идя к отелю, мужчина ломал голову, пытаясь придумать, как можно сообщить обо всем этом так, чтобы никто не потребовал ареста мистера Блэка.

"Вы это видели?" Потрясенный служащий гостиницы смотрел в окно на груду мертвых пожирателей смерти. "Они просто упали с неба".

"Да, упали", - согласился мужчина. "Я полицейский, не выходите на улицу и не уходите. Мы скоро пригласим кого-нибудь для снятия показаний".

"Хорошо", - согласился клерк.

"В какой комнате находится мистер Блэк?"

"Одну минуту", - проверил свои записи потрясенный служащий гостиницы. "Номер 1003".

"Спасибо", - офицер вошел в один из лифтов. "Десятый этаж".

Подъем на десятый этаж прошел в молчании, и после того как двери открылись, швейцарский полицейский подошел к двери в номер Гарри и постучал.

"Я вас ждал", - поприветствовал Гарри, открывая дверь. "Вы хотите войти или мне пройти с вами?"

"Здравствуйте, мистер Блэк, меня зовут Виллельмус Петерсен, может быть, вы расскажете мне, что произошло по дороге в холл?" предложил швейцарский полицейский, бегло осмотрев комнату. "Так или иначе, я уверен, что вы в любом случае планируете сменить отель".

"Хорошо", - согласился Гарри, взваливая на плечи свой рюкзак. "Странное дело, я стоял на балконе, ел шоколадку, и тут из ниоткуда появилась группа пожирателей смерти".

"А потом таинственным образом упали замертво?" спросил Петерсен, приподняв бровь.

"Это было самое странное, - согласился Гарри, - я даже не знаю, как они смогли меня найти".

"Зачем пожирателям смерти искать вас, мистер Блэк?"

"Они всегда пытаются меня убить", - пожал плечами Гарри. "Я просто предположил, что я - цель".

"Понятно, - радостно кивнул Петерсен, - похоже, это должно сработать. Скоро прибудет машина, чтобы отвезти вас в новый отель, мы свяжемся с вами снова, когда у нас будет возможность стереть это из памяти персонала отеля".

"Хорошо", - покачал головой Гарри. "Все, что я хотел сделать в Швейцарии, - это съесть немного шоколада и купить новые часы, не слишком ли много я просил?"

"Я не верю, что это был мистер Блэк, но нельзя сказать пожирателям смерти, чтобы они перестали нападать, когда хочется".

"Я знаю", - Гарри сжал руки в молчаливом разочаровании. "Но я должен быть на каникулах, а до сих пор у меня не было ни минуты отдыха".

"Похоже, ваша машина здесь, мистер Блэк", - Питерсен указал на автомобиль, припаркованный перед отелем.

"Спасибо", - Гарри пожал ему руку. "И вам приятной ночи".

"И вам, мистер Блэк", - ответил Петерсен, затем посмотрел, как Гарри садится в машину и уезжает.

"Ну что?" Подошел еще один человек. "Что он сказал?"

"Он сказал, что не имеет никакого отношения к куче мертвецов", - ухмыльнулся Петерсен. "По его словам, они просто появились и упали замертво без всякой помощи".

"История подтвердилась?"

"Да", - усмехнулся Петерсен. "Я осмотрел комнату, и единственным магическим следом, который я смог обнаружить, было заклинание наведения на брошюру".

"Больше ничего?"

"Нет", - усмехнулся Петерсен. "Когда французы сказали, что он может устанавливать палаты незаметно, я был настроен несколько скептически, но после сегодняшней ночи..."

"Это объясняет, почему они наняли его, чтобы он посмотрел на новые палаты в Италии".

"Конечно", - согласился Петерсен. "Почему бы нам не посмотреть, сможем ли мы отследить брошюру и найти того, кто пытался подбросить ее Блэку, прежде чем он найдет их и устроит еще один... несчастный случай".

Двое мужчин поднялись в бывший гостиничный номер Гарри и осмотрелись: "Я не верю?" потрясенно воскликнул второй мужчина. "На брошюре сзади есть маленький штамп о том, откуда она взята".

"Позвольте мне взглянуть на это", - Петерсен прищурился на штамп на обратной стороне брошюры. "Я знаю, где он это взял, мы двигаемся через три, два, один".

Они снова появились перед очень знакомой стойкой с информацией. "Чем могу помочь, господа?" - нервно спросил служащий. нервно спросил служащий.

"Я спрошу только один раз", - прорычал Петерсен. "Вы сегодня давали человеку брошюру с талисманом?"

"Я понятия не имею, о чем вы говорите", - невинно ответила девушка. "А почему ты спрашиваешь?"

"Ладно, если вы ничего не знаете, тогда, наверное, мы пойдем вдвоем". Питерсен пожал плечами: "А спрашиваю я потому, что маленькая брошюрка с заклинанием самонаведения позволила большой группе пожирателей смерти прибыть из Англии, чтобы напасть на человека".

"Как ужасно", - покачала головой девушка. "Но я все равно не понимаю, почему вы заподозрили, что я могу иметь к этому какое-то отношение".

"Ну, после того как мистер Блэк, так звали их цель, убил их, мы с напарником решили, что его следующей целью будет человек, который дал ему брошюру". Питерсен пожал плечами, "и мы вдвоем хотели хорошенько их рассмотреть, чтобы потом, когда придет время, мы смогли бы опознать тело".

"Не то чтобы это помогло осмотреться", - добавил другой мужчина. "Я слышал, что он любит иногда пошалить, а после того, что он сделал с теми пожирателями смерти..."

"Вы блефуете", - нервно потупилась девушка. "И даже если бы это было не так, я не сделала ничего противозаконного".

"Как жаль, что это так", - Питерсен покачал головой в насмешливом сочувствии. "Я слышал, что если за тобой охотится Блэк, то лучше всего оказаться в безопасной тюремной камере, а даже если и нет, то есть еще Пожиратели смерти. Как ты думаешь, что они сделают, когда найдут человека, который привел их в засаду, но из нас двоих именно за Блэка я бы беспокоилась".

Девушка сделала паузу, чтобы обдумать ситуацию, и содрогнулась от образов, которые возникли в ее голове: "Я расскажу, я дам тебе список своих контактов, я признаюсь во всем, что я когда-либо делала. Только держи их подальше от меня".

"Мне казалось, вы сказали, что ничего не знаете?" невинно спросил Петерсен, - "и что вы не сделали ничего плохого".

"Не играйте со мной", - сердито ответила девушка. "Речь идет о моей жизни".

"Мне было бы гораздо легче сочувствовать, если бы вы не подставили человека под убийство". Петерсен холодно ответил: "Подобные вещи меня раздражают. Я предлагаю вам проехать с нами в участок, и я предлагаю вам даже не думать о том, чтобы пытаться мне лгать".

"Хорошо", - сдулась девушка. "Я уже сказала, что расскажу вам все, только берегите меня".

"Потрогай это", - Петерсен оторвал пуговицу от своей рубашки. "Это портключ, который доставит нас в штаб".

Женщина подчинилась, и они втроем исчезли.

"Шеф хочет поговорить с вами, Петерсен", - один из офицеров поднял голову от своего стола и обратился к вновь прибывшим. "Кто ваша пленница?"

"Она помогла организовать убийство Блэка", - ответил Петерсен.

"И она еще жива?" Мужчина посмотрел на заключенную с нескрываемым любопытством. "Я займусь ею, а ты иди поговори с шефом".

"Поместите ее в одну из одиночек, когда закончите с ней", - кивнул Петерсен. "Я не думаю, что Блэк убьет ее после того, как я сказал, что мы будем ее защищать, но я также думаю, что лучше быть осторожным".

"Понял".

Петерсен прошел через комнату к кабинету, принадлежащему главе отдела магического правопорядка и проверки шоколада, и вежливо постучал в дверь: "Вы хотели меня видеть?"

"Входите и закройте за собой дверь", - шеф поднял глаза от своего стола. "Похоже, нам придется арестовать Блэка из-за того, что произошло с Пожирателями смерти".

"Почему?" Питерсен в шоке уставился на своего начальника: "Они пытались убить его, а он защищался. Это открытое и закрытое дело".

"Согласен", - кивнул шеф. "Но британский министр жалуется, что мы отпускаем на свободу человека, убившего нескольких британских граждан, и требует, чтобы мы хотя бы устроили суд".

"Мы сделаем это, и судья засмеет нас на суде", - покачал головой Петерсен. "Нет ни малейших доказательств, которые мы могли бы использовать против мистера Блэка".

"Что вы имеете в виду?" Шеф наклонился вперед с растущим интересом.

"Блэк подстроил все так, чтобы это выглядело как несчастный случай", - улыбнулся Петерсен. "Все, что я могу сказать по имеющимся уликам, это то, что группа пожирателей смерти забыла проверить местоположение перед тем, как войти в порт, ничто не указывает непосредственно на то, что это сделал Блэк".

"Тогда почему вы думаете, что это не случайность?"

Петерсен бросил взгляд на своего начальника: "Я расследую убийства с тех пор, как ты начал учиться на первом курсе, и никогда не видел ничего подобного".

"Я не говорю, что вы ошибаетесь", - поднял руку шеф. "Я уже решил сказать британцам, что все это было большой случайностью и что большая группа людей, некоторые из которых внесли большой вклад в кампанию по переизбранию Фаджа. У них хватило дурного вкуса попытаться притвориться пожирателями смерти в качестве своего рода розыгрыша, потому что мы знаем, что такие влиятельные и богатые люди, как они, никогда бы не поддержали Темную штуковину, и все они погибли в результате трагического несчастного случая, к которому мистер Блэк не имеет никакого отношения. Я просто хочу знать, где Блэк оступился".

"Он не оступился", - со смехом ответил Петерсен. "Извини, что критикую тебя, Ганс, но я подумал, что все это время в офисе могло сделать тебя тупым. Блэк попросил комнату на одном из верхних этажей с балконом и случайно оказался на нем, когда они вошли в порт. Мы знаем от французов, что он может ставить необнаруживаемые заслоны, и я подозреваю, что он поставил заслон в своем номере, а затем вышел на балкон, чтобы понаблюдать за весельем".

"Что-нибудь еще", - усмехнулся шеф.

"Он ел шоколадки, чтобы скоротать время в ожидании их появления, и в прошлом сбрасывал людей со зданий", - пожал плечами Петерсен. "Не может быть, чтобы последовательность событий, приведших к этому, была случайной".

"Спасибо, Вилли, - усмехнулся шеф, - и спасибо Блэку за то, что так упростил ситуацию, если у тебя будет возможность. Я должен позвонить англичанам и рассказать им об этом трагическом происшествии".

"Повеселитесь с этим Гансом", - усмехнулся Петерсен. "И почему бы тебе не встретиться с остальными, чтобы выпить, если этот идиот Фадж не отнимет у тебя слишком много времени".

"Я попробую, Вилли", - кивнул шеф. "И не смотри так самодовольно, это ты виноват в том, что у меня такая чертова работа".

"Я не виноват, что у меня хватило ума отказаться от нее, а у тебя - нет".

http://erolate.com/book/4098/115196

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку