Но кто мог ожидать, что на следующую ночь моя мать снова проснётся посреди ночи. Ей не хотелось ни пить, ни идти в туалет. Вместо этого мама просто продолжала бесцельно бродить по своей комнате, издавая странные звуки. Я приложила немало усилий, чтобы уложить её обратно в постель, но даже так, мать, казалось, совсем не собиралась спать, хмурясь и беспокойно дрыгая ногами.
На четвёртый день я уже не могла контролировать свою мать, когда она начала закатывать истерику. Она кричала что-то непонятное, царапала ногтями людей, царапала стену и даже пыталась спрыгнуть с кровати. Я позвала на помощь других членов семьи. Они выдвинули предположение, что моя мать была одержима чем-то плохим. В этих краях есть поговорка, которая звучит так "духи боятся нечестивых". Так что мы заставили мою сестру притвориться злым человеком, собравшись с духом, чтобы заорать на мою мать и заставить её подчиниться. Потом, объединив наши силы, мы сумели успокоить маму.
Мы думали, что на этом всё закончится, и все вздохнули с облегчением. Никто из нас не ожидал, что этой ночью моя мать вдруг выскочит из постели и начнёт биться головой об окно, разбивая его и разбрасывая осколки стекла по всему полу. Мы живём на пятом этаже, и это случилось только вчера вечером. Если бы я не услышала звон и не бросилась к ней как раз вовремя, я не знаю, что бы случилось.
Господин Вэнь, этот инцидент очень напугал меня, и я сразу подумала о Вас. Моя семья уже пошла искать экспертов, чтобы попросить их помочь, но я не могу перестать сомневаться в мастерстве этих обычных посредственных даосов.
Хотя прошло уже много лет с тех пор, как мы в последний раз общались, и я не знаю, переехали ли Вы к этому времени на новое место, но я решила написать это письмо в любом случае, чтобы испытать свою удачу. Если Вы всё же получите это письмо и согласитесь взяться за это дело, то, пожалуйста, поспешите в Бэйнин.
Ваша доброта никогда не будет забыта.
|
На этом письмо заканчивалось, и мы с Вэнь Цзюбо тоже приблизились к железнодорожной станции.
Я читал и перечитывал письмо, которое держал в руке, чувствуя, что почерк был странно знакомым, но не мог сказать, почему он был знаком.
– Твоё имя кажется довольно известным, даже в Бэйнине есть люди, которые знают тебя и готовы писать тебе, – пробормотал я, перечитывая письмо снова и снова. Мысленно я автоматически начал анализировать детали. – Человек, который просит твоей помощи, говорит, что их отец недавно скончался, и теперь их мать ведёт себя как сумасшедшая. Это странно, мой дед тоже недавно умер, и он был наполовину инвалидом в течение многих лет, пока не умер в прошлом году…
Эти слова были наполовину вырваны из моего рта, прежде чем я застыл, поражённый озарением. Я поспешно поднял конверт снова, уставившись на беспорядочные каракули подписи. Вэнь Цзюбо улыбнулся, глубоко и таинственно, когда посмотрел на меня.
– Чжан Шаньцю? – с вдруг поднял голову и посмотрел на Вэнь Цзюбо. – Человека, который послал тебе это письмо, зовут Чжан Шаньцю?
– Выглядит это именно так, – с улыбкой ответил Вэнь Цзюбо.
– Чжан Шаньцю – это имя моей второй тёти! – я сердито сунул письмо обратно в грудь Вэнь Цзюбо. – Неудивительно, что мне показались знакомыми эти слова и почерк. Это дело моей семьи! Как ты смеешь говорить, что это твоё дело или что-то ещё?! У тебя что, совсем нет совести?!
– Ты не можешь так говорить. В конце концов, я не писал это письмо самому себе, и оно не просто упало с неба, – сказал Вэнь Цзюбо с невинным выражением на лице. – Это всего лишь обычный случай, и я принял его, как и любой другой.
– Как будто я тебе поверю! – огрызнулся я, всё ещё злясь, и повернулся, чтобы уйти.
– Гу Юй! – как только я отвернулся, то почувствовал, как чья-то рука сжала моё запястье. Низкий голос Вэнь Цзюбо раздался позади меня: – Прошу прощения.
Я не знаю, что случилось, но как только я услышала эти два слова, вся моя прежняя злость, казалось, растворилась в воздухе, и я больше не мог пошевелиться.
Возможно, подсознательно я ждал его извинений.
– Может быть, я взялся за это дело по своим собственным эгоистичным причинам. Я не могу принять то, что ты решил оставить город Янь молча, без единого слова.
– ... Хорошо, я понимаю. Отпусти меня, – даже при том, что в моем тоне слышался скрытый гнев, эта настоящая эмоция давно прошла.
– Значит, ты согласен? – Вэнь Цзюбо безобидно улыбнулся.
– А?... Согласен на что?
– Поехать домой и навестить семью, конечно же…
– Как бы не так! – я отправил в полёт кулак.
Конечно, этот парень не изменился бы в лучшую сторону! Всегда напрашиваюсь на удар кулаком!
Вот так мы вдвоём благополучно добрались до вокзала и прошли в зал ожидания поезда. Мне никогда не нравились такие места, как железнодорожные вокзалы и тому подобное, и даже сейчас я всё ещё не мог привыкнуть к этому.
Шумные толпы, неприятный звук волочащегося по земле багажа и бесконечный поток незнакомцев, собравшихся вместе в крошечном пространстве и смотревших друг на друга недружелюбными лицами. Вэнь Цзюбо вошёл в зал ожидания первым и сел, а я последовал за ним. Я тоже собирался сесть, но тут же моё место украл человек, похожий на рабочего-мигранта.
Я застыл на месте, а Вэнь Цзюбо, этот ублюдок, начал смеяться.
– Так не повезло, – Вэнь Цзюбо похлопал себя по колену. – В таком случае, может, ты хочешь посидеть у меня на коленях?
– Нет нужды! Я прекрасно постою! – этот ублюдок действительно осмелился небрежно сказать что-то подобное публично, это действительно сводило меня с ума.
– Хорошо, раз уж ты так решил, я не буду настаивать, – он быстро скрестил ноги в коленях и небрежно занял всё пространство. – А что ты думаешь по поводу этого дела?
– Ты же сам взялся за это дело, почему я должен помогать тебе думать об этом? – мгновенно парировал я.
– Ну, если ты так говоришь, но это дело определённо касается твоей семьи. Неужели тебя это совсем не волнует? Я боюсь, что когда твоя мать забрала тебя из универа, это могло быть из-за этого инцидента.
Я замолчал. Вспоминая, как вчера я снял трубку, я подумал, что она действительно сказала что-то о "происшествии дома". В то время я был слишком занят мыслями о своей собственной ситуации, чтобы действительно слушать то, что она говорила.
– Похоже... ты не слишком хорошо знаком с тем, что происходит в твоей семье, – сказал Вэнь Цзюбо с пониманием, наблюдая за мной.
– Дело не в том, что я незнаком с этим, скорее, мне всё равно, – я вздохнул, вспоминая прошлое. – У меня действительно есть покойный дедушка. Это был очень невоспитанный старик. Сколько я себя помню, у него была странная болезнь, которая вывела его из строя ниже пояса. Ему требовался круглосуточный уход. Поначалу все в семье по очереди присматривали за ним, но мы никогда не ожидали, что эта ситуация продлится больше десяти лет. Мало-помалу все начали устанавливать дистанцию между собой и дедом. В конце концов, все его дети должны были работать и заботиться о своих собственных детях. После этого вся работа по уходу за моим дедушкой легла прямо на колени моей бабушки.
http://erolate.com/book/4112/118253