Я был на грани между смехом и слезами:
- Разве ты не слишком преувеличиваешь? Ты встретил её только сегодня!
- Ну и что? Гу Юй, ты точно мужчина? – к моему удивлению, Ши Итун разворчался. – Не могу поверить, что ты ничего не чувствуешь к такой симпатичной девушке, как она!
"Даже если я что-то почувствую, я точно не стану так реагировать!" – молча выругался я.
- Котяра, который у неё есть, также просто восхитителен. Я слышал, что девушки, которые знают, как тяжело воспитывать питомцев, исключительно сострадательны!
Я сразу же опроверг это заблуждение:
- Я не буду отрицать, что Су Сяоюнь милашка, но как этот ублюдок может быть восхитительным?
- Хахаха! Похоже, ты очень сильно намучился, гоняясь за её котом!
Как раз в тот момент, когда мы с Ши Итуном смеялись и шутили, мы вошли в деревню. Ши Итун толкнул главнее ворота двора и закричал:
- Я дома!
Однако на этот раз всё было совсем не так, как обычно. Мы долго ждали, пока кто-нибудь ответит. Вскоре после этого я увидел бабушку Ши Итуна, выходящую из дома. Выражение её лица было очень тревожным.
Удивлённый Ши Итун поспешно бросился вперёд и спросил:
- Бабушка, что случилось?
Старушка взглянула на внука, прежде чем перевести взгляд на меня. С беспокойством, написанным на её лице, женщина вздохнула:
- Тун, твой дедушка… заболел…
Лицо Ши Итуна мгновенно изменилось. Не останавливаясь, чтобы положить сумку, он мгновенно рванул в дом. После того, как я сам оправился от неожиданных новостей, я тоже поспешно пошёл за ним.
Разумеется, дед моего друга лежал в своей спальне. Его лицо было смертельно бледным, а дыхание слабым и неровным. Ши Итун протянул руку, чтобы коснуться локтя своего деда, прежде чем резко подняться, бормоча под нос:
- Он сильно горит…
В комнату, держа в руках полотенце и таз с холодной водой, вошла бабушка Ши Итуна. По всей видимости, женщина собиралась поручить им заботу о своём муже.
Затем я снова взглянул на старика на кровати. Хотя у него была лихорадка, лицо оставалось без каких-либо признаков покраснения, которое должно было проявиться у больного с высокой температурой. Вместо этого мужчина был ужасно бледен, верхняя часть его носа была тёмной.
Я не мог удержать от вмешательства и воскликнул:
- Он ужасно болен, следует немедленно обратиться к врачу!
Однако бабушка Ши Итуна покачала головой:
- Я уже вызывала доктора. Он сказал, что это просто простуда, и предписал кучу лекарств против лихорадки. После того, как я дала их мужу, это не возымело никакого эффекта. *Вздох*. Кроме того, нынешнее его состояние совсем не похоже на обычную болезнь.
Я обернулся и посмотрел на Ши Итуна, его лицо потемнело, выглядел мой друг встревоженным. Даже его брови опустились, выглядя так, словно парень был готов в любой момент расплакаться.
- Мой дедушка очень редко обращается в больницы. За все эти годы у него никогда не было проблем со здоровьем, – тихо проговорил Ши Итун, когда снова протянул руку, чтобы коснуться дедушки. Слова, которые он сумел выдавить из себя, говорили о том, что мой друг на грани истерики: - Как он вдруг стал таким?
Прямо в этот момент старик, лежащий на кровати, внезапно разошёлся невероятным кашлем, мгновенно просыпаясь. Он изо всех сил пытался открыть глаза, прочистить горло, словно пытаясь что-то сказать.
Ши Итун наклонился так быстро, как только мог, поворачиваясь ухом к губам деда:
- Дедушка, я здесь. Что ты хотел сказать?
Я мог видеть только, как старик изо всех сил старается заговорить, с большим трудом извергая из себя несколько слов:
- Когда лист мчится по ветру… битва будет продана…
- Что? – казалось, что я не единственный, кто этого не понимал. Ши Итун тоже был озадачен словами деда. Но у старика не было сил продолжать. Он закрыл глаза и заснул.
В ту ночь я помогал Ши Итуну и его семье заботиться о больном, при этом мы были настолько поражены случившимся, что даже забыли поужинать. От начала и до конца состояние старика не улучшилась ни на йоту, отчего мы все чувствовали сильное разочарование.
- Гу Юй, я начинаю верить тому, что ты сказал.
Наконец, после того, как мы на скорую руку перекусили, Ши Итун и я стояли перед большой ивой во дворе, потерявшись в своих мыслях. Я был удивлён его резкими словами и не среагировал сразу.
- Что я говорил?
- Разве не ты сказал мне это утром? Ты сказал, что слышал, как стучали в гроб, и даже видел что-то внутри.
Я не знал, было ли это моё воображение, но Ши Итун, казалось, скрежетал зубами, когда говорил об этом, дымясь от ярости.
- Теперь я тебе верю. Должно быть, это та тварь, что внутри гроба. Должно быть, что-то не так с этим гробом! Я в этом уверен! Я уверен, что дух внутри гроба привязался к моему деду, заставляя его так выглядеть! Должно быть, всё из-за этого гроба! Я не имею не малейшего понятия, что это за дерьмо, китайский кедр или что-то ещё, но я собираюсь уничтожить его раз и навсегда!
- Хэй! Хэй! Хэй! Не надо! – поспешно остановил я друга. – Разве этот гроб не слишком дорог? И разве не ты говорил, что дедушка вложил своё сердце и свою душу в создание каждого из них? Ты серьёзно собираешься просто так уничтожить одно из творений деда?
Ши Итун, всё ещё взволнованный, смотрел на меня с раздражением:
- Но теперь у меня нет другого выбора! Или у тебя есть идея получше?
- Вообще-то, да, – недолго думая, я решил раскрыть всё о старой резиденции и экзорцисте Ши Итуну. Я подробно объяснил всё с того момента, как сегодня встретил Ся Сяоюнь, как я помог девушке найти кота. Я также рассказал о том, как обнаружил таинственную старую резиденцию, когда был в самом разгаре поисков мохнатого негодника.
Когда я упомянул мистера Вэня, на лице Ши Итуна появилось скептическое выражение, но он меня не прерывал.
- … Итак… Вот как всё было, – после того, как я всё рассказал, то развёл руками в стороны. – Я знаю, что со мной случилась просто немыслимая вещь, и тоже очень этим удивлён. Сначала я действительно не решался тебе сказать. Но раз уж дело дошло до этого… То лучше так, чем никак…
- Старая резиденция за универом… Мне было интересно, почему ты спросил о ней на обратном пути. Я никогда бы не подумал, что за интересом лежит такая история, – озадаченный Ши Итун спросил: - Неужели этому парню в том месте действительно можно доверять? Ты уверен, что он не очередной мошенник?
Я покачал головой:
- Вряд ли это так.
- Почему ты так в этом уверен?
Когда я услышал вопрос друга, то колебался в течение секунды. По правде говоря, у меня не было никаких доказательств тому, чтобы верить словам мистера Вэня. Но из-за манеры и слов этого человека мне было трудно поверить, что кто-то вроде него просто использовал подобную тактику для обмана других.
Хотя мистер Вэнь был загадочным человеком, он действительно вызывал у меня неописуемый душевный покой.
Увидев, что я не отвечаю, Ши Итун почесал голову и отбросил сомнения:
- Но ты прав… этот план всё-таки лучше, чем вообще никакого плана. Давай завтра же попробуем твой метод.
* * *
На следующий день мы с Ши Итуном попросили на учёбе выходной. Мы остались дома, намереваясь использовать метод господина Вэня, чтобы изгнать из гроба злого духа. После того, как прошёл день, состояние дедушки Ши Итуна всё ещё не улучшилось. После того, как мой друг снова протёр деда холодным влажным полотенцем, он позвал меня во двор.
- Терять нам нечего! Давай сделаем это! Для начала перенесём гроб!
Гроб, из которого исходил стук, был сделан из китайского кедра, который был довольно тяжёлым. И Ши Итун, и я могли только слегка приподнять его от земли, да и то с большим трудом. В конце концов, мы волоком вытащили его прочь.
- Почему этот гроб настолько тяжёлый? – проворчал я, вытирая пот с лица. Наконец, нам удалось, следуя указаниям господина Вэня, протащить гроб в нужное место, где он мог бы искупаться в лучах солнечного света.
Ши Итун тоже задыхался. Но из-за того, что он рос в деревне с младых ногтей, то был способен справляться с трудностями лучше меня. Парню не потребовалось много времени, чтобы снова привести дыхание в норму. Он указал на гроб из китайского кедра и сказал:
- Разве ты не понимаешь? Это не обычный гроб, это гроб для вложений!
http://erolate.com/book/4112/118220