20 / 321

Вэнь Цзюбо передал сумку с лекарством стоящей слева девочке, сказав:

 – Ты такая худая и бледная, а твоя жизненная сила довольно слабая. У тебя часто бывает диарея, верно? Если у тебя слабые селезёнка и желудок, то, конечно, будут наблюдаться и менструальные нарушения. Не забывай заваривать и пить лекарство каждую ночь. Кроме того, ты также должна помнить, что необходимо есть и спать регулярно и старайся не употреблять острую пищу. Лучше пей больше ячменного отвара, это будет очень полезно для тебя.

Молодая девушка поспешно приняла лекарство и зашептала, непрерывно благодаря его. Признаки обожания мелькнули в глазах девушки.

 – Атрактилодес девять граммов, цедра сушёного мандарина четыре с половиной грамма, горький апельсин девять граммов, кожица куриного желудка шесть граммов, солод девять граммов, – Вэнь Цзюбо, передал мешочек второй девушке.  – Твоя проблема в плохом пищеварении. Не всегда оставайся дома, выходи и занимайся спортом. Ешь больше зелёных овощей и не прикасайся к сигаретам и алкоголю.

 – С-спасибо, мистер Вэнь!

 – Ядро персика пятнадцать граммов, сафлор (1) и корень анжелики (2) по десять граммов каждого, чуань сюн (3) семь граммов, красный пион и корень солодки по пять граммов каждого, – Вэнь Цзюбо передал последний пакетик оставшейся девушке. – Твоя кожа бледная, а губы слегка фиолетовые. Внутри, вероятно, есть тромбы, которые не были полностью удалены. Пей больше горячей воды во время менструации, и, если можешь, суп из чёрной курицы (4) также очень хорош. Если у тебя есть время, положи полынь в горячую воду и парь ноги, это должно облегчить боли.

Три девушки заплатили за рецепты, а затем, неоднократно выражая свою благодарность Вэнь Цзюбо, удалились. Я наблюдал, как они уходят, но даже после, в течение некоторого времени, моя челюсть не могла полностью закрыться.

 – Для одного и того же вида болезни, на самом деле есть много разных рецептов? – Я не мог удержаться от этого вопроса.

Однако Вэнь Цзюбо только равнодушно посмотрел на меня. 

 – Что в этом такого странного? У разных людей разные конституции. С этой точки зрения болезнь у всех разная. Назначение правильного лекарства от болезни состоит в том, чтобы лечить людей, выбирая подходящие травы, основанные на различиях тела каждого.

Казалось, что господин Вэнь действительно заслуживает того, чтобы его называли "Мистер (5)". Я щёлкнул языком, и моё впечатление об этом человеке стало несколько менее ужасным, чем было раньше.

Я провёл весь день, помогая мистеру Вэню выписывать такие рецепты. К моему удивлению, на самом деле было много людей, которые приходили лечить болезни и выписывать свои рецепты. Я был занят до самого наступления темноты, пока число покупателей в магазине не уменьшилось, а потом и вовсе их не стало.

Тем не менее Вэнь Цзюбо, казалось, уже привык к такому темпу. Теперь он полулежал на диванчике, который первоначально использовался для приёма гостей, отдыхал с закрытыми глазами. Я сидел за прилавком, положив подбородок на руку и глядя на акацию во дворе. Послесвечение заходящего солнца озарило всё внизу, покрасив весь горизонт красным, но от этого цвета люди лишь ощущали холодок.

Как только я сузил глаза и уже собирался задремать, то внезапно услышал голос, идущий от входа.

 – Здравствуйте, могу я спросить, здесь ли… господин Вэнь?

Я сразу проснулся и посмотрел на дверь. Там стояла пожилая женщина с седыми волосами, которой было на вид около шестидесяти. Она казалась немного неловкой и стеснительной, когда заглядывала внутрь.

 – Он здесь, – я немедленно встал и спросил её: – Вы здесь, чтобы получить лекарство, верно? Проходите, пожалуйста.

Старуха кивнула, осторожно перешагнула через порог и вошла в комнату. Вэнь Цзюбо на диване открыл глаза, глядя на старую леди.

 – Ваше тело испытывает какие-то неудобства? – с энтузиазмом спросил я. После рабочего дня я более или менее научился заботиться о клиентах.

 – Нет, я здесь не для того, чтобы обратиться к врачу, – однако пожилая женщина покачала головой. На её лице была невыразимая печаль. – Медицина более не в состоянии помочь…

Вэнь Цзюбо и я обменялись взглядами, затем первый повернулся к старухе.

 – Вы… Вас что-то беспокоит? – спросил Вэнь Цзюбо.

 – Да, я... слышала, что это место может решить проблемы и беспокойства людей, поэтому я пришла с последней надеждой искать здесь помощи.

Я вышел из-за стойки и поставил стул для старой леди. Она быстро поблагодарила меня и села.

Вэнь Цзюбо говорил мне раньше, что не все могут войти в этот магазин. Помимо того, что они хотели чего-то, они также должны были быть "обречены", чтобы иметь возможность посетить эту старую резиденцию. Но что касается этой "обречённости", Вэнь Цзюбо отказался объяснить мне подробнее. Он только высокомерно сказал: "Ты не поймёшь, даже если я скажу тебе".

Это означало, что эта старая женщина была такой же, как я тогда, кем-то, кому "суждено было" прийти сюда.

Цвет её лица был не очень хорошим. Лицо старушки выглядело немного желтоватым, и, если внимательно посмотреть, под глазами виднелись мешки. Именно поэтому сначала я подумал, что она идёт к врачу, чтобы получить лекарство по рецепту. Женщина немного нервничала, ее руки касались друг друга на коленях. Казалось, она долго думала об этом, прежде чем, наконец, сказала:

 – Я… хочу попросить Вас помочь мне найти бога.

Бог? Я с удивлением посмотрел на Вэнь Цзюбо и увидел, что он тоже поднял брови. Его глаза были наполнены интересом.

 – О? – Вэнь Цзюбо посмотрел на старуху. – Что это за бог?

 – Это… я не очень хорошо помню сейчас, – старуха покачала головой и с сожалением сказала: – Это произошло давным-давно.

Сразу после этого старая женщина начала свой рассказ:

 – Эта история может показаться абсурдной. Много-много лет назад, когда я была ещё маленькой девочкой, это место ещё не было городом. Там не было высоких зданий, а только небольшие деревни, построенные вдоль воды. Я родилась в одной из этих деревень у реки. Поскольку я была очень озорной, когда была молода, все взрослые прозвали меня "маленькой непоседой". Я могла бы пойти в места, в которые другие девушки не осмеливались заходить, или занималась такими вещами, как ловля змей на горе и рыб в воде, для меня это было проще пареной репы. В то время недалеко от нашей деревни была лесистая гора, взрослые часто говорили нам не играть там, объясняя это тем, что там было очень опасно. Но я просто не стала слушать. Много раз я убегала из-под присмотра старших и бежала в гору, чтобы охотиться на фазанов или собирать грибы. Однако однажды я последовала за фазаном вглубь леса, и по неосторожности я оступилась и упала со скалистого утёса.

Сделав перерыв, она вздохнула и продолжила:

 – Этот утёс был очень высоким, настолько высоким, что я до сих пор не понимаю, как выжила. Но когда я проснулась, то обнаружила, что лежу на дне утёса без единой царапины. Рядом со мной сидел очень красивый старший брат, умывая лицо родниковой водой из горного ручья. Теперь, когда я думаю об этом, он, вероятно, был тем, кто спас меня после того, как я упала со скалы, но тогда я даже не поблагодарил его. В тот день он отправил меня обратно к подножию горы, похлопал меня по голове, показывая, что мне пора домой. Я не хотела расставаться с ним, поэтому и спросил старшего брата: "Могу ли я снова поиграть с тобой?". Он ничего не сказал, а только улыбнулся и кивнул.

После ещё одной паузы, старушка продолжила говорить:

 – Поэтому на второй день, а затем и третий день, я тайком отправлялась на гору, не сообщая об этом моим родителям. Как я и ожидала, каждый раз я встречала старшего брата. Я играла с ним на горе, и он показывал мне разные забавные трюки. Однажды я спросила его, почему старший брат живёт на горе один. Он задумался на мгновение, затем сказал мне, что на самом деле является богом-хранителем горы. В течение сотен и тысяч лет он оставался на горе, защищая существ, живущих здесь. Я была очень удивлена и задавала ему много вопросов, и старший брат отвечал на все вопросы. Он сказал, что может заставить деревья оставаться вечнозелёными, заставить реки течь вечно, позволить людям дожить до зрелой старости и даже восстановить жизнеспособность умирающих людей.

_____________________________________

1. Сафло́р краси́льный, америка́нский шафра́н, ди́кий шафран, красильный чертополо́х (лат. Cárthamus tinctórius) – однолетнее растение; вид рода Сафлор семейства Астровые, или Сложноцветные. Древняя масличная и красильная культура (в Древнем Египте использовали для окрашивания повязок при мумифицировании).

2. В рускоязычных странах более популярное название – дягиль. Дя́гиль, или Дя́гиль лека́рственный, или Ду́дник лека́рственный (лат. Angélica archangélica, или Archangélica officinális) – травянистое растение из рода Дудник (Angelica), или Дягиль (Archangelica) семейства Зонтичные (Apiaceae). Родиной растения считают север Евразии, произрастает почти на всей территории Европы и в Западной Сибири. Широко применяется как пряно-ароматическое и лекарственное растение, выращивают растение и как декоративное.

3. Чуань Сюн (лигустикум чуаньсюн, любисток сычуаньский) – семейство сельдерейные (зонтичные), укрепляет Кровь, активизирует движение Ци, изгоняет Ветер, останавливает боль (особенно полезен при головной боли).

4. Существуют особые куры с чёрным мясом. Их насчитывается несколько пород (китайские шелковистые, Аям Цемани, Ухейилюй). Их мясо считается очень полезным, особенно для женщин в перриоды менструальных циклов или во время и после беременности. В Китае считают, что пища, приготовленная из черного мяса, положительно влияет на пищеварительный тракт, органы дыхания и состав крови.

5. Мистер на китайском также используется для обозначения учителя или врача. Такая пометка у анлейтера, каюсь, я не нашла оригинал, чтобы проверить это. Если у кого-то есть ссылка на оригинал, поделитесь, уточню!

http://erolate.com/book/4112/118227

20 / 321

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 По поводу плашки 18+ 2 Глава 1. Первый визит 3 Глава 2. Маленькая деревня (часть 1) 4 Глава 3. Маленькая деревня (часть 2) 5 Глава 4. Гроб 6 Глава 5. Кошмар 7 Глава 6. Кот и старая резиденция (часть 1) 8 Глава 7. Кот и старая резиденция (часть 2) 9 Глава 8. Духовное Зрение (часть 1) 10 Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) 11 Глава 10. Три человека 12 Глава 11. Прошлое с Водными Упырями 13 Глава 12. Болезнь 14 Глава 13. Во сне 15 Глава 14. Господин Вэнь 16 Глава 15. Судьба 17 Глава 16. Похороны 18 Глава 17. Новое начало 19 Глава 18. Цзи Ши Тан 20 Глава 19. История старухи (часть 1) 21 Глава 20. История старухи (часть 2) 22 Глава 21. В поисках человека (часть 1) 23 Глава 22. В поисках человека (часть 2) 24 Глава 23. Поиски воспоминаний (часть 1) 25 Глава 24. Поиски воспоминаний (часть 2) 26 Глава 25. На первый взгляд 27 Глава 26. Забыть и подумать о… 28 Глава 27. Хорёк и новый случай 29 Глава 28. Шопинг и помада 30 Глава 29. Здание в форме коробки 31 Глава 30. Возвращение в старую резиденцию 32 Глава 31. Кровать и телефон 33 Глава 32. Второй визит 34 Глава 33. Полуночный призрак 35 Глава 34. Прелюдия 36 Глава 35. Возвращение 37 Глава 36. Засада 38 Глава 37. Истина (18+) 39 Глава 38. Эпилог 40 Глава 39. Внезапная перемена 41 Глава 40. Противник 42 Глава 41. Друзья 43 Глава 42. Снова во сне 44 Глава 43. Мучительная ночь 45 Глава 44. Письмо с просьбой 46 Глава 45. Железнодорожный вокзал 47 Глава 46. В поезде 48 Глава 47. Нежность ночи 49 Глава 48. Пара вещей 50 Глава 49. Ссора 51 Глава 50. Вторая тётя Чжан Шаньцю 52 Глава 51. Начало расследования (часть 1) 53 Глава 52. Начало расследования (часть 2) 54 Глава 53. Место рождения 55 Глава 54. Разрешённый конфликт 56 Глава 55. Чёрный Жук 57 Глава 56. Демоническая болезнь безумия 58 Глава 57. Ванлян 59 Глава 58. Больница (часть 1) 60 Глава 59. Больница (часть 2) 61 Глава 60. Распросы 62 Глава 61. Восстановление справедливости 63 Глава 62. Горы осеннего цвета (часть 1) 64 Глава 63. Горы осеннего цвета (часть 2) 65 Глава 64. Гнездо насекомых 66 Глава 65. Изгнание бесов 67 Глава 66. Развязка 68 Глава 67. Церемония изгнания бесов 69 Глава 68. Возвращение 70 Глава 1. Университетская поездка 71 Глава 2. Изложение 72 Глава 3. Прибытие 73 Глава 4. Судьба сталкивает врагов вместе 74 Глава 5. Пропавший Лян Кайфэн 75 Глава 6. Обсуждение барьеров 76 Глава 7. Лес ужаса 77 Глава 8. Девочка, которая заблудилась 78 Глава 9. Конец пути 79 Глава 10. Правда о Сяо Цяо 80 Глава 11. Конец 81 Глава 12. Истории 82 Глава 13. Плохое определение 83 Глава 14. Просьба пожилой пары 84 Глава 15. Проводи наших гостей к дверям 85 Глава 16. Поиски кошки Цзиньхуа 86 Глава 17. Дедушкины книги 87 Глава 18. Дневник дедушки 88 Глава 19. История о прошлом 89 Глава 20. Бамбуковый лес 90 Глава 21. Цепкая девушка 91 Глава 22 Мосюээ и поиски 92 Глава 23 Последний день 93 Глава 24 Истина 94 Глава 25. Воспоминания, которые она прятала 95 Глава 26. Конец 96 Глава 27. Холодная война 97 Глава 28. Товарищи по общежитию 98 Глава 29. Слухи о призраке в общежитии 99 Глава 30. Странная Су Сяоюнь 100 Глава 31. Причина 101 Глава 32. Пропавший человек 102 Глава 33. Девушка, которая спрыгнула со здания 103 Глава 34. Убийство в кампусе (часть 1) 104 Глава 35. Убийство в кампусе (часть 2) 105 Глава 36. Определение смерти 106 Глава 37. Преподаватель Вэнь (часть 1) 107 Глава 38. Преподаватель Вэнь (часть 2) 108 Глава 39. Примирение 109 Глава 40. Ссора 110 Глава 41. Старая резиденция и прошлое 111 Глава 42. Вторая жертва 112 Глава 43. Спящая красавица в аудитории 113 Глава 44. Поиск истины 114 Глава 45. Кладбище в кампусе 115 Глава 46. Могила демона 116 Глава 47. Ночь Дьяволов (часть 1) 117 Глава 48. Ночь Дьяволов (часть 2) 118 Глава 49. Очередная встреча с Су Сяо Юнь 119 Глава 50. Секрет Су Сяо Юнь 120 Глава 51. История Су Сяо Юнь (часть 1) 121 Глава 52. История Су Сяо Юнь (часть 2) 122 Глава 53. Дух-паразит и каннибализм 123 Глава 54. Причина 124 Глава 55. Злой дух и договор 125 Глава 56. Беседа о демонах и духах 126 Глава 57. Таинственный сон 127 Глава 58. Чьи-то воспоминания 128 Глава 59. Пробуждение 129 Глава 60. Место преступления 130 Глава 61. Классная комната 131 Глава 62. Охота 132 Глава 63. Взятие в заложники 133 Глава 64. Переговоры 134 Глава 65. Погружение во мрак 135 Глава 66. Конец 136 Глава 67. Зелёный веер 137 Глава 68. Сюнь 138 Глава 69. Поэзия и любовь 139 Глава 1. Рыба 140 Глава 2. Поручение 141 Глава 3. Мистер Кот (часть 1) 142 Глава 4. Мистер Кот (часть 2) 143 Глава 5. Причудливый сон 144 Глава 6. Странные вещи 145 Глава 7. Страдания цыплёнка 146 Глава 8. Одержимость 147 Глава 9. Чу Бай 148 Глава 10. Встреча 149 Глава 11. Как ладить с Чу Бай 150 Глава 12. Комната, полная книг 151 Глава 13. Гудяо (1) 152 Глава 14. Бессердечный 153 Глава 15. Судьба и сновидения 154 Глава 16. Томление любви 155 Глава 17. Путешествие 156 Глава 18. Уничтожение деревни 157 Глава 19. Опасная ситуация 158 Глава 20. Забытая 159 Глава 21. Тепло 160 Глава 22. Запечатывание Гудяо 161 Глава 23. Разрушенный даосский храм 162 Глава 24. Больше ничего 163 Глава 25. Другой мир 164 Глава 26. Секретное расследование (часть 1) 165 Глава 27.1. Секретное расследование (часть 2) 166 Глава 27.2. Секретное расследование (часть 2) 167 Глава 28. Байцзэ 168 Глава 29.1. Неспящие 169 Глава 29.2. Неспящие 170 Глава 30.1. Гора Децуй 171 Глава 30.2. Гора Децуй 172 Глава 31. Неожиданное происшествие 173 Глава 32.1. Экскурсия в горы 174 Глава 32.2. Экскурсия в горы 175 Глава 33. Фазаны и побеги бамбука 176 Глава 34. Беседа перед сном 177 Глава 35. Звонок поздней ночью 178 Глава 36. Подросток 179 Глава 37.1. Храм Луннин 180 Глава 37.2. Храм Луннин 181 Глава 38. Новая встреча с Чжу Сюанем 182 Глава 39. Зверь Чэнь 183 Глава 40.1. Травма 184 Глава 40.2. Травма 185 Глава 41.1. Его история (часть 1) 186 Глава 41.2. Его история (часть 1) 187 Глава 42. Его история (часть 2) 188 Глава 43. Ночной разговор 189 Глава 44.1. Более глубокий разговор 190 Глава 44.2. Более глубокий разговор 191 Глава 45. План 192 Глава 46. Разминувшись с гибелью на волосок 193 Глава 47. Успешная печать 194 Глава 48. Храмовая ярмарка 195 Глава 49. Прощание 196 Глава 50.1. На обратном пути домой 197 Глава 50.2. На обратном пути домой 198 Глава 51.1. Призрак строит стену на пути (1) 199 Глава 51.2. Призрак строит стену на пути 200 Глава 52.1. Руины 201 Глава 52.2. Руины 202 Глава 53.1. Смерть Вэнь Цзю Бо 203 Глава 53.2. Смерть Вэнь Цзю Бо 204 Глава 54.1. Хаотичное пространство и время 205 Глава 54.2. Хаотичное пространство и время 206 Глава 55. Падение 207 Глава 56.1. Алтарь 208 Глава 56.2. Алтарь 209 Глава 57.1. Девятихвостый лис 210 Глава 57.2. Девятихвостый лис 211 Глава 58. Правда о прошлом 212 Глава 59. Потерянные 213 Глава 1.1. Возвращение в реальный мир 214 Глава 1.2. Возвращение в реальный мир 215 Глава 2.1. Реальный сон 216 Глава 2.2. Реальный сон 217 Глава 3.1. Входы и выходы 218 Глава 3.2. Входы и выходы 219 Глава 4.1. Ждём твоего возвращения 220 Глава 4.2. Ждём твоего возвращения 221 Глава 5.1. Признание 222 Глава 5.2. Признание 223 Глава 6. Неожиданный посетитель (часть 1) 224 Глава 7. Неожиданный посетитель (часть 2) 225 Глава 8.1. Старые враги 226 Глава 8.2. Старые враги 227 Глава 9.1. Неизвестное 228 Глава 9.2. Неизвестное 229 Глава 10.1. Лис на горе 230 Глава 10.2. Лис на горе 231 Глава 11.1. Ветеринарная клиника с привидениями 232 Глава 11.2. Ветеринарная клиника с привидениями 233 Глава 12.1. Язык и вера 234 Глава 12.2. Язык и вера 235 Глава 13. Принятие лекарства 236 Глава 14.1. Смерть старой женщины 237 Глава 14.2. Смерть старой женщины 238 Глава 15. Временная петля 239 Глава 16. В ловушке 240 Глава 17. Анализ 241 Глава 18. Третий день 242 Глава 19. Настоящие виновники 243 Глава 20. Призраки Уцзи 244 Глава 21. Конец 245 Глава 22. Поддразнивание и противодействие поддразниванию 246 Глава 23.1. Обсуждение 247 Глава 23.2. Обсуждение 248 Глава 24.1. Оправдания и мотивы 249 Глава 24.2. Оправдания и мотивы 250 Глава 25.1. Разрушение и человечность 251 Глава 25.2. Разрушение и человечность 252 Глава 26. Причина (часть 1) 253 Глава 27. Причина (часть 2) 254 Глава 28. Нефритовый жуи (1) 255 Глава 29. Даосский священник Лин Сяо 256 Глава 30. Возвращение к учёбе 257 Глава 31. Наш одногруппник Чжу Сюань 258 Глава 32.1. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 259 Глава 32.2. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 260 Глава 33. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 2) 261 Глава 34.1. Дело Лян Кай Фэна 262 Глава 34.2. Дело Лян Кай Фэна 263 Глава 35. Бессилие 264 Глава 36. Телефонный звонок (часть 1) 265 Глава 37. Телефонный звонок (часть 2) 266 Глава 38.1. Сон царевны 267 Глава 38.2. Сон царевны 268 Глава 39.1. Вилла Лян Кай Фэна 269 Глава 39.2. Вилла Лян Кай Фэна 270 Глава 40. План мнимой смерти 271 Глава 41. Замена комнаты 272 Глава 42.1. Магические и психологические подсказки 273 Глава 42.2. Магические и психологические подсказки 274 Глава 43.1. План Чжу Сюаня начинается 275 Глава 43.2. План Чжу Сюаня начинается 276 Глава 44.1. Самозванец 277 Глава 44.2. Самозванец 278 Глава 45. Драматические события 279 Глава 46.1. Печальные новости 280 Глава 46.2. Печальные новости 281 Глава 1.1. Борьба с судьбой 282 Глава 1.2. Борьба с судьбой 283 Глава 2.1. Сансара 284 Глава 2.2. Сансара 285 Глава 3.1. Воссоединение (часть 1) 286 Глава 3.2. Воссоединение (часть 1) 287 Глава 4. Воссоединение (часть 2) 288 Глава 5. В ловушке 289 Глава 6. Бегство 290 Глава 7. Воскрешение 291 Глава 8.1. Плен 292 Глава 8.2. Плен 293 Глава 9.1. Цин Юй (часть 1) 294 Глава 9.2. Цин Юй (часть 1) 295 Глава 10.1. Цин Юй (часть 2) 296 Глава 10.2. Цин Юй (часть 2) 297 Глава 11. Цин Юй (часть 3) 298 Глава 12.1. Цин Юй (часть 4) 299 Глава 12.2. Цин Юй (часть 4) 300 Глава 13. Цин Юй (часть 5) 301 Глава 14.1. Цин Юй (часть 6) 302 Глава 14.2. Цин Юй (часть 6) 303 Глава 15. Пробуждение 304 Глава 16. Дымка 305 Глава 17. Чёрный торнадо 306 Глава 18.1. Око бури 307 Глава 18.2. Око бури 308 Глава 19. Пространственное измерение (часть 1) 309 Глава 20. Пространственное измерение (часть 2) 310 Глава 21. Кнут и пряник 311 Глава 22. Магический барьер 312 Глава 23. Прощание 313 Глава 24. Реинкарнация 314 Глава 25. Дьявол рождается 315 Глава 26. Путаница 316 Глава 27. Признание 317 Глава 28. Обращение вспять 318 Глава 29.1. Конец 319 Глава 29.2. Конец 320 Глава 30.1. Грандиозный финал 321 Глава 30.2. Грандиозный финал

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.