60 / 321

Поскольку дело уже дошло до этого, я не мог ничего отрицать. Мне оставалось только набраться храбрости и встретить все это лицом к лицу.

 – Да... ну и что?

Как только он услышал это, мой двоюродный брат, казалось, развеселился, скрестив ноги и наблюдая за мной.

 – Все они говорили, что моя тётя вырастила тебя гомосексуалистом, но я никогда не думал, что это правда!

Мой гнев поднялся прямо вверх, но так как я столкнулась с моим кровным братом, я подавил это чувство и не пошёл на него.

Я и представить себе не мог, что, уступив ему хоть дюйм, позволю себе потерять милю (1). Он подошел ближе.

 – Разве тебе не противно спать с мужчиной? Если бы это был я, я думаю, что определённо был бы болен. Ты просто чудо.

Рука сжалась в кулак рядом со мной, вне поля зрения брата, мои ногти глубоко впились в кожу ладони.

 – Я этого не чувствую, спасибо за заботу.

Мой двоюродный брат, вероятно, заметил мое напряжённое выражение лица и сделал недовольное лицо, бормоча:

 – О. Я просто шучу с тобой? Почему ты не можешь понять такую элементарную вещь?

 – Я?

Я и не могу понять шутку?

Я был совершенно безмолвен благодаря ему, в глубине души я чувствовал себя одновременно злым и смеющимся. Но мой двоюродный брат совершенно не заметил моего отношения, продолжая совершенно другую тему.

 – А ты не знаешь, почему твоя мама уехала в такой спешке?

Я заколебался.

 – Разве она не должна была подписать какой-то контракт?..

 – Верно, я говорю об этом контракте. Ты не знаешь, какой у неё контракт?

Я покачал головой.

 – Я давно не был дома, так что не очень понимаю, что происходит в семье.

Он неодобрительно посмотрел на меня.

 – Что же ты за сын такой? Даже не знаю, какие большие дела затевает твоя мать. Но раз уж ты не собираешься жениться, то и говорить тебе об этом нет особого смысла. Будь осторожен, хотя, спустя ещё несколько лет, ты, возможно, даже не сможешь получить какое-либо наследство.

На этот раз я действительно закатил глаза, борясь с желанием ударить его в лицо. Я тоже встал.

 – А что ты на самом деле хотел сказать? Если ты мне не скажешь, то я ухожу.

Мой двоюродный брат остановил меня, крайне озадаченный.

 – Эй! Почему ты опять злишься? Ты такой странный. Я просто беспокоюсь о тебе. Итак, маленький модный бизнес твоей мамы вот-вот станет крупным игроком на рынке.

 – Ну и что же? – я нахмурился.

 – Вот как! Как раз перед тем, как ты вернулся, она рассказывала нам об этом дома, – пробормотал мой двоюродный брат. – Похоже, что она встретила большого босса, и этот босс действительно восхищался её бизнесом и хотел подписать с ней долгосрочный контракт. Теперь он практически высечен из камня. Тётушке здорово повезло, что она с такой лёгкостью смогла подняться на такую высокую позицию. Она также разведённая одинокая женщина, поэтому очень повезло, что большой босс не судил её за это, – в голосе моего кузена звучали одновременно восхищение и ревность, два совершенно разных чувства. Что же касается невысказанного смысла его слов, то это было нечто такое, что каждый мог понять.

Я не был зол или расстроен, просто серьёзно кивнул.

 – Вот именно. Неудивительно, что у тебя никогда не будет такого шанса. В конце концов, ты парень, и тебе, кажется, противно быть с другим мужчиной. Это нормально, вполне нормально, – говоря это, я сделал вид, что утешаю его, похлопав по плечу.

Лицо моего двоюродного брата вспыхнуло, перемежаясь между белым и синим цветами. Он со скрежетом вскочил со стула, и если бы взглядом можно было убить, я был бы уже мёртв.

 – А в чём дело? – спросил я, глядя на него с удивлением. Я изобразил на лице невинное выражение. – Что ты там делаешь? Я просто шучу, ладно? И ты называешь себя моим старшим братом, ты такой мелочный, что даже не можешь понять шутку.

 – Я иду в ванную! – сердито сказал мой двоюродный брат, а затем повернулся и ушёл. Я не смог сдержать победной улыбки.

Внезапно позади меня раздался знакомый голос.

 – Похоже, на этот раз всё разрешилось даже без моего участия?

Мой рот тут же опустился вниз, когда я сказал с недобрым юмором:

 – Кто нуждается в твоей помощи? Я никогда не нуждался в чьем-то спасении, понимаешь?

 – О, мой молодой мастер очень свиреп, – Вэнь Цзюбо улыбнулся, прищурив глаза, и стал похож на лису. – Я очень впечатлён.

Я закатил глаза, жалуясь:

 – Почему ты не можешь сказать ни одного серьёзного слова, когда появляешься? Как там ситуация внутри?

Вэнь Цзюбо сел рядом со мной.

 – Всё то же самое. Старая леди подобна камню, сидящему неподвижно на кровати. Даже если она не пытается убежать или бороться, но независимо от того, что делают врачи, у она продолжается насмерть держаться за своё лицо, не желая опускать руки. Как раз перед этим Шаньцю попыталась накормить её кашей. Довольно много людей объединили свои силы и заставили её убрать руки, но любая каша, которую её давали, быстро просто выплёвывалась снова.

Моё сердце упало, и я не мог не спросить:

 – Тогда... если моя бабушка будет продолжать в том же духе, что произойдёт?

 – Она умрёт, – уверенно сказал Вэнь Цзюбо. – Она умрёт от голода.

Моё сердце внезапно упало ещё ниже, но прежде чем я успел что-то сказать, я увидел, что дверь в больничную палату моей бабушки была открыта. Моя вторая тётя, бледная как полотно, вышла из палаты.

 – Послушайте, сейчас уже слишком поздно, и вам нет нужды оставаться здесь весь день и всё ночь. Пожалуйста, идите домой и отдохните немного. Мне будет достаточно остаться здесь, чтобы присматривать за всем, так что остальные могут вернуться домой.

Немногочисленные родственники, всё ещё сидевшие вокруг, смотрели друг на друга, и никто не осмеливался заговорить первым. По выражению их лиц можно было сказать, что никто из них не хотел задерживаться, но было похоже, что тот, кто заговорил первым, был бы наименее преданным ребёнком.

В конце концов, первой заговорила моя младшая двоюродная сестра.

 – Э-э... действительно, у меня ещё есть работа. Простите, что беспокою вас, вторая тётя, но мы уже уходим.

 – Конечно, я сама справлюсь.

Вся эта группа, казалось, уже давно закончила свои приготовления к отъезду. Они схватили свои сумки, собрали свои телефоны и даже не удосужились вежливо попрощаться, все они просто быстро ушли.

Моя вторая тётя опустилась в кресло, по-видимому, совершенно измученная. Она посмотрела на нас с Вэнь Цзюбо и мягко сказала:

 – Вы двое тоже должны вернуться. Если вы сейчас уйдёте, то всё ещё сможешь немного отдохнуть. Просто оставьте всё здесь мне.

Пока я всё ещё колебалась, как ответить, Вэнь Цзюбо прервал меня, заговорив первым:

 – Как же мы можем оставить тебя, Шэньцю, одну в такой огромной больнице? Мы с Гу Юем останемся.

 – Н-но... – моя вторая тётя, казалось, сразу же начала беспокоиться, даже её слова начали заикаться.

 – В любом случае, на тот случай, если здесь что-то случится со старой леди, ты не сможешь позаботиться обо всём самостоятельно, – спокойно сказал Вэнь Цзюбо, но его тон не допускал возражений. – Этот парень всё равно полон энтузиазма, так что беспокоиться не о чем.

В то же самое время, когда он говорил, Вэнь Цзюбо также протянул руку, чтобы взъерошить мои волосы. Я издал протестующий звук, крайне расстроенный.

Моя вторая тётя увидела отношение Вэнь Цзюбо и сразу же поняла, что она не сможет убедить его. Вместо этого она опустила глаза и улыбнулась.

 – Цзюбо, с тех пор и до сегодняшнего дня ты ничуть не изменился.

Как-то давно я слышал, что когда моя вторая тётя был молода, у неё был прекрасный лик, благословлённый ослепительной красотой. В то время даже малейший намёк на её улыбку мог тронуть бесчисленное множество мужских сердец. Хотя теперь она была старше, и её красота увяла, её улыбка всё ещё хранила намёки на очарование тех лет; даже я смотрел, как заворожённый.

Но Вэнь Цзюбо, казалось, совсем не волновался. Он только слегка улыбнулся, отвечая:

 – Но с другой стороны, твоя перемена была необыкновенной.

___________________________________________

1. Наш аналог – "дай палец – откусит руку".

http://erolate.com/book/4112/118267

60 / 321

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 По поводу плашки 18+ 2 Глава 1. Первый визит 3 Глава 2. Маленькая деревня (часть 1) 4 Глава 3. Маленькая деревня (часть 2) 5 Глава 4. Гроб 6 Глава 5. Кошмар 7 Глава 6. Кот и старая резиденция (часть 1) 8 Глава 7. Кот и старая резиденция (часть 2) 9 Глава 8. Духовное Зрение (часть 1) 10 Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) 11 Глава 10. Три человека 12 Глава 11. Прошлое с Водными Упырями 13 Глава 12. Болезнь 14 Глава 13. Во сне 15 Глава 14. Господин Вэнь 16 Глава 15. Судьба 17 Глава 16. Похороны 18 Глава 17. Новое начало 19 Глава 18. Цзи Ши Тан 20 Глава 19. История старухи (часть 1) 21 Глава 20. История старухи (часть 2) 22 Глава 21. В поисках человека (часть 1) 23 Глава 22. В поисках человека (часть 2) 24 Глава 23. Поиски воспоминаний (часть 1) 25 Глава 24. Поиски воспоминаний (часть 2) 26 Глава 25. На первый взгляд 27 Глава 26. Забыть и подумать о… 28 Глава 27. Хорёк и новый случай 29 Глава 28. Шопинг и помада 30 Глава 29. Здание в форме коробки 31 Глава 30. Возвращение в старую резиденцию 32 Глава 31. Кровать и телефон 33 Глава 32. Второй визит 34 Глава 33. Полуночный призрак 35 Глава 34. Прелюдия 36 Глава 35. Возвращение 37 Глава 36. Засада 38 Глава 37. Истина (18+) 39 Глава 38. Эпилог 40 Глава 39. Внезапная перемена 41 Глава 40. Противник 42 Глава 41. Друзья 43 Глава 42. Снова во сне 44 Глава 43. Мучительная ночь 45 Глава 44. Письмо с просьбой 46 Глава 45. Железнодорожный вокзал 47 Глава 46. В поезде 48 Глава 47. Нежность ночи 49 Глава 48. Пара вещей 50 Глава 49. Ссора 51 Глава 50. Вторая тётя Чжан Шаньцю 52 Глава 51. Начало расследования (часть 1) 53 Глава 52. Начало расследования (часть 2) 54 Глава 53. Место рождения 55 Глава 54. Разрешённый конфликт 56 Глава 55. Чёрный Жук 57 Глава 56. Демоническая болезнь безумия 58 Глава 57. Ванлян 59 Глава 58. Больница (часть 1) 60 Глава 59. Больница (часть 2) 61 Глава 60. Распросы 62 Глава 61. Восстановление справедливости 63 Глава 62. Горы осеннего цвета (часть 1) 64 Глава 63. Горы осеннего цвета (часть 2) 65 Глава 64. Гнездо насекомых 66 Глава 65. Изгнание бесов 67 Глава 66. Развязка 68 Глава 67. Церемония изгнания бесов 69 Глава 68. Возвращение 70 Глава 1. Университетская поездка 71 Глава 2. Изложение 72 Глава 3. Прибытие 73 Глава 4. Судьба сталкивает врагов вместе 74 Глава 5. Пропавший Лян Кайфэн 75 Глава 6. Обсуждение барьеров 76 Глава 7. Лес ужаса 77 Глава 8. Девочка, которая заблудилась 78 Глава 9. Конец пути 79 Глава 10. Правда о Сяо Цяо 80 Глава 11. Конец 81 Глава 12. Истории 82 Глава 13. Плохое определение 83 Глава 14. Просьба пожилой пары 84 Глава 15. Проводи наших гостей к дверям 85 Глава 16. Поиски кошки Цзиньхуа 86 Глава 17. Дедушкины книги 87 Глава 18. Дневник дедушки 88 Глава 19. История о прошлом 89 Глава 20. Бамбуковый лес 90 Глава 21. Цепкая девушка 91 Глава 22 Мосюээ и поиски 92 Глава 23 Последний день 93 Глава 24 Истина 94 Глава 25. Воспоминания, которые она прятала 95 Глава 26. Конец 96 Глава 27. Холодная война 97 Глава 28. Товарищи по общежитию 98 Глава 29. Слухи о призраке в общежитии 99 Глава 30. Странная Су Сяоюнь 100 Глава 31. Причина 101 Глава 32. Пропавший человек 102 Глава 33. Девушка, которая спрыгнула со здания 103 Глава 34. Убийство в кампусе (часть 1) 104 Глава 35. Убийство в кампусе (часть 2) 105 Глава 36. Определение смерти 106 Глава 37. Преподаватель Вэнь (часть 1) 107 Глава 38. Преподаватель Вэнь (часть 2) 108 Глава 39. Примирение 109 Глава 40. Ссора 110 Глава 41. Старая резиденция и прошлое 111 Глава 42. Вторая жертва 112 Глава 43. Спящая красавица в аудитории 113 Глава 44. Поиск истины 114 Глава 45. Кладбище в кампусе 115 Глава 46. Могила демона 116 Глава 47. Ночь Дьяволов (часть 1) 117 Глава 48. Ночь Дьяволов (часть 2) 118 Глава 49. Очередная встреча с Су Сяо Юнь 119 Глава 50. Секрет Су Сяо Юнь 120 Глава 51. История Су Сяо Юнь (часть 1) 121 Глава 52. История Су Сяо Юнь (часть 2) 122 Глава 53. Дух-паразит и каннибализм 123 Глава 54. Причина 124 Глава 55. Злой дух и договор 125 Глава 56. Беседа о демонах и духах 126 Глава 57. Таинственный сон 127 Глава 58. Чьи-то воспоминания 128 Глава 59. Пробуждение 129 Глава 60. Место преступления 130 Глава 61. Классная комната 131 Глава 62. Охота 132 Глава 63. Взятие в заложники 133 Глава 64. Переговоры 134 Глава 65. Погружение во мрак 135 Глава 66. Конец 136 Глава 67. Зелёный веер 137 Глава 68. Сюнь 138 Глава 69. Поэзия и любовь 139 Глава 1. Рыба 140 Глава 2. Поручение 141 Глава 3. Мистер Кот (часть 1) 142 Глава 4. Мистер Кот (часть 2) 143 Глава 5. Причудливый сон 144 Глава 6. Странные вещи 145 Глава 7. Страдания цыплёнка 146 Глава 8. Одержимость 147 Глава 9. Чу Бай 148 Глава 10. Встреча 149 Глава 11. Как ладить с Чу Бай 150 Глава 12. Комната, полная книг 151 Глава 13. Гудяо (1) 152 Глава 14. Бессердечный 153 Глава 15. Судьба и сновидения 154 Глава 16. Томление любви 155 Глава 17. Путешествие 156 Глава 18. Уничтожение деревни 157 Глава 19. Опасная ситуация 158 Глава 20. Забытая 159 Глава 21. Тепло 160 Глава 22. Запечатывание Гудяо 161 Глава 23. Разрушенный даосский храм 162 Глава 24. Больше ничего 163 Глава 25. Другой мир 164 Глава 26. Секретное расследование (часть 1) 165 Глава 27.1. Секретное расследование (часть 2) 166 Глава 27.2. Секретное расследование (часть 2) 167 Глава 28. Байцзэ 168 Глава 29.1. Неспящие 169 Глава 29.2. Неспящие 170 Глава 30.1. Гора Децуй 171 Глава 30.2. Гора Децуй 172 Глава 31. Неожиданное происшествие 173 Глава 32.1. Экскурсия в горы 174 Глава 32.2. Экскурсия в горы 175 Глава 33. Фазаны и побеги бамбука 176 Глава 34. Беседа перед сном 177 Глава 35. Звонок поздней ночью 178 Глава 36. Подросток 179 Глава 37.1. Храм Луннин 180 Глава 37.2. Храм Луннин 181 Глава 38. Новая встреча с Чжу Сюанем 182 Глава 39. Зверь Чэнь 183 Глава 40.1. Травма 184 Глава 40.2. Травма 185 Глава 41.1. Его история (часть 1) 186 Глава 41.2. Его история (часть 1) 187 Глава 42. Его история (часть 2) 188 Глава 43. Ночной разговор 189 Глава 44.1. Более глубокий разговор 190 Глава 44.2. Более глубокий разговор 191 Глава 45. План 192 Глава 46. Разминувшись с гибелью на волосок 193 Глава 47. Успешная печать 194 Глава 48. Храмовая ярмарка 195 Глава 49. Прощание 196 Глава 50.1. На обратном пути домой 197 Глава 50.2. На обратном пути домой 198 Глава 51.1. Призрак строит стену на пути (1) 199 Глава 51.2. Призрак строит стену на пути 200 Глава 52.1. Руины 201 Глава 52.2. Руины 202 Глава 53.1. Смерть Вэнь Цзю Бо 203 Глава 53.2. Смерть Вэнь Цзю Бо 204 Глава 54.1. Хаотичное пространство и время 205 Глава 54.2. Хаотичное пространство и время 206 Глава 55. Падение 207 Глава 56.1. Алтарь 208 Глава 56.2. Алтарь 209 Глава 57.1. Девятихвостый лис 210 Глава 57.2. Девятихвостый лис 211 Глава 58. Правда о прошлом 212 Глава 59. Потерянные 213 Глава 1.1. Возвращение в реальный мир 214 Глава 1.2. Возвращение в реальный мир 215 Глава 2.1. Реальный сон 216 Глава 2.2. Реальный сон 217 Глава 3.1. Входы и выходы 218 Глава 3.2. Входы и выходы 219 Глава 4.1. Ждём твоего возвращения 220 Глава 4.2. Ждём твоего возвращения 221 Глава 5.1. Признание 222 Глава 5.2. Признание 223 Глава 6. Неожиданный посетитель (часть 1) 224 Глава 7. Неожиданный посетитель (часть 2) 225 Глава 8.1. Старые враги 226 Глава 8.2. Старые враги 227 Глава 9.1. Неизвестное 228 Глава 9.2. Неизвестное 229 Глава 10.1. Лис на горе 230 Глава 10.2. Лис на горе 231 Глава 11.1. Ветеринарная клиника с привидениями 232 Глава 11.2. Ветеринарная клиника с привидениями 233 Глава 12.1. Язык и вера 234 Глава 12.2. Язык и вера 235 Глава 13. Принятие лекарства 236 Глава 14.1. Смерть старой женщины 237 Глава 14.2. Смерть старой женщины 238 Глава 15. Временная петля 239 Глава 16. В ловушке 240 Глава 17. Анализ 241 Глава 18. Третий день 242 Глава 19. Настоящие виновники 243 Глава 20. Призраки Уцзи 244 Глава 21. Конец 245 Глава 22. Поддразнивание и противодействие поддразниванию 246 Глава 23.1. Обсуждение 247 Глава 23.2. Обсуждение 248 Глава 24.1. Оправдания и мотивы 249 Глава 24.2. Оправдания и мотивы 250 Глава 25.1. Разрушение и человечность 251 Глава 25.2. Разрушение и человечность 252 Глава 26. Причина (часть 1) 253 Глава 27. Причина (часть 2) 254 Глава 28. Нефритовый жуи (1) 255 Глава 29. Даосский священник Лин Сяо 256 Глава 30. Возвращение к учёбе 257 Глава 31. Наш одногруппник Чжу Сюань 258 Глава 32.1. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 259 Глава 32.2. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 260 Глава 33. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 2) 261 Глава 34.1. Дело Лян Кай Фэна 262 Глава 34.2. Дело Лян Кай Фэна 263 Глава 35. Бессилие 264 Глава 36. Телефонный звонок (часть 1) 265 Глава 37. Телефонный звонок (часть 2) 266 Глава 38.1. Сон царевны 267 Глава 38.2. Сон царевны 268 Глава 39.1. Вилла Лян Кай Фэна 269 Глава 39.2. Вилла Лян Кай Фэна 270 Глава 40. План мнимой смерти 271 Глава 41. Замена комнаты 272 Глава 42.1. Магические и психологические подсказки 273 Глава 42.2. Магические и психологические подсказки 274 Глава 43.1. План Чжу Сюаня начинается 275 Глава 43.2. План Чжу Сюаня начинается 276 Глава 44.1. Самозванец 277 Глава 44.2. Самозванец 278 Глава 45. Драматические события 279 Глава 46.1. Печальные новости 280 Глава 46.2. Печальные новости 281 Глава 1.1. Борьба с судьбой 282 Глава 1.2. Борьба с судьбой 283 Глава 2.1. Сансара 284 Глава 2.2. Сансара 285 Глава 3.1. Воссоединение (часть 1) 286 Глава 3.2. Воссоединение (часть 1) 287 Глава 4. Воссоединение (часть 2) 288 Глава 5. В ловушке 289 Глава 6. Бегство 290 Глава 7. Воскрешение 291 Глава 8.1. Плен 292 Глава 8.2. Плен 293 Глава 9.1. Цин Юй (часть 1) 294 Глава 9.2. Цин Юй (часть 1) 295 Глава 10.1. Цин Юй (часть 2) 296 Глава 10.2. Цин Юй (часть 2) 297 Глава 11. Цин Юй (часть 3) 298 Глава 12.1. Цин Юй (часть 4) 299 Глава 12.2. Цин Юй (часть 4) 300 Глава 13. Цин Юй (часть 5) 301 Глава 14.1. Цин Юй (часть 6) 302 Глава 14.2. Цин Юй (часть 6) 303 Глава 15. Пробуждение 304 Глава 16. Дымка 305 Глава 17. Чёрный торнадо 306 Глава 18.1. Око бури 307 Глава 18.2. Око бури 308 Глава 19. Пространственное измерение (часть 1) 309 Глава 20. Пространственное измерение (часть 2) 310 Глава 21. Кнут и пряник 311 Глава 22. Магический барьер 312 Глава 23. Прощание 313 Глава 24. Реинкарнация 314 Глава 25. Дьявол рождается 315 Глава 26. Путаница 316 Глава 27. Признание 317 Глава 28. Обращение вспять 318 Глава 29.1. Конец 319 Глава 29.2. Конец 320 Глава 30.1. Грандиозный финал 321 Глава 30.2. Грандиозный финал

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.