19 / 321

Но в тот момент маленькое существо передо мной было настолько жалким, что я не слишком задумывалась об этом. Я достал из сумки бутылку с водой, налил немного в крышку и протянул её белому хорьку. Маленький зверёк сначала понюхал её несколько раз, а убедившись, что вода не опасна, высунул язык и начал лакать влагу из крышки, издавая, казалось бы, очень довольные звуки.

Я вылил остатки воды хорьку на голову. Он быстро встряхнул своей шерстью, пару раз меня окликнул, как будто благодарил, затем побежал в кусты и исчез в одно мгновение.

Что же это было за животное? Подумав некоторое время, я всё ещё не мог этого понять, так что я просто сдался. Но спасение животного сделало моё настроение намного лучше. Я направился к холму за школой, напевая себе под нос какую-то песню.

Дорога, ведущая к старому дому, не изменилась. Сорняки всё ещё были довольно высокими. Мне пришлось приложить огромные усилия, чтобы раздвинуть их, прежде чем я смог сделать свой первый шаг.

Если мне предстояло часто приходить сюда в будущем, то, вероятно, придётся найти время, чтобы подрезать эти сорняки и проложить себе дорогу.

Пока я раздумывал о том и о сём, эта древняя старинная резиденция снова неожиданно появилась передо мной. Резиденция не сильно изменилась, она осталась такой же, как и в прошлый раз, когда я её посещал. Единственная разница заключалась в том, что на этот раз мне не нужно было искать этого озорного котяру, поэтому у меня было больше времени, чтобы насладиться окружающим пейзажем.

Как и в прошлый раз, после прохождения через двойные двери, большое дерево акации появилось в моём поле зрения. Обойдя акацию, я подошёл к главному дому, где находился Господин Вэнь.

Я толкнул деревянные двойные двери, сказав:

 – Извините за беспокойство, – и вошёл. – Господин Вэнь? Вы здесь? Это я, Гу Юй!

Никакого ответа изнутри не последовало, но послышались ещё какие-то странные голоса. Внимательно прислушиваясь, я слышал звуки борьбы и крики, но не мог расслышать их отчётливо. Они звучали так, словно эти звуки занесло сюда ветром откуда-то издалека.

Мое сердце дрогнуло, и я без раздумий бросилась во внутреннюю комнату. 

 – Господин Вэнь? Господин Вэнь, вы здесь? Что-то случилось?

Вэнь Цзюбо лежал на длинном диване, одетый в белый длинный халат и скрестив ноги. Его длинные волосы свободно свисали в беспорядке, а в руках он держал iPad. Через некоторое время он, наконец, поднял голову. 

 – О, Гу Юй. Ты уже здесь.

Я была совершенно ошеломлён, мой взгляд переместился с лица Вэнь Цзюбо на его руки, а затем, наконец, остановился на iPad'е, который он держал.

 – Именно так, – все звуки борьбы и криков, которые я только что слышал, исходили из этого iPad'а.

Мое чувство стыда превратилось в ярость. 

 – Что Вы там делаете?!

 – Тебе действительно нужно об этом спрашивать? – Вэнь Цзюбо поднял iPad, чтобы я увидел его экран. – Царь Славы (1).

Я уставилась на Вэнь Цзюбо, разинув рот:

 – Так Вы только что... играли в игру?

Я вообще не мог связать этого человека с онлайн-играми.

 – Именно, – Вэнь Цзюбо отложил iPad, потянулся и сел. – Проведение некоторого времени за играми помогает психическому и физическому здоровью человека. Я только что закончил деловую сделку, так что сейчас самое время восстановить силы.

 – Проведение времени за игрой – это не то, что называют "восстановлением сил"! – я не мог удержаться от возражений.

Тем не менее я всё ещё не мог помочь, но наклонился над iPad'ом, чтобы посмотреть. Однако, полагаясь на свой взгляд, я обнаружил, что почти все герои Господина Вэня имели снаряжение максимального уровня и редкие предметы.

 – Богатые, конечно, своенравны! – возмутился я.

 – Вот именно, – Вэнь Цзюбо не выказал никаких признаков гнева. – Поэтому такой бедный человек, как ты, должен работать временным работником для кого-то столь богатого, как я. Ты меня понимаешь?

Пока он говорил, Вэнь Цзюбо встал с дивана, погладил меня по затылку, как будто ласкал маленькое животное, и вытолкнул меня из комнаты. 

 – И как временный работник, ты не должен заходить в личный кабинет своего босса, понимаешь?

Его слова были настолько нелепы, что я даже не знал, с чего начать критиковать его.

"Кто такой временный работник?! И как босс, вы ничего не делаете, но играете в игры в своём кабинете!"

 – Ладно, ладно. Не смотри на меня так. Клиенты прибудут в ближайшее время. Поторопись и иди за стойку, чтобы собирать лекарства по рецептам (2), – Вэнь Цзюбо похлопал меня по спине, и я пошатнулся.

 – П-подождите секунду. Собирать лекарства по рецептам? – я просто онемел. – А зачем мне собирать лекарства по рецептам? Я никогда об этом не слышал!

 – Тогда что же, по-твоему, я делаю? – лениво ответил Вэнь Цзюбо. Он даже не потрудился объяснить.

Я смутился и спросил:

 – Разве Вы не экзорцист? Разве на вывеске у входа не написано "Дом Экзорцизма"?

 – Это только одна из моих профессий. В этом современном обществе, если бы я зарабатывал деньги только на экзорцизме и проведении ритуалов, то уже давно умер бы от голода, – Вэнь Цзюбо, казалось, просто констатировал общеизвестный факт.

"Кажется, это имеет смысл... что означает, что его другая профессия – это…"

– Китайская аптека, – Вэнь Цзюбо отвёл меня в комнату на переднем дворе. Ещё до того, как мы вошли, я уже чувствовала запах лекарств, пропитавший всю комнату. Я посмотрел на деревянную табличку над комнатой, на ней было написано: "Цзи Ши Тан" (3).

Как и во всех традиционных аптеках, здесь был огромный деревянный шкаф, занимавший всю стену с многочисленными маленькими ящиками, каждый из которых был помечен своим именем для различных ингредиентов. Вэнь Цзюбо с готовностью выдвинул ящик стола. Когда он раздавил ингредиент внутри большим и указательным пальцами, то объяснил:

 – Вот откуда берутся все деньги на мои ежедневные расходы. Несмотря на то, что я всё ещё немного ленился во время своей учёбы, я всё же намного лучше, чем те владельцы тех китайских уличных аптек, которые может открыть первый попавшийся проныра. Большинство клиентов приходят сюда, чтобы лечить болезнь или получить лекарство по ранее выписанному рецепту, что означает, что твоя основная работа в качестве моего помощника будет заключаться в собирании лекарств по рецептам.

 – Н-но... я никогда раньше не изучал китайскую медицину, я не знаю, как собирать лекарства по рецептам!

 – В рецепте указан вес каждого ингредиента. На прилавке стоят небольшие весы. Только не говори мне, что ты даже не умеешь считать, – прежде чем я успел возразить, Вэнь Цзюбо уже хлопнул меня по спине. – Клиенты уже идут. Поторопись и иди!

Я уже хотел сказать, что это невозможно, но тут в комнату робко вошли три девушки. Они посмотрели друг на друга, никто не хотел говорить первым.

 – Ну да, я спрошу, может ли Господин Вэнь... – с большим трудом чуть более смелая девушка открыла рот, чтобы спросить.

Я больше не мог выносить эту сцену и указал девушкам на него:

 – Это он. Но сейчас играет в Царя Славы.

Вэнь Цзюбо даже не поднял головы и просто сказал:

 – Менструальные расстройства, верно?

Молодые девушки покраснели и смущённо посмотрели на меня. Я мысленно спросил себя:

"Какое это имеет отношение ко мне? Я здесь только для того, чтобы собирать лекарства по рецептам".

На этот раз Вэнь Цзюбо, наконец, поднял голову. Возможно, он только что выиграл бой и был в хорошем настроении, он с улыбкой посмотрел на трёх девушек, а затем сказал мне:,

 – Гу Юй, собирать лекарство. Пория (4) двенадцать граммов, китайский ямс (5) пятнадцать граммов, атрактилодес (6) девять граммов, кодонопсис (7) девять граммов, лекарственная закваска девять граммов.

Я поспешил взвесить различные ингредиенты, которые он только что продекламировал, но поскольку это был мой первый раз, я неуклюже ходил вокруг, и мне потребовалось много времени, чтобы завернуть эти ингредиенты. К счастью, меня никто не ругал.

_____________________________________

1. Популярная на момент создания произведения в Китае мобильная игрушка.

2. Здесь вообще на анлейте используется "выписывание рецептов", но судя по дальнейшему описанию, там именно сбор лекарств по ранее выписанному рецепту.

3. Названия традиционных китайских аптек заканчиваются на "Тан", что означает "зал". Цзи Ши Тан в дословном переводе будет означать "Зал Помощи Миру".

4. Пория – уникальный целебный гриб, применение которого широко распространено в китайской медицине. Обладает иммуномодулирующими и мочегонными свойствами, улучшает работу пищеварительной системы, оказывает мягкий успокаивающий эффект. Пория имеет клубнеобразную форму, по виду напоминает коксовый орех, за что получила к основному названию приставку – "кокосовидная". Культивируется во многих странах. Растёт неглубоко под землёй на корнях высокогорных сосен.

5. Ямс – клубневая культура, очень похожая на картофель.

Ямс обладает высокими питательными и лечебными свойствами. Он богат клетчаткой, витамином С, витаминами группы В, содержит множество микроэлементов (фосфор, магний и т.д.).

Начиная с первого века нашей эры, люди стали пользоваться лечебными свойствами этого растения. Корни ямса снижают уровень холестерина в крови, укреплять стенки сосудов.

6. Атрактилодес яйцевидный – многолетнее травянистое растение с мясистым корневищем, ребристым стеблем и яйцевидными листьями. Корни атрактилодеса, а также надземная часть растения широко применяются в восточной медицине, обладая уникальным химическим составом и многими лечебными свойствами.

7. Кодонопсис ланцетный – многолетнее вьющееся растение семейства колокольчиковых.

Целебные настои и отвары кодонопсиса оказывают ярко выраженное отхаркивающее, противокашлевое, гипотензивное действие. Также при регулярном употреблении настоя из лекарственного растения отмечается угнетение лейкопоэза (процесс образования лейкоцитов), значительно повышается устойчивость организма к воздействию неблагоприятных условий окружающей среды, развивается выносливость и стрессоустойчивость.

http://erolate.com/book/4112/118226

19 / 321

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 По поводу плашки 18+ 2 Глава 1. Первый визит 3 Глава 2. Маленькая деревня (часть 1) 4 Глава 3. Маленькая деревня (часть 2) 5 Глава 4. Гроб 6 Глава 5. Кошмар 7 Глава 6. Кот и старая резиденция (часть 1) 8 Глава 7. Кот и старая резиденция (часть 2) 9 Глава 8. Духовное Зрение (часть 1) 10 Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) 11 Глава 10. Три человека 12 Глава 11. Прошлое с Водными Упырями 13 Глава 12. Болезнь 14 Глава 13. Во сне 15 Глава 14. Господин Вэнь 16 Глава 15. Судьба 17 Глава 16. Похороны 18 Глава 17. Новое начало 19 Глава 18. Цзи Ши Тан 20 Глава 19. История старухи (часть 1) 21 Глава 20. История старухи (часть 2) 22 Глава 21. В поисках человека (часть 1) 23 Глава 22. В поисках человека (часть 2) 24 Глава 23. Поиски воспоминаний (часть 1) 25 Глава 24. Поиски воспоминаний (часть 2) 26 Глава 25. На первый взгляд 27 Глава 26. Забыть и подумать о… 28 Глава 27. Хорёк и новый случай 29 Глава 28. Шопинг и помада 30 Глава 29. Здание в форме коробки 31 Глава 30. Возвращение в старую резиденцию 32 Глава 31. Кровать и телефон 33 Глава 32. Второй визит 34 Глава 33. Полуночный призрак 35 Глава 34. Прелюдия 36 Глава 35. Возвращение 37 Глава 36. Засада 38 Глава 37. Истина (18+) 39 Глава 38. Эпилог 40 Глава 39. Внезапная перемена 41 Глава 40. Противник 42 Глава 41. Друзья 43 Глава 42. Снова во сне 44 Глава 43. Мучительная ночь 45 Глава 44. Письмо с просьбой 46 Глава 45. Железнодорожный вокзал 47 Глава 46. В поезде 48 Глава 47. Нежность ночи 49 Глава 48. Пара вещей 50 Глава 49. Ссора 51 Глава 50. Вторая тётя Чжан Шаньцю 52 Глава 51. Начало расследования (часть 1) 53 Глава 52. Начало расследования (часть 2) 54 Глава 53. Место рождения 55 Глава 54. Разрешённый конфликт 56 Глава 55. Чёрный Жук 57 Глава 56. Демоническая болезнь безумия 58 Глава 57. Ванлян 59 Глава 58. Больница (часть 1) 60 Глава 59. Больница (часть 2) 61 Глава 60. Распросы 62 Глава 61. Восстановление справедливости 63 Глава 62. Горы осеннего цвета (часть 1) 64 Глава 63. Горы осеннего цвета (часть 2) 65 Глава 64. Гнездо насекомых 66 Глава 65. Изгнание бесов 67 Глава 66. Развязка 68 Глава 67. Церемония изгнания бесов 69 Глава 68. Возвращение 70 Глава 1. Университетская поездка 71 Глава 2. Изложение 72 Глава 3. Прибытие 73 Глава 4. Судьба сталкивает врагов вместе 74 Глава 5. Пропавший Лян Кайфэн 75 Глава 6. Обсуждение барьеров 76 Глава 7. Лес ужаса 77 Глава 8. Девочка, которая заблудилась 78 Глава 9. Конец пути 79 Глава 10. Правда о Сяо Цяо 80 Глава 11. Конец 81 Глава 12. Истории 82 Глава 13. Плохое определение 83 Глава 14. Просьба пожилой пары 84 Глава 15. Проводи наших гостей к дверям 85 Глава 16. Поиски кошки Цзиньхуа 86 Глава 17. Дедушкины книги 87 Глава 18. Дневник дедушки 88 Глава 19. История о прошлом 89 Глава 20. Бамбуковый лес 90 Глава 21. Цепкая девушка 91 Глава 22 Мосюээ и поиски 92 Глава 23 Последний день 93 Глава 24 Истина 94 Глава 25. Воспоминания, которые она прятала 95 Глава 26. Конец 96 Глава 27. Холодная война 97 Глава 28. Товарищи по общежитию 98 Глава 29. Слухи о призраке в общежитии 99 Глава 30. Странная Су Сяоюнь 100 Глава 31. Причина 101 Глава 32. Пропавший человек 102 Глава 33. Девушка, которая спрыгнула со здания 103 Глава 34. Убийство в кампусе (часть 1) 104 Глава 35. Убийство в кампусе (часть 2) 105 Глава 36. Определение смерти 106 Глава 37. Преподаватель Вэнь (часть 1) 107 Глава 38. Преподаватель Вэнь (часть 2) 108 Глава 39. Примирение 109 Глава 40. Ссора 110 Глава 41. Старая резиденция и прошлое 111 Глава 42. Вторая жертва 112 Глава 43. Спящая красавица в аудитории 113 Глава 44. Поиск истины 114 Глава 45. Кладбище в кампусе 115 Глава 46. Могила демона 116 Глава 47. Ночь Дьяволов (часть 1) 117 Глава 48. Ночь Дьяволов (часть 2) 118 Глава 49. Очередная встреча с Су Сяо Юнь 119 Глава 50. Секрет Су Сяо Юнь 120 Глава 51. История Су Сяо Юнь (часть 1) 121 Глава 52. История Су Сяо Юнь (часть 2) 122 Глава 53. Дух-паразит и каннибализм 123 Глава 54. Причина 124 Глава 55. Злой дух и договор 125 Глава 56. Беседа о демонах и духах 126 Глава 57. Таинственный сон 127 Глава 58. Чьи-то воспоминания 128 Глава 59. Пробуждение 129 Глава 60. Место преступления 130 Глава 61. Классная комната 131 Глава 62. Охота 132 Глава 63. Взятие в заложники 133 Глава 64. Переговоры 134 Глава 65. Погружение во мрак 135 Глава 66. Конец 136 Глава 67. Зелёный веер 137 Глава 68. Сюнь 138 Глава 69. Поэзия и любовь 139 Глава 1. Рыба 140 Глава 2. Поручение 141 Глава 3. Мистер Кот (часть 1) 142 Глава 4. Мистер Кот (часть 2) 143 Глава 5. Причудливый сон 144 Глава 6. Странные вещи 145 Глава 7. Страдания цыплёнка 146 Глава 8. Одержимость 147 Глава 9. Чу Бай 148 Глава 10. Встреча 149 Глава 11. Как ладить с Чу Бай 150 Глава 12. Комната, полная книг 151 Глава 13. Гудяо (1) 152 Глава 14. Бессердечный 153 Глава 15. Судьба и сновидения 154 Глава 16. Томление любви 155 Глава 17. Путешествие 156 Глава 18. Уничтожение деревни 157 Глава 19. Опасная ситуация 158 Глава 20. Забытая 159 Глава 21. Тепло 160 Глава 22. Запечатывание Гудяо 161 Глава 23. Разрушенный даосский храм 162 Глава 24. Больше ничего 163 Глава 25. Другой мир 164 Глава 26. Секретное расследование (часть 1) 165 Глава 27.1. Секретное расследование (часть 2) 166 Глава 27.2. Секретное расследование (часть 2) 167 Глава 28. Байцзэ 168 Глава 29.1. Неспящие 169 Глава 29.2. Неспящие 170 Глава 30.1. Гора Децуй 171 Глава 30.2. Гора Децуй 172 Глава 31. Неожиданное происшествие 173 Глава 32.1. Экскурсия в горы 174 Глава 32.2. Экскурсия в горы 175 Глава 33. Фазаны и побеги бамбука 176 Глава 34. Беседа перед сном 177 Глава 35. Звонок поздней ночью 178 Глава 36. Подросток 179 Глава 37.1. Храм Луннин 180 Глава 37.2. Храм Луннин 181 Глава 38. Новая встреча с Чжу Сюанем 182 Глава 39. Зверь Чэнь 183 Глава 40.1. Травма 184 Глава 40.2. Травма 185 Глава 41.1. Его история (часть 1) 186 Глава 41.2. Его история (часть 1) 187 Глава 42. Его история (часть 2) 188 Глава 43. Ночной разговор 189 Глава 44.1. Более глубокий разговор 190 Глава 44.2. Более глубокий разговор 191 Глава 45. План 192 Глава 46. Разминувшись с гибелью на волосок 193 Глава 47. Успешная печать 194 Глава 48. Храмовая ярмарка 195 Глава 49. Прощание 196 Глава 50.1. На обратном пути домой 197 Глава 50.2. На обратном пути домой 198 Глава 51.1. Призрак строит стену на пути (1) 199 Глава 51.2. Призрак строит стену на пути 200 Глава 52.1. Руины 201 Глава 52.2. Руины 202 Глава 53.1. Смерть Вэнь Цзю Бо 203 Глава 53.2. Смерть Вэнь Цзю Бо 204 Глава 54.1. Хаотичное пространство и время 205 Глава 54.2. Хаотичное пространство и время 206 Глава 55. Падение 207 Глава 56.1. Алтарь 208 Глава 56.2. Алтарь 209 Глава 57.1. Девятихвостый лис 210 Глава 57.2. Девятихвостый лис 211 Глава 58. Правда о прошлом 212 Глава 59. Потерянные 213 Глава 1.1. Возвращение в реальный мир 214 Глава 1.2. Возвращение в реальный мир 215 Глава 2.1. Реальный сон 216 Глава 2.2. Реальный сон 217 Глава 3.1. Входы и выходы 218 Глава 3.2. Входы и выходы 219 Глава 4.1. Ждём твоего возвращения 220 Глава 4.2. Ждём твоего возвращения 221 Глава 5.1. Признание 222 Глава 5.2. Признание 223 Глава 6. Неожиданный посетитель (часть 1) 224 Глава 7. Неожиданный посетитель (часть 2) 225 Глава 8.1. Старые враги 226 Глава 8.2. Старые враги 227 Глава 9.1. Неизвестное 228 Глава 9.2. Неизвестное 229 Глава 10.1. Лис на горе 230 Глава 10.2. Лис на горе 231 Глава 11.1. Ветеринарная клиника с привидениями 232 Глава 11.2. Ветеринарная клиника с привидениями 233 Глава 12.1. Язык и вера 234 Глава 12.2. Язык и вера 235 Глава 13. Принятие лекарства 236 Глава 14.1. Смерть старой женщины 237 Глава 14.2. Смерть старой женщины 238 Глава 15. Временная петля 239 Глава 16. В ловушке 240 Глава 17. Анализ 241 Глава 18. Третий день 242 Глава 19. Настоящие виновники 243 Глава 20. Призраки Уцзи 244 Глава 21. Конец 245 Глава 22. Поддразнивание и противодействие поддразниванию 246 Глава 23.1. Обсуждение 247 Глава 23.2. Обсуждение 248 Глава 24.1. Оправдания и мотивы 249 Глава 24.2. Оправдания и мотивы 250 Глава 25.1. Разрушение и человечность 251 Глава 25.2. Разрушение и человечность 252 Глава 26. Причина (часть 1) 253 Глава 27. Причина (часть 2) 254 Глава 28. Нефритовый жуи (1) 255 Глава 29. Даосский священник Лин Сяо 256 Глава 30. Возвращение к учёбе 257 Глава 31. Наш одногруппник Чжу Сюань 258 Глава 32.1. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 259 Глава 32.2. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 260 Глава 33. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 2) 261 Глава 34.1. Дело Лян Кай Фэна 262 Глава 34.2. Дело Лян Кай Фэна 263 Глава 35. Бессилие 264 Глава 36. Телефонный звонок (часть 1) 265 Глава 37. Телефонный звонок (часть 2) 266 Глава 38.1. Сон царевны 267 Глава 38.2. Сон царевны 268 Глава 39.1. Вилла Лян Кай Фэна 269 Глава 39.2. Вилла Лян Кай Фэна 270 Глава 40. План мнимой смерти 271 Глава 41. Замена комнаты 272 Глава 42.1. Магические и психологические подсказки 273 Глава 42.2. Магические и психологические подсказки 274 Глава 43.1. План Чжу Сюаня начинается 275 Глава 43.2. План Чжу Сюаня начинается 276 Глава 44.1. Самозванец 277 Глава 44.2. Самозванец 278 Глава 45. Драматические события 279 Глава 46.1. Печальные новости 280 Глава 46.2. Печальные новости 281 Глава 1.1. Борьба с судьбой 282 Глава 1.2. Борьба с судьбой 283 Глава 2.1. Сансара 284 Глава 2.2. Сансара 285 Глава 3.1. Воссоединение (часть 1) 286 Глава 3.2. Воссоединение (часть 1) 287 Глава 4. Воссоединение (часть 2) 288 Глава 5. В ловушке 289 Глава 6. Бегство 290 Глава 7. Воскрешение 291 Глава 8.1. Плен 292 Глава 8.2. Плен 293 Глава 9.1. Цин Юй (часть 1) 294 Глава 9.2. Цин Юй (часть 1) 295 Глава 10.1. Цин Юй (часть 2) 296 Глава 10.2. Цин Юй (часть 2) 297 Глава 11. Цин Юй (часть 3) 298 Глава 12.1. Цин Юй (часть 4) 299 Глава 12.2. Цин Юй (часть 4) 300 Глава 13. Цин Юй (часть 5) 301 Глава 14.1. Цин Юй (часть 6) 302 Глава 14.2. Цин Юй (часть 6) 303 Глава 15. Пробуждение 304 Глава 16. Дымка 305 Глава 17. Чёрный торнадо 306 Глава 18.1. Око бури 307 Глава 18.2. Око бури 308 Глава 19. Пространственное измерение (часть 1) 309 Глава 20. Пространственное измерение (часть 2) 310 Глава 21. Кнут и пряник 311 Глава 22. Магический барьер 312 Глава 23. Прощание 313 Глава 24. Реинкарнация 314 Глава 25. Дьявол рождается 315 Глава 26. Путаница 316 Глава 27. Признание 317 Глава 28. Обращение вспять 318 Глава 29.1. Конец 319 Глава 29.2. Конец 320 Глава 30.1. Грандиозный финал 321 Глава 30.2. Грандиозный финал

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.