Читать Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 9. Духовное Зрение (часть 2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это было странно. Пальцы мистера Вэня были длинными и нежными, а также очень холодными. Несмотря на то, что он только единожды коснулся меня, по моему позвоночнику все равно побежал холодок.

 - Ты сказал, что в том сне прошлой ночью гроб издавал звуки, потому что из него выбиралось что-то ужасное. Однако твой друг проверял гроб несколько ночей подряд, и все же он ничего не увидел. Сны - это отрывки, который связаны с другим миром. И я боюсь, что ты вошел на "другой берег" через сон. Конечно, ты был в том мире и мог видеть некоторые странные вещи, но твой друг, вероятно, этого не сумеет.

 - Ну, даже если то, что Вы сказали, правда, - я сделал паузу. - Почему это не произошло до того, как я приехал в город Янь? Раньше все было в порядке. Я никогда не сталкивался с призраками или монстрами за все свои восемнадцать лет.

 - Даже призраки и монстры разделены по регионам, - спокойно ответил мистер Вэнь.

 - Я... Это как? - к настоящему моменту я совершенно не знал, что ему ответить.

 - Позволь мне объяснить. Происшествие любого сверхъестественного события требует возможности, которая может заставить "этот берег" и "другой берег" столкнуться друг с другом. Эта возможность - "вера", - господин Вэнь неторопливо объяснял. - Возможность предположить, что это существует. Я только что сказал, что демоны и боги созданы людьми. Если  люди не верят в их существование, естественно, им будет трудно пройти через границы между двумя мирами, чтобы сотворить зло. Но город Янь отличается от остальных, - говоря об этом, господин Вэнь загадочно улыбался. - Город Янь - замечательное место. Почти все здесь оставили небольшую трещину в сердце для тех существ, которые живут по ту сторону, давая им возможность проникнуть внутрь.

Слова господина Вэня заставили мурашки побежать по всему моему телу. У этого человека, казалось, были глаза, которые могли видеть сквозь все, и все же он отказывался все это объяснить, оставив меня в полном недоумении.

 - Это... значит... Вещь, что я видел прошлой ночью во сне, была реальной?

 - Это реально, - дал утвердительный ответ мой собеседник. - Видеть - значит верить. Тебе нужно доверять своим глазам.

 - Тогда... разве это не значит, что Ши Итун и его дедушка в опасности? - я вскочил на ноги и с беспокойством стал осыпать его вопросами: - В конце концов, почему этот гроб стучит в полночь? Что это за гроб? Может быть, дедушка Ши Итуна уже одержим?

 - Успокойся. Молодые люди слишком сильно возбуждаются! - господин Вэнь сузил глаза и несколько раз махнул руками. - Поскольку ты вошел в мой магазин, я определенно не позволю тебе выйти отсюда с пустыми руками.

Договорив, господин Вэнь встал. Он прошел в заднюю часть комнаты и вскоре вернулся.

 - Не забудь сделать следующее, когда вернешься. Во-первых, попроси своего друга перетащить гроб, из которого исходят эти странные звуки, из хранилища в самый центр двора. Откройте крышку гроба и поместите ее туда, где много солнечного света. Затем ты со своим другом должны найти восемь человек в одной деревне. Все они должны быть мужчинами, а также достаточно сильными для переноса тяжелых предметов. И последнее, ВАМ нужно удерживать это.

Я поднял голову и посмотрел. В руках господина Вэня было два колокола. Они были очень старомодными, бронзовыми колокольчиками, нанизанными на красную хлопчатобумажную нить.

 - После того, как первые два условия будут выполнены, ты со своим другом, каждый возьмете по колокольчику и встанете на самых высоких точках в доме, после чего сильно позвоните в колокола. В то время ваши тела должны стоять перед домом, спиной к внешней стороне. Это все.

 - Это все? - переспросил я, не в силах в это поверить.

 - Да, это все, - просто подтвердил господин Вэнь.

 - Тогда... Мы сможем избавиться от демона в том гробу?

 - Почему бы тебе не попробовать и не увидеть самому? - господин Вэнь поднял брови.

 - Н-но.. - я встал, все еще желая расспросить о большем, но он прервал меня.

 - В любом случае, ты слишком много времени потратил здесь, - господин Вэнь спокойно посмотрел на меня, кивнув на кота, которого мы до сих пор игнорировали. - Владелица этого парня все еще где-то ждет, верно?

Ах! Наконец-то я вспомнил, что попросил Су Сяо Юнь подождать там, где мы встретились, прежде чем я отправился искать кота... Я совсем забыл об этом. Я тут же схватил этого маленького ублюдка по имени Ку, после чего поспешно поблагодарил господина Вэня.

 - Сожалею! Я немедленно ухожу!

У меня не было времени задавать какие-либо другие вопросы, и я немедленно побежал к двери. Я был бы законченным поганцем, если бы и дальше заставлял Су Сяо Юнь, которая и так долго пробыла там, ждать еще дольше, поэтому я выбежал из старой резиденции со скоростью для преодоления стометрового спринта. Однако маленький ублюдок, очевидно, очень не любил меня, как "средство передвижения", поскольку он всячески пытался вырваться из моих объятий и даже царапал меня лапами. Мне удалось выбежать из резиденции, прежде чем он успел одержать верх, а заставил себя не встать, как вкопанному, посреди сорняков, которые доходили мне до талии.

Оглянувшись назад, на мгновение я подумал, что здание исчезнет в тот момент, когда я из него выйду, как это происходит в других историях о призраках. Однако этого не произошло. Когда я повернулся, чтобы посмотреть, старая резиденция все еще была там, в том же месте, казалось, совершенно несовместимая с ее окружением.

К тому времени, как я вернулся к задним воротам университета, Су Сяо Юнь уже ушла. Я не мог сказать, чувствовал я облегчение или страх, но, по крайней мере мне не пришлось столкнуться с сердитой девушкой

Что бы она подумала обо мне... Она должна быть супер злой прямо сейчас. Ку разразился недовольным мявком в моих руках, заставив меня посмотреть на него:

 - Да, да... я знаю. Я рассердил твою хозяйку и она убежала. Но разве это моя вина? Очевидно же, что это ты, бегая повсюду, стал этому виной.

Ку подпрыгнул с мявком, его когти направились прямиком к моему лицу. Я закричал и попытался поднять его, потянув за шкварник, давая ему попробовать вкус собственного лекарства. Но кот на самом деле проворно уклонился от моей атаки и снова набросился на меня.

 - Гу Юй? Что ты делаешь?

Внезапно из-за меня раздался знакомый голос. Я обернулся и, к своему удивлению, это были Ши Итун вместе с Су Сяо Юнь.

Подождите секунду. Я ушел лишь на мгновение, как эти двое оказались вместе?

 - Ах, Ку! - Су Сяо Юнь радостно воскликнула от удивления. Ку сразу же побежал к ней, мурча от удовольствия. - Ты действительно напугал меня до смерти! В самом деле! Можешь ли ты перестать носиться здесь повсюду? Это так опасно!

По сравнению с этим, разве не было более опасным для меня оставаться с этим котом?

 - Гу Юй, почему ты здесь? - у Ши Итуна был молочный чай в руке. Он шумно сосал его через соломинку.

 - Разве я не должен задать тебе тот же вопрос? - я пригладил волосы, которые были растрепаны этим маленьким ублюдком. - Кроме того, почему ты  с Су Сяо Юнь?

Сразу после того, как я закончил говорить, глаза Ши Итуна тут же оживились.

http://erolate.com/book/4112/118217

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку