Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 60. Распросы

Я не знал почему, но чувствовал себя неловко с головы до ног, столкнувшись с такой странной, двусмысленной атмосферой между моей второй тётей и Вэнь Цзюбо.

 – Гм, – я специально откашлялся, глядя на свою вторую тётю. – Верно, вторая тётя, ты уже давно здесь, в больнице, проголодалась?

 – О, теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что действительно немного проголодалась, – моя вторая тётя пришла в себя и улыбнулась. – Но солнце вот-вот взойдёт, я подожду до утра, чтобы поесть.

 – Не надо, как долго тебе придется ждать? – я тут же предложил свои услуги, горячо сказав: – Я всё равно ничего не делаю, пойду куплю тебе что-нибудь поесть.

 – Хорошо, тогда не забудь купить себе тоже что-нибудь, – моя вторая тётя выдала редкую улыбку.

 – Я тоже пойду. Я тоже голоден, и помню, что если выйти отсюда, то неподалёку можно найти круглосуточный Макдональдс, – сказал Вэнь Цзюбо, погладив меня по голове, а затем ушёл первым.

 – Эй, ты! – я виновато улыбнулся тёте и поспешил догнать его, взволнованный и раздражённый.

Было уже полшестого утра, и на горизонте виднелся бледный свет. Солнце медленно готовилось к восходу. Предрассветный воздух был достаточно холодным, чтобы кусаться, и я чихнул пару раз подряд, плотнее кутаясь в одежду.

 – А где этот круглосуточный Макдоналдс? – жаловался я. – Как же я мог не знать, что на этой улице есть "Макдоналдс"?

 – Может быть, и нет, может быть, я вспомнил неправильно, – сказал Вэнь Цзюбо совершенно беззаботно.

Я почувствовал раздражение.

 – Тогда почему ты говорил так уверенно раньше? Что же нам делать, если мы не можем купить никакой еды!

 – Я заметил, что ты сердишься, и решил прогуляться с тобой. А что, тебе не нравится, что я близок с твоей второй тётей? Ты что, ревнуешь? – Вэнь Цзюбо начал улыбаться, протягивая руку, чтобы ущипнуть меня за нос.

Я нахмурился, смахивая раздражающую лапу Вэнь Цзюбо.

 – Я злюсь, но не из-за твоих отношений с моей второй тётей. Я зол на твои действия, как и сейчас!

Вэнь Цзюбо на мгновение удивился, но быстро вернул своё обычное выражение лица.

 – Мои действия прямо сейчас?

Я был одновременно зол и удивлён. Вэнь Цзюбо явно был лишён чувства собственного достоинства, неспособный даже сейчас осознать свои собственные ошибки. Иногда я чувствовал, что он был самым умным человеком на свете, но иногда я также чувствовал, что он был ребёнком с полным отсутствием здравого смысла.

 – Ты продолжаешь обращаться со мной как с ребёнком, – сказал я, подавляя свой гнев. – Не важно, когда ты раньше разговаривал с моей мамой, как о своём парне, или о твоих действиях в больнице, ты всегда ведёшь себя так, как будто имеешь дело с ребёнком, и никогда не уважаешь моё мнение. Вэнь Цзюбо, мне всё равно, кто ты, и я также не хочу знать, человек ты или демон, но ты не можешь продолжать притворяться моим парнем в один момент, а затем обращаться со мной как с ребёнком в следующий.

Вэнь Цзюбо удивлённо поднял брови.

 – А я и не знал...

 – Не отрицай этого, ты определённо это сделал! – чем дольше продолжался этот разговор, тем больше я злился, раздражённо отвечая ему. – Даже если я только в этом году поступил в университет, даже если мне только что исполнилось восемнадцать лет, это не делает меня невинным ребёнком, который ничего не знает. У меня есть мозги, и я могу думать самостоятельно. Мне не нужно, чтобы ты спасал меня, и мне также не нужно, чтобы кто-то всегда был рядом, чтобы помочь мне. Ты для меня на самом деле никто, так что даже не пытайся принимать решения за меня, или держать меня в неведении, как будто я идиот, хорошо?

 – Я никогда не лгал тебе... – тихо сказал Вэнь Цзюбо.

 – Ну да, конечно, но ты же всегда что-то скрывал. Я же не тупой, ты думаешь, я бы не заметил? – сказал я без всякого юмора.

Вэнь Цзюбо по-прежнему молчал.

 – Например, что?

 – Например, двадцать лет назад, когда ты пришёл в дом моей второй тёти и нашёл там скунса, вы ведь не играли всю ночь в карты, не так ли? – я выпалил эти слова одно за другим.

Вэнь Цзюбо замолчал. Он смотрел на меня, не говоря ни слова, заставляя меня чувствовать себя немного тревожно. Складывалось впечатление, как будто он сверлил дыру в моём лице своим пристальным взглядом.

 – Я не собирался скрывать это от тебя. Я просто боялся, что после того, как ты узнаешь... – после долгого времени, Вэнь Цзюбо наконец открыл рот.

 – Чего ты боишься? Боишься, что я буду ревновать? Завидовать? Может, боишься, что я пойду и зарежу свою вторую тётю? – я не мог удержаться от того, чтобы прервать Вэнь Цзюбо снова. – Вот это я и имею в виду. В твоих глазах я всего лишь маленький ребёнок. Ты всегда боишься, что я всё испорчу, ты боишься, что я начну ревновать и закатывать истерику. О чем ты только думаешь? Ты слишком самонадеян, ты на самом деле не мой парень.

В тот момент я подумал, что мои слова задели Вэнь Цзюбо, потому что его выражение лица изменилось на долю секунды, но прежде чем я смог это ясно увидеть, он уже вернулся к нормальному состоянию.

 – Извини, я не думал, что ты будешь так много об этом думать, – Вэнь Цзюбо нежно улыбнулся мне. Его искреннее извинение фактически сбило меня с толку. – Как ты и сказал, у меня действительно были некоторые вещи, которые я намеренно скрывал от тебя, – Вэнь Цзюбо вздохнул, взъерошив волосы, как расстроенный ребёнок. – Но поверь мне, это не входило в мои намерения. Может быть, после всех этих лет ложь вошла у меня в привычку. Дело не в том, что я не доверяю тебе или что я думаю, что ты ребёнок, на самом деле. Поверь мне.

Я посмотрел на него в недоумении. Были времена, когда я действительно не знал, что этот человек думает, и я также не знал и не понимал ничего о его прошлом.

 – Как раз перед этим, в больнице, моя вторая тётя сказала... – тихо сказал я. – Сказала, что по сравнению с тем, что было раньше, ты нисколько не изменился.

Вэнь Цзюбо посмотрел на меня.

 – Она имеет в виду... твоё лицо? – спросил я его.

Моё сердце громко стучало внутри; я не знал, ожидала ли я или боялась его ответа. Однако Вэнь Цзюбо был таким же, как всегда, равнодушно глядя мне в глаза, как будто не считал этот вопрос очень назойливым.

 – А кто его знает? – Вэнь Цзюбо пожал плечами, ничего не ответив.

Услышав его ответ, я чуть не упал, но Вэнь Цзюбо просто продолжал идти впереди, бормоча что-то вроде: "Макдональдс действительно здесь?".

 – Вэнь Цзюбо! Только не это снова! – сказал я, преисполненный праведного негодования.

 – И что опять?

 – Ты всегда такой! Используя эти неоднозначные ответы вскользь! Если ты не хочешь говорить мне об этом, то скажи прямо!

Вэнь Цзюбо внезапно остановился и повернулся, чтобы посмотреть на меня с полной серьёзностью.

 – Неужели это так? Тогда я... не хочу тебе говорить.

В тот момент мне очень хотелось пинать его, пока этот ублюдок не выйдет в открытый космос, или куда-нибудь ещё, чтобы никогда не вернуться.

В конце концов, мы сделали петлю вокруг больницы один раз и всё ещё не нашли этот круглосуточный макдональдс. однако, когда небо посветлело, многие тележки с едой на вынос начали выкатываться, чтобы открыться для бизнеса. Мы с Вэнь Цзюбо купили две булочки с мясом, а затем ещё одну еду на вынос для моей второй тёти, а затем планировали вернуться в больницу, чтобы посмотреть на ситуацию.

http://erolate.com/book/4112/118268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь