Читать Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 22. В поисках человека (часть 2) :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 22. В поисках человека (часть 2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я поспешно покачал головой. 

 – Не надо, не надо. В конце концов, это моя проблема…

 – Это всё равно была твоя вина. Если я не жалуюсь, то не понимаю, почему такой взрослый парень, как ты, так расстроился из-за этого, – Су Сяоюнь тут же ответила Ши Итуну. – Чья-то жизнь висит на волоске, как мы можем не помочь?

Я не знаю, было ли это просто моё воображение, но Су Сяоюнь и Ши Итун казались намного более живыми, взаимодействуя друг с другом, чем со мной. Наблюдая за тем, как они спорили, я не мог удержаться от тихого смешка.

После того, как Су Сяоюнь основательно отчитала его, Ши Итун, казалось, растерял весь свой гнев, полностью заткнувшись.

 – Прямо сейчас наша единственная зацепка – это камешек Юйхуа, верно? – с энтузиазмом спросила Су Сяоюнь.

Я кивнул, слегка колеблясь.

 – Это очень плохо… – задумчиво сказала Су Сяоюнь. – Однако ты упомянул, что старая леди сказала, что встретила великого Бога на горе, верно? А что случилось с этой горой?

Я вытащил свой телефон и использовал Baidu, чтобы проверить местную карту города Янь.

 — Да, похоже, что гора всё ещё здесь, но, похоже, она превратилась в туристическую зону. Это не слишком далеко, около двадцати минут на машине.

Су Сяоюнь хлопнула в ладоши. 

 – Ну, вот и всё! Если человек, о котором идёт речь, действительно является горным Богом, то наиболее вероятным местом его появления является именно эта гора.

 – Но это было так давно…

 – Если ты не попытаешься, то никогда не добьёшься успеха, – Су Сяоюнь схватила меня за рукав и потащила к главным воротам школы. – Мы просто возьмём этот камешек Юйхуа и поспрашиваем вокруг. Никогда не знаешь, Может, ты найдёшь кого-то, кто видел этот камешек раньше.

Так вот, мы втроём поймали такси и направились к той горе. Видимо, гора раньше была просто безымянной дикой местностью. Впоследствии она привлекла внимание своей живописностью разработчика туристических маршрутов, и он назвал её "гора Сяо Яо", превращая гору в туристический объект.

Сейчас была осень, и на горе было много клёнов, посаженных вручную. Сяо Яо была такой большой, что можно было видеть пылающий красный, насколько хватало глаз. Вероятно, именно по этой причине толпы людей растянулись так далеко, насколько хватало глаз. И Ши Итун, и я были немного напуганы.

 – Эм, это... – Су Сяоюнь выдавила сухую улыбку, делая всё возможное, чтобы успокоить нас. – Чем больше людей, тем больше шансов спросить, верно?

В конце концов, мы стояли вокруг, как кучка идиотов на склоне горы, расспрашивая каждого проходящего мимо молодого человека о камушке. В конце концов, после всех этих усилий, мы не получили ничего, кроме того, что нас приняли за мошенников и почти выгнали из туристической зоны.

Ши Итун прислонился к дереву, не в силах подавить зевоту, и даже лицо Су Сяоюнь было бледным от усталости

Я больше не мог этого выносить – уже почти наступило время обеда, а эти двое всё ещё были со мной, пытаясь помочь в чём-то настолько глупом.

 – Уже было довольно поздно. Уже почти наступил полдень. Вы двое должны вернуться первыми.

 – А как же ты? – спросила Су Сяоюнь.

 – Я... вспомнил, что у меня всё ещё может быть друг, который живёт неподалёку, – я солгал прямо с застывшим выражением лица. – Я собираюсь встретиться с ним. Вы, ребята, должны вернуться первыми, я буду в порядке.

 – Ты уверен? – Ши Итун мне не совсем поверил.

Я торопливо кивнул. 

 – В любом случае, это бессмысленный поиск. Давайте, возвращайтесь уже.

После того, как я помахал им, уезжающим в такси, то остался один рядом с живописным районом. Я опустил голову, чтобы посмотреть на жалкий камень в своей руке и вздохнул.

"... Если бы я действительно сдался, это означало бы, что я сдался слишком быстро, верно? Я должен, по крайней мере, поговорить с некоторыми другими людьми".

Только я собрался повернуться и идти обратно к горе, как услышал голос, зовущий меня сзади.

 – Ты, случайно, не тот мальчик из лавки господина Вэня, что был там вчера?

Я обернулся и увидел, что на меня смотрит седовласая старушка. Я не мог сдержать удивления, ведь это была та самая старая леди, которая доверила нам найти Бога горы?

 – А, то Вы…

Старая дама улыбнулась, прищурившись. 

 – Моя фамилия Ли, ты можешь называть меня просто бабушка Ли.

 – Конечно, бабушка Ли! – я улыбнулся ей в ответ.

Бабушка Ли огляделась вокруг и сразу поняла, что я пытаюсь сделать. 

 – Но ты же... Пытаешься помочь мне найти этого человека, да?

Я кивнул. 

 – Гора Сяо Яо была тем местом, где, как Вы сказали, Вы однажды встретили этого Бога, поэтому я подумал, что если я должен начать поиски, то следует начать там, где будет наиболее высокая вероятность успеха…

Я даже не успел закончить фразу, как бабушка Ли схватила меня за обе руки, своим старческим, морщинистыми ладонями.

– Спасибо тебе, мальчик, – добродушно сказала бабушка Ли, однако выражение её лица стало ещё более расстроенным. – Я очень благодарна тебе за то, что ты согласился приехать в такую даль, чтобы помочь мне найти этого человека. Но, я уже искала здесь много раз, проводя здесь дни и ночи, чтобы спросить прохожих. К сожалению... никто и понятия не имел о нём…

Я ничего не мог поделать с удручённым выражением, которое появилось на моём лице. 

 – Как это может быть?…

Бабушка Ли легонько кивнула:

 – Ах, ты ещё так молод. Тебе, наверное, всё ещё есть чем заняться, наверное, тебе стоит перестать тратить своё время на такую старую женщину, как я. На днях, когда я оставила господина Вэня с моей просьбой, это было только из-за нереалистичной фантазии, которую я лелеяла. В глубине души я знала, что шансы найти этого человека практически равны нулю.

Я опустил голову, не в силах отрицать правду в её словах.

 – Тогда, бабушка Ли, что Вы здесь делаете? – с любопытством спросил я.

 – Больница моей дочери совсем рядом, – сказала бабушка Ли, – так что я здесь бываю почти каждый день.

Я вдруг почувствовал лёгкое разочарование, как будто потратил впустую целое утро. Не говоря уже о том, что я притащил сюда своих лишённых сна друзей, которые были похожи на панд из-за синяков под глазами.

 – Мальчик, ты сейчас занят? – вдруг спросила бабушка Ли.

Я сделал паузу, прежде чем ответить:

 – Нет, у меня нет ничего срочного.

 – Тогда, как насчёт того, чтобы пойти со мной навестить мою дочь? Что ты думаешь о том, чтобы присоединиться ко мне? – искренне спросила бабушка Ли. – Я всегда хожу туда-сюда одна. Честно говоря, мне становится немного одиноко.

 – Конечно, – я с радостью согласился.

Таким образом, я в конечном итоге сопровождал бабушку Ли в больницу, чтобы увидеть её поражённую раком дочь. По дороге она довольно много говорила на самые разные темы – от жизни до замужества, своём покойном муже и до того, как она гордилась своей дочерью. Я слушал спокойно, иногда кивая. Эта старая леди, должно быть, слишком долго жила одна, судя по тому, как она рассказывала мне все свои горести.

Бабушка Ли рассказала мне о том, каким красивым и очаровательным был её муж, когда он был моложе, о том, как многие девушки в школе хотели встречаться с ним, но почему-то именно ей очень повезло. Старушка рассказала мне, что её дочери было всего четыре года, когда он погиб в автомобильной катастрофе, и как она воспитывала свою дочь в полном одиночестве, никогда больше не выходя замуж. Бабушка Ли рассказала мне, как её дочь всегда заставляла её гордиться собой. Они никогда не думали, что такая тяжёлая работа приведёт к тому, что меловая пыль забьёт её лёгкие и приведёт к такой необратимой ситуации.

Я последовал за бабушкой Ли в больницу и увидел её дочь, которой было около тридцати. Она лежала, вяло свернувшись калачиком, на больничной койке, прижав дыхательный аппарат к носу и рту. Даже под больничным халатом было видно, что от молодой женщины остались всего лишь кожа да кости. Её волосы полностью выпали, и в сочетании с мышечной дистрофией дочка бабушки Ли была похожа не более чем на истощённую маленькую обезьянку.

http://erolate.com/book/4112/118230

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку