8 / 321

Сцена была действительно невообразимой. Когда я продолжил идти дальше в глубину двора, я видел много нежных побегов и цветов. Уже наступил сентябрь - летняя жара уже прошла, но все равно, было странно чувствовать повсюду аромат цветов, словно еще стояла весна.

Подойдя к белой акции, я обнаружил вход в главную комнату. Дверь была широко открыта, словно хозяин резиденции заботливо приветствовал меня. Однако я не чувствовал никакой заботы. Вместо этого меня колотила дрожь.

Как и во всех старинных резиденциях, по обеим сторонам двери расположилось крыльцо. На обоих столбах у входа был выгравирован куплет в стиле Шоуцзинь. Символы были уже несколько истертыми и нечеткими, но их все еще можно было прочитать.

[Тысячи раз мы жили или умирали, вместе или обособленно, ты уже ушел, прежде чем я смог узнать тебя.]

"Это была какая-то древняя поэзия? Я никогда не слышал об этом".

В центре над дверями висела деревянная дощечка, но было странно то, что на ней ничего не было написано. Это была просто деревянная доска. Я собирался с духом, прежде чем перешагнуть через высокий порог в комнату.

Внутри было очень темно. Я присмотрелся и обнаружил, что все шторы были частично опущены. Комната была просторной, точно какая-то гостиная. Эта комната вообще с трудом поддается описанию - столько там всего навалено. Знаете, весь этот хлам создает впечатление о нарушении времени и пространства

От стен до пола, до столов и стульев, все в комнате выглядело антикварным. Деревянные края давно почернели, вызывая ощущение принадлежности к старине. Но, с другой стороны, на столе красного дерева был установлен телевизор, на низком стуле лежал iPad, а на кровати лежал мягкий матрас Simmons. На самом деле вся комната была заполнена смесью современной и антикварной мебели. Это было очень странно.

Тем не менее я действительно свободно вздохнул про себя, увидев эти современные устройства - если они тут есть, то владелец дома не должен оказаться каким-то призраком или монстром.

 - Ты пришел.

Из-за моей спины раздался голос. Я мгновенно в испуге повернулся. В центре комнаты расположился едва заметный газовый занавес, за которым можно было смутно увидеть фигуру.

Голос звуча исключительно знакомо, но я не мог вспомнить, где его слышал, независимо от того, как сильно я бы не пытался вспомнить. Прежде чем я успел разобраться с этой загадкой, газовая занавеса была снята, и мужчина вышел. Я был так потрясен, что не мог даже закрыть рот - это был тот человек, которого я видел прошлой ночью во сне!

Человек, чье имя мне было неизвестно, все еще носил темные одежды и монокль. Он был красив, со своими длинными волосами, словно плывущими за ним, он казался тем, кто вышел из исторической драмы.

Он проигнорировал мою гипертрофированную реакцию. Вместо этого мужчина взял чайник с деревянного стола возле себя и налил горячего чая в чашку:

 - Хочешь чаю? Я просто заварил его, но не знаю, нравится ли тебе горькая хризантема, - говоря это, он протянул мне чашку. Однако, когда я инстинктивно протянул руку, чтобы взять чашку, я случайно обжог пальцы чаем, что выплеснулся из чашки, и не смог удержать ее. Чашка упала на землю и разлетелась на куски с хрустящим звуком разрушения.

 - Ах! Я очень прошу прощения! - воскликнул я.

Однако он не проявил никаких признаков гнева, только посмотрел на меня с беспомощным выражением лица, прежде чем наклониться и собрать фрагменты чашки:

 - Ах, ты так небрежен... Как и всегда...

 - Извините... - снова инстинктивно проговорил я.

Но ситуация выглядела не совсем правильно, не так ли? Кто этот человек, в конце концов, такой?! Почему он был в этом месте? К тому же... Разве я пришел сюда не в поисках кота? Где этот чертов котяра?

 - Неважно, присядь и немного отдохни, - он улыбнулся мне, слегка сощурив глаза.

 - Ну... - конечно, я не стал садиться. Вместо этого я нахмурился и с подозрением посмотрел на человека. - Вы знаете меня?

Мужчина положил чайную чашку и несколько секунд смотрел на меня, прежде чем на его лице снова появилась улыбка:

 - Совершенно не знаю.

Эти слова оставили меня в полнейшем безумии, я чуть не начал харкать кровью. Кто, черт побери, такой этот парень? Почему он притворяется вежливым, делая всевозможные вещи, вроде приветствия или подачи чая, если даже не знает меня? Когда я собирался сказать больше, я вдруг услышал мяуканье за газовой занавеской, и черный кот показался из-за нее изящной походкой.

 - Ку! - я в ярости вскрикнул, обвиняя этого маленького ублюдка, который всю дорогу убегал, в том, что он привел меня в это странное место.

 - Это твой кот? - человек наклонился и поднял черного мерзавца. Дурной кошак на самом деле вел себя очень тихо в его объятиях, он даже начал жмуриться от удовольствия.

 - Нет, это не так, - сразу сказал я. - Это кот моей одногруппницы. Этот парень бегает по всей территории. Я случайно вошел сюда, именно потому что искал его. Мне очень жаль.

 - За что ты извиняешься? - мужчина мягко поглаживал мех на спине кошки. - Как тебя зовут?

 - А? Гу Юй, - не задумываясь ответил я. - Гу, как в "заботе", Юй, как в "перо".

 - Гу Юй, - медленно повторил мужчина мое имя. Внезапно на его лице появилась улыбка. - Очень опасно раскрывать свое имя так небрежно незнакомцу.

Что? Я был озадачен.

 - Но разве имена не должны сообщаться незнакомым людям? Иначе как в будущем они смогут обращаться друг к другу?

 - Это тоже имеет смысл. Но даже если это незнакомец, то он должен быть по крайней мере заслуживающим доверия незнакомцем, верно? - он задумчиво посмотрел на меня. - Гу Юй, ты мне доверяешь?

Почему этот человек продолжал говорить мне такие странные вещи? Озадаченный его вопросами, я сделал шаг назад. Я не знал, кивать или качать головой.

 - Тогда позволь и мне представиться, - человек, похоже, был удивлен моими действиями. - Я сохраню свое настоящее имя в секрете, но моя фамилия - Вэнь. Ты можешь звать меня мистер Вэнь.

Мистер Вэнь занял место в центре комнаты и, осторожно посмотрев на меня, спросил:

- Итак, какова твоя просьба?

Какова моя просьба? Я замахал руками:

 - Думаю, Вы меня неправильно поняли! Я случайно зашел сюда в поисках кота. Поскольку я его нашел, то сразу же уйду!

 - Случайно? - господин Вэнь прижал свой палец к подбородку и спокойно посмотрел на меня, после чего улыбнулся. - Однако в это мире нет такой вещи, как "случайность". Кошки будут есть рыбу. Рыбы будут плавать. Вода будет течь вниз. Все это "определенные" результаты, которые в них заложила природа. Встреча, чувства, споры, доверие и предательства между людьми - ни одна из этих вещей не является "случайностью". Все происходящее в этом мире взаимосвязано и имеет собственные причины и следствия. Говоря с этой точки зрения, тот факт, что ты вошел сюда и познакомился со мной, не является "случайностью". Или позволь мне это выразить по-другому, ты не смог бы случайно войти в этот магазин, не желая того.

 - Подождите минутку... магазин? - я все сильнее запутывался.

 - Тебя что-то беспокоило, верно? - глаза мистера Вэня были невероятно остры.

Его слова пронзили мое сердце острой стрелой.

На лице моего собеседника появилась улыбка, когда он спросил:

 - Кстати, ты заметил деревянную табличку над дверью, прежде чем вошел? Там было что-нибудь написано?

Я еще больше смутился:

 - Я ее заметил, но.. там ничего не было написано..

Господин Вэнь поднял подбородок и ответил:

 - Как насчет того, чтобы ты пошел к выходу и снова взглянул?

 - Даже если я снова посмотрю...

___________________________________

1. В новелле написано "Shoujin", в сети ничего такого не нашла, нашла только Шу-цзин, но это не поэзия, так что вряд ли подходит.

http://erolate.com/book/4112/118215

8 / 321

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 По поводу плашки 18+ 2 Глава 1. Первый визит 3 Глава 2. Маленькая деревня (часть 1) 4 Глава 3. Маленькая деревня (часть 2) 5 Глава 4. Гроб 6 Глава 5. Кошмар 7 Глава 6. Кот и старая резиденция (часть 1) 8 Глава 7. Кот и старая резиденция (часть 2) 9 Глава 8. Духовное Зрение (часть 1) 10 Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) 11 Глава 10. Три человека 12 Глава 11. Прошлое с Водными Упырями 13 Глава 12. Болезнь 14 Глава 13. Во сне 15 Глава 14. Господин Вэнь 16 Глава 15. Судьба 17 Глава 16. Похороны 18 Глава 17. Новое начало 19 Глава 18. Цзи Ши Тан 20 Глава 19. История старухи (часть 1) 21 Глава 20. История старухи (часть 2) 22 Глава 21. В поисках человека (часть 1) 23 Глава 22. В поисках человека (часть 2) 24 Глава 23. Поиски воспоминаний (часть 1) 25 Глава 24. Поиски воспоминаний (часть 2) 26 Глава 25. На первый взгляд 27 Глава 26. Забыть и подумать о… 28 Глава 27. Хорёк и новый случай 29 Глава 28. Шопинг и помада 30 Глава 29. Здание в форме коробки 31 Глава 30. Возвращение в старую резиденцию 32 Глава 31. Кровать и телефон 33 Глава 32. Второй визит 34 Глава 33. Полуночный призрак 35 Глава 34. Прелюдия 36 Глава 35. Возвращение 37 Глава 36. Засада 38 Глава 37. Истина (18+) 39 Глава 38. Эпилог 40 Глава 39. Внезапная перемена 41 Глава 40. Противник 42 Глава 41. Друзья 43 Глава 42. Снова во сне 44 Глава 43. Мучительная ночь 45 Глава 44. Письмо с просьбой 46 Глава 45. Железнодорожный вокзал 47 Глава 46. В поезде 48 Глава 47. Нежность ночи 49 Глава 48. Пара вещей 50 Глава 49. Ссора 51 Глава 50. Вторая тётя Чжан Шаньцю 52 Глава 51. Начало расследования (часть 1) 53 Глава 52. Начало расследования (часть 2) 54 Глава 53. Место рождения 55 Глава 54. Разрешённый конфликт 56 Глава 55. Чёрный Жук 57 Глава 56. Демоническая болезнь безумия 58 Глава 57. Ванлян 59 Глава 58. Больница (часть 1) 60 Глава 59. Больница (часть 2) 61 Глава 60. Распросы 62 Глава 61. Восстановление справедливости 63 Глава 62. Горы осеннего цвета (часть 1) 64 Глава 63. Горы осеннего цвета (часть 2) 65 Глава 64. Гнездо насекомых 66 Глава 65. Изгнание бесов 67 Глава 66. Развязка 68 Глава 67. Церемония изгнания бесов 69 Глава 68. Возвращение 70 Глава 1. Университетская поездка 71 Глава 2. Изложение 72 Глава 3. Прибытие 73 Глава 4. Судьба сталкивает врагов вместе 74 Глава 5. Пропавший Лян Кайфэн 75 Глава 6. Обсуждение барьеров 76 Глава 7. Лес ужаса 77 Глава 8. Девочка, которая заблудилась 78 Глава 9. Конец пути 79 Глава 10. Правда о Сяо Цяо 80 Глава 11. Конец 81 Глава 12. Истории 82 Глава 13. Плохое определение 83 Глава 14. Просьба пожилой пары 84 Глава 15. Проводи наших гостей к дверям 85 Глава 16. Поиски кошки Цзиньхуа 86 Глава 17. Дедушкины книги 87 Глава 18. Дневник дедушки 88 Глава 19. История о прошлом 89 Глава 20. Бамбуковый лес 90 Глава 21. Цепкая девушка 91 Глава 22 Мосюээ и поиски 92 Глава 23 Последний день 93 Глава 24 Истина 94 Глава 25. Воспоминания, которые она прятала 95 Глава 26. Конец 96 Глава 27. Холодная война 97 Глава 28. Товарищи по общежитию 98 Глава 29. Слухи о призраке в общежитии 99 Глава 30. Странная Су Сяоюнь 100 Глава 31. Причина 101 Глава 32. Пропавший человек 102 Глава 33. Девушка, которая спрыгнула со здания 103 Глава 34. Убийство в кампусе (часть 1) 104 Глава 35. Убийство в кампусе (часть 2) 105 Глава 36. Определение смерти 106 Глава 37. Преподаватель Вэнь (часть 1) 107 Глава 38. Преподаватель Вэнь (часть 2) 108 Глава 39. Примирение 109 Глава 40. Ссора 110 Глава 41. Старая резиденция и прошлое 111 Глава 42. Вторая жертва 112 Глава 43. Спящая красавица в аудитории 113 Глава 44. Поиск истины 114 Глава 45. Кладбище в кампусе 115 Глава 46. Могила демона 116 Глава 47. Ночь Дьяволов (часть 1) 117 Глава 48. Ночь Дьяволов (часть 2) 118 Глава 49. Очередная встреча с Су Сяо Юнь 119 Глава 50. Секрет Су Сяо Юнь 120 Глава 51. История Су Сяо Юнь (часть 1) 121 Глава 52. История Су Сяо Юнь (часть 2) 122 Глава 53. Дух-паразит и каннибализм 123 Глава 54. Причина 124 Глава 55. Злой дух и договор 125 Глава 56. Беседа о демонах и духах 126 Глава 57. Таинственный сон 127 Глава 58. Чьи-то воспоминания 128 Глава 59. Пробуждение 129 Глава 60. Место преступления 130 Глава 61. Классная комната 131 Глава 62. Охота 132 Глава 63. Взятие в заложники 133 Глава 64. Переговоры 134 Глава 65. Погружение во мрак 135 Глава 66. Конец 136 Глава 67. Зелёный веер 137 Глава 68. Сюнь 138 Глава 69. Поэзия и любовь 139 Глава 1. Рыба 140 Глава 2. Поручение 141 Глава 3. Мистер Кот (часть 1) 142 Глава 4. Мистер Кот (часть 2) 143 Глава 5. Причудливый сон 144 Глава 6. Странные вещи 145 Глава 7. Страдания цыплёнка 146 Глава 8. Одержимость 147 Глава 9. Чу Бай 148 Глава 10. Встреча 149 Глава 11. Как ладить с Чу Бай 150 Глава 12. Комната, полная книг 151 Глава 13. Гудяо (1) 152 Глава 14. Бессердечный 153 Глава 15. Судьба и сновидения 154 Глава 16. Томление любви 155 Глава 17. Путешествие 156 Глава 18. Уничтожение деревни 157 Глава 19. Опасная ситуация 158 Глава 20. Забытая 159 Глава 21. Тепло 160 Глава 22. Запечатывание Гудяо 161 Глава 23. Разрушенный даосский храм 162 Глава 24. Больше ничего 163 Глава 25. Другой мир 164 Глава 26. Секретное расследование (часть 1) 165 Глава 27.1. Секретное расследование (часть 2) 166 Глава 27.2. Секретное расследование (часть 2) 167 Глава 28. Байцзэ 168 Глава 29.1. Неспящие 169 Глава 29.2. Неспящие 170 Глава 30.1. Гора Децуй 171 Глава 30.2. Гора Децуй 172 Глава 31. Неожиданное происшествие 173 Глава 32.1. Экскурсия в горы 174 Глава 32.2. Экскурсия в горы 175 Глава 33. Фазаны и побеги бамбука 176 Глава 34. Беседа перед сном 177 Глава 35. Звонок поздней ночью 178 Глава 36. Подросток 179 Глава 37.1. Храм Луннин 180 Глава 37.2. Храм Луннин 181 Глава 38. Новая встреча с Чжу Сюанем 182 Глава 39. Зверь Чэнь 183 Глава 40.1. Травма 184 Глава 40.2. Травма 185 Глава 41.1. Его история (часть 1) 186 Глава 41.2. Его история (часть 1) 187 Глава 42. Его история (часть 2) 188 Глава 43. Ночной разговор 189 Глава 44.1. Более глубокий разговор 190 Глава 44.2. Более глубокий разговор 191 Глава 45. План 192 Глава 46. Разминувшись с гибелью на волосок 193 Глава 47. Успешная печать 194 Глава 48. Храмовая ярмарка 195 Глава 49. Прощание 196 Глава 50.1. На обратном пути домой 197 Глава 50.2. На обратном пути домой 198 Глава 51.1. Призрак строит стену на пути (1) 199 Глава 51.2. Призрак строит стену на пути 200 Глава 52.1. Руины 201 Глава 52.2. Руины 202 Глава 53.1. Смерть Вэнь Цзю Бо 203 Глава 53.2. Смерть Вэнь Цзю Бо 204 Глава 54.1. Хаотичное пространство и время 205 Глава 54.2. Хаотичное пространство и время 206 Глава 55. Падение 207 Глава 56.1. Алтарь 208 Глава 56.2. Алтарь 209 Глава 57.1. Девятихвостый лис 210 Глава 57.2. Девятихвостый лис 211 Глава 58. Правда о прошлом 212 Глава 59. Потерянные 213 Глава 1.1. Возвращение в реальный мир 214 Глава 1.2. Возвращение в реальный мир 215 Глава 2.1. Реальный сон 216 Глава 2.2. Реальный сон 217 Глава 3.1. Входы и выходы 218 Глава 3.2. Входы и выходы 219 Глава 4.1. Ждём твоего возвращения 220 Глава 4.2. Ждём твоего возвращения 221 Глава 5.1. Признание 222 Глава 5.2. Признание 223 Глава 6. Неожиданный посетитель (часть 1) 224 Глава 7. Неожиданный посетитель (часть 2) 225 Глава 8.1. Старые враги 226 Глава 8.2. Старые враги 227 Глава 9.1. Неизвестное 228 Глава 9.2. Неизвестное 229 Глава 10.1. Лис на горе 230 Глава 10.2. Лис на горе 231 Глава 11.1. Ветеринарная клиника с привидениями 232 Глава 11.2. Ветеринарная клиника с привидениями 233 Глава 12.1. Язык и вера 234 Глава 12.2. Язык и вера 235 Глава 13. Принятие лекарства 236 Глава 14.1. Смерть старой женщины 237 Глава 14.2. Смерть старой женщины 238 Глава 15. Временная петля 239 Глава 16. В ловушке 240 Глава 17. Анализ 241 Глава 18. Третий день 242 Глава 19. Настоящие виновники 243 Глава 20. Призраки Уцзи 244 Глава 21. Конец 245 Глава 22. Поддразнивание и противодействие поддразниванию 246 Глава 23.1. Обсуждение 247 Глава 23.2. Обсуждение 248 Глава 24.1. Оправдания и мотивы 249 Глава 24.2. Оправдания и мотивы 250 Глава 25.1. Разрушение и человечность 251 Глава 25.2. Разрушение и человечность 252 Глава 26. Причина (часть 1) 253 Глава 27. Причина (часть 2) 254 Глава 28. Нефритовый жуи (1) 255 Глава 29. Даосский священник Лин Сяо 256 Глава 30. Возвращение к учёбе 257 Глава 31. Наш одногруппник Чжу Сюань 258 Глава 32.1. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 259 Глава 32.2. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 260 Глава 33. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 2) 261 Глава 34.1. Дело Лян Кай Фэна 262 Глава 34.2. Дело Лян Кай Фэна 263 Глава 35. Бессилие 264 Глава 36. Телефонный звонок (часть 1) 265 Глава 37. Телефонный звонок (часть 2) 266 Глава 38.1. Сон царевны 267 Глава 38.2. Сон царевны 268 Глава 39.1. Вилла Лян Кай Фэна 269 Глава 39.2. Вилла Лян Кай Фэна 270 Глава 40. План мнимой смерти 271 Глава 41. Замена комнаты 272 Глава 42.1. Магические и психологические подсказки 273 Глава 42.2. Магические и психологические подсказки 274 Глава 43.1. План Чжу Сюаня начинается 275 Глава 43.2. План Чжу Сюаня начинается 276 Глава 44.1. Самозванец 277 Глава 44.2. Самозванец 278 Глава 45. Драматические события 279 Глава 46.1. Печальные новости 280 Глава 46.2. Печальные новости 281 Глава 1.1. Борьба с судьбой 282 Глава 1.2. Борьба с судьбой 283 Глава 2.1. Сансара 284 Глава 2.2. Сансара 285 Глава 3.1. Воссоединение (часть 1) 286 Глава 3.2. Воссоединение (часть 1) 287 Глава 4. Воссоединение (часть 2) 288 Глава 5. В ловушке 289 Глава 6. Бегство 290 Глава 7. Воскрешение 291 Глава 8.1. Плен 292 Глава 8.2. Плен 293 Глава 9.1. Цин Юй (часть 1) 294 Глава 9.2. Цин Юй (часть 1) 295 Глава 10.1. Цин Юй (часть 2) 296 Глава 10.2. Цин Юй (часть 2) 297 Глава 11. Цин Юй (часть 3) 298 Глава 12.1. Цин Юй (часть 4) 299 Глава 12.2. Цин Юй (часть 4) 300 Глава 13. Цин Юй (часть 5) 301 Глава 14.1. Цин Юй (часть 6) 302 Глава 14.2. Цин Юй (часть 6) 303 Глава 15. Пробуждение 304 Глава 16. Дымка 305 Глава 17. Чёрный торнадо 306 Глава 18.1. Око бури 307 Глава 18.2. Око бури 308 Глава 19. Пространственное измерение (часть 1) 309 Глава 20. Пространственное измерение (часть 2) 310 Глава 21. Кнут и пряник 311 Глава 22. Магический барьер 312 Глава 23. Прощание 313 Глава 24. Реинкарнация 314 Глава 25. Дьявол рождается 315 Глава 26. Путаница 316 Глава 27. Признание 317 Глава 28. Обращение вспять 318 Глава 29.1. Конец 319 Глава 29.2. Конец 320 Глава 30.1. Грандиозный финал 321 Глава 30.2. Грандиозный финал

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.