Читать Blood Stained / Окрашенный кровью: Глава 18 :: EroLate - Эротические рассказы
× Просим всех переводчиков удалить обложки и картинки с обнаженными сосками и гениталиями, такие картинки на сайте будут запрещены. Время на удаление - до понедельника. Потом будут удалены вручную

Готовый перевод Blood Stained / Окрашенный кровью: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько часов спустя (станция Хогсмид)

"Первокурсники сюда!" крикнул огромный мужчина с фонарём в руке. Вместе с другими первокурсниками он направился к нему и подождал, пока все остальные, ещё выходившие из поезда, последуют его примеру. Когда все собрались, мужчина повел их к озеру. На берегу озера их ждало множество лодок. Гарри погрузился в ближайшую к нему лодку и стал ждать. Вместе с ним в лодку сели несколько человек. Один из них, конечно, был Артур Поттер.

"Эй, Гарри, почему ты не вернулся в купе, мы тебя ждали". сказал Артур, когда вошел в лодку.

"Я знаю, поэтому и не вернулся". бесстрастно ответил Гарри.

"А ты такой холодный парень, Гарри. Тебе следует быть посветлее". сказал Артур, посмеиваясь над замечанием Гарри.

"Хмф." сказал Гарри, заканчивая разговор. Этот парень был раздражающе настойчив в попытках найти с ним общий язык. Возможно, ему придется надрать ему задницу, чтобы донести свою точку зрения. Это может быть забавно. Надирание задниц обычно доставляло ему удовольствие. Когда лодки вошли в последний поворот, первокурсники впервые увидели Хогвартс. Многие из них громко задыхались от удивления. По его мнению, это было чересчур. За всю свою жизнь он не слышал, чтобы кто-то задыхался от удивления. Эти дети с их слабыми кровными родственниками не переживут зиму. Когда они наконец добрались до берега, то вышли из лодок и направились к замку. Огромный мужчина велел им подождать у больших двойных дверей, ведущих в замок, и сказал, что скоро придет женщина и впустит их. Как только он ушел, некоторые из первокурсников начали возбужденно болтать, обсуждая, как им кажется, способ сортировки. Ему, честно говоря, было все равно. Ему не было дела ни до одного из домов. Он услышал, как какой-то мальчишка упомянул драконов, и тихо застонал. Почему все одиннадцатилетние дети должны быть полными идиотами? Почему у человека не может быть интеллекта выше, чем у младенца? Пожилая женщина с царственным видом наконец прекратила все разговоры, открыв двери. Она поприветствовала их в Хогвартсе и вкратце объяснила, что такое дом и система баллов. Гарри тут же отмахнулся от неё. Это были банальные вещи, до которых ему не было никакого дела. Наконец она закончила и окинула взглядом первый курс, после чего остановилась на Гарри и глубокомысленно нахмурилась.

"Мистер Поттер, где ваши мантии?" сказала она явно недовольным голосом. Гарри проигнорировал ее. Он, конечно, знал, что она обращается к нему, но он не был Поттером, поэтому решил пресечь эту проблему в зародыше. Артур, конечно же, заговорил, думая, что профессор обращается к нему.

"Что вы имеете в виду, профессор? С ними что-то не так?" спросил Артур, опустив глаза, чтобы осмотреть себя.

"Не с вами, мистер Поттер. Ваш брат". сказала женщина, оглядываясь на Гарри. Это заставило всех зашептаться. Они были довольно громкими и ничуть не скрывали этого. Многие, похоже, вообще не знали о пропавшем близнеце Поттере. После нескольких минут пристальных взглядов друг на друга Гарри наклонил голову и вопросительно указал на себя. Профессор кивнул, похоже, поняв ситуацию.

"Простите, профессор, но вы, кажется, ошибаетесь. Я не Поттер. И уже давно им не являюсь. Я извиню вас за то, что вы назвали меня так только один раз, но если это повторится, я просто проигнорирую все, что вы говорите". Гарри сказал это беззаботно, как будто случайно заговорил о погоде. Профессор выглядела так, словно ей пришлось проглотить лимон целиком. Альбус предупредил её, что мальчик, похоже, больше не считает себя Поттером и не должен давить на него, если он будет вести себя именно так.

"Тогда ладно, Гарри. Почему ты не в мантии?" - сурово спросила женщина.

"Ах, это. Ну, мантии ограничивают почти все движения моего тела, поэтому я отказался тратить свои деньги на что-то подобное". бесстрастно ответил Гарри. Это заставило всех первокурсников снова зашептаться о том, что с ним будет за то, что он уже нарушил правила. МакГонагалл скрипнула зубами

"Ношение мантии - это не выбор Гарри. Ты должен носить их, пока находишься в Хогвартсе". сердито сказала она.

"Что ж, это отстой, потому что я не собираюсь их носить". сказал Гарри, прислонившись к перилам лестницы.

"Мы поговорим с директором о твоем отказе подчиняться правилам Хогвартса". Она сказала, что ее лицо покраснело. Гарри пожал плечами, его это не очень волновало.

Мисс МакГонагалл повернулась, протопала в Большой зал и повела первокурсников вперед. Гарри тоже пошёл вперёд, чтобы уйти от Артура, пока тот не попытался задать ему какие-нибудь вопросы. Когда они вошли в зал, Гарри обратил внимание на четыре стола, которые, по-видимому, представляли четыре дома. Все они смотрели на новых студентов. Гарри не обращал на них внимания. Ни один из них не выглядел даже в малой степени интересным. Профессор взял табурет со шляпой и поставил его в центр комнаты.

"Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу, чтобы она могла вас отсортировать, вам понятно? Все первокурсники кивнули. Затем она начала называть имена одно за другим. Если честно, это было довольно скучно. Похоже, они шли по фамилиям. Вызвали Артура, который, казалось, был счастлив, что попал в Гриффиндор, и выжидающе смотрел на Гарри. Гарри проигнорировал этот взгляд. Он знал, что один дом можно вычеркнуть из списка, в который нужно идти.

"Гарри П-...эр....", - пролепетала женщина, поняв, что не может назвать его фамилию. Гарри закатил глаза.

"Если вам нужно называть меня по фамилии, то просто называйте Вульф". сказал Гарри с раздражением. Все эти люди были такими идиотами. У него никогда не возникало столько проблем с использованием только своего имени.

"Правильно... Гарри Вульф". крикнула МакГонагалл. Гарри подошел и надел шляпу на голову. Тут же он услышал голос в своей голове.

'Так, так, так. Что у нас тут? У вас довольно интересный ум, мистер Вулф". сказал голос. Гарри не запаниковал, он ожидал чего-то подобного, как только увидел шляпу, сортирующую других.

Я бы поостерегся использовать любую информацию, которую вы найдете в моей голове. Если я обнаружу, что вы скомпрометировали меня каким-либо способом, я уверен, что вы сможете увидеть, что я сделал с теми, кто мне перечил". Гарри сказал это слегка угрожающим тоном.

'Действительно, вижу. Какую тяжелую жизнь вы прожили, мистер Вулф. Я считаю чудом, что вы вышли из таких обстоятельств в здравом уме". ответила шляпа.

Да, но у меня гораздо более сильная воля, чем у большинства. А теперь поторопитесь закончить. Этот табурет очень неудобен". сказал Гарри в ответ.

Как пожелаете. Давайте посмотрим. Много храбрости. Вы также довольно прямолинейны и откровенны. Вы бы хорошо себя чувствовали на Гриффиндоре. Но я также чувствую в вас хитрость, амбиции. Не очень верный. Но очень умный. Вы бы хорошо себя чувствовали и в Рейвенкло, и в Слизерине. Что выбрать, что выбрать... хммм, что это? Вы также владеете змеей, причем очень сильной змеей. Что ж, это решает. Должно быть "Слизерин".

http://erolate.com/book/4100/115366

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку