Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 14. Просьба пожилой пары

 – Кто сказал тебе воровать вместо того, чтобы делать свою работу каждый день? Конечно, мы будем использовать тебя в качестве примера, – Вэнь Цзюбо улыбнулся.

 – Ты просто обвиняешь меня в том, что я не делаю за тебя твою работу, – Бай пожаловался, а потом посмотрел на меня. – Этот парень слишком счастлив, что все вокруг него стали его рабами!

Я рассмеялся и посмотрел на Вэнь Цзюбо. Внезапно мне в голову пришёл странный вопрос.

 – А что, если есть демоны, которые знакомы с человеческими "правилами" и имитируют образ жизни людей?

 – А зачем им это понадобилось? – спросил Вэнь Цзюбо.

 – Э... это ... мне просто вдруг стало любопытно, – пробормотал я.

 – Для демонов правила человеческого общества слишком сложны. Что они должны делать и чего не должны делать, эти недисциплинированные демоны не могут понять, – медленно произнёс Вэнь Цзюбо. – Чтобы понять сложные человеческие правила, демон должен был прожить больше тысячи лет, но сейчас такие монстры встречаются редко.

 – П-правда, – я тут же почувствовал, что задал глупый вопрос, и замолчал.

В этот момент раздался стук в дверь. Казалось, что кто-то стучится в дверь этого старого дома, вскоре за этим последовали и какие-то крики.

 – Простите, а Господин Вэнь здесь живёт?

 – Экзорцист Вэнь, Вы дома?

 – Господин Вэнь!

Похоже, это была пожилая пара.

Но Вэнь Цзюбо всё ещё наслаждался своей собственной каллиграфией и игнорировал их призывы. Однако старики снаружи были очень настойчивы, они продолжали стучать в тяжёлую и толстую деревянную дверь.

 – Пожалуйста, Господин Вэнь! Вы дома?!

 – У нас есть очень важное дело, и нам нужна Ваша помощь!

Я посмотрел на Вэнь Цзюбо и не смог удержаться от вопроса:

 – Ты не собираешься открыть дверь? Кажется, они здесь, чтобы попросить тебя изгнать демонов.

Теперь у Вэнь Цзюбо был какой-то ответ, но неожиданно он нахмурился и посмотрел на хорька, который лежал рядом.

 – Разве ты не повесил снаружи табличку "Закрыто"? Бай, выйди и отошли наших гостей.

Бай лениво зевнул и встал.

 – Хорошо…

 – Подожди, табличка "Закрыто"? – я был в полном замешательстве. – Разве ты сейчас не дома? Зачем бы тебе вешать табличку "Закрыто" и отказывать клиентам?

 – Трудящимся тоже нужны дни отдыха, верно? У меня бывают плохие дни, когда я не хочу принимать никаких клиентов, – небрежно ответил Вэнь Цзюбо.

Я слышал, что стук прекратился на некоторое время, но вскоре пара снова постучала в дверь.

 – Мистер Вэнь! Пожалуйста, если Вы дома, Пожалуйста, примите наш заказ и помогите нам! Вознаграждение – это уже мелочь!

 – Так дело не пойдет. Я собираюсь взглянуть на них, – я резко встал. – Похоже, люди на улице чем-то обеспокоены. Сейчас уже поздняя ночь, должно быть, что-то срочное, иначе они не стали бы так настойчиво стучать в дверь.

Сказав это, я направился к двери.

Хотя Вэнь Цзюбо сказал, что не хочет принимать никаких клиентов, он покорно вздохнул и последовал за мной.

 – Я тебя терпеть не могу, ты всегда приносишь мне неприятности.

* * *

Когда мы подошли ко входу, я обнаружил, что обе тяжёлые двери плотно закрыты. Хотя они не были заперты, люди снаружи не смогли открыть их. Вэнь Цзюбо стоял перед дверью; он просто провёл своим длинным рукавом по двери, а затем дверь открылась.

Как я и думал раньше, за дверью стояла пожилая пара. Они выглядели старше пятидесяти лет и имели седые волосы. Старик, казалось, обрадовался, увидев, что мы открываем дверь, и поклонился мне.

 – Слава Богу, Господин Вэнь, Вы наконец открыли дверь. Это здорово, это здорово, наш Инцай будет спасен.

Прежде чем я успел заговорить, старая леди тоже поклонилась.

 – Господин Вэнь, Вы такой великий человек, Вы должны быть реинкарнацией Чжун Куя (1). Пожалуйста, Вы должны спасти нашего Инцая!

Я был смущён, но быстро подошёл, чтобы помочь им подняться, и смущённо сказал:

 – Ах, сэр и мэм, вы ошибаетесь. Я не мистер Вэнь, я всего лишь его помощник, человек позади меня – мистер Вэнь.

Затем пожилая пара посмотрела на Вэнь Цзюбо и снова поклонилась ему.

 – А, Господин Вэнь! Мы уже давно слышали Ваше имя.

 – На этот раз Вы должны нам помочь, пожалуйста!

Вэнь Цзюбо слегка приподнял подбородок и выпрямился с бесстрастным лицом. Казалось, он не изменил своего решения.

 – Хорошо, пожалуйста, не кланяйтесь нам, – мне пришлось снова поднять их и шептать им на ухо. – Он очень силён, он определённо может помочь вам.

 – Ладно, для начала войдите внутрь, – судя по выражению лица Вэнь Цзюбо, он решил сдаться под этим напором. Он повернулся в сторону и пропустил пожилую пару во двор.

Пожилая пара продолжала благодарить его, прежде чем войти в дом.

Вэнь Цзюбо и я сели напротив пожилой пары. Бай быстро приготовил чай, он держал чашки своими маленькими, но ловкими когтями и подавал чай пожилой паре. Старики были поражены, но всё же поблагодарили его, прежде чем принять чай.

 – Ну ладно, вы же сами пришли ко мне домой поздно ночью, так зачем же ты здесь? – Вэнь Цзюбо сел на деревянный пол, скрестив ноги, положил руки на колени и спросил.

Старая леди с тревогой посмотрела на своего мужа, и старик ответил ей тем же взглядом. Наконец, старик начал говорить.

 – Ну... дело вот в чём, – старику пришлось поднять руку и вытереть пот со лба. – Недавно с моим сыном Инцаем случилось нечто странное.

 – Что именно странного произошло? – нетерпеливо перебил я его.

 – Мой сын Инцай учился в другом городе. Потом мы узнали, что у него была подружка в том городе и что эта девушка хорошенькая и добродетельная. Это должно было быть счастливой вещью. Инцай находится в брачном возрасте, и мы всегда были обеспокоены его браком. Мы не ожидали, что он вернётся домой с девушкой, которая была исключительной во всем. Мы были так счастливы, что устроили ужин, чтобы отпраздновать это событие.

 – Однако потом случилось нечто странное, – продолжила старушка рассказ мужа и добавила: – На прошлой неделе Инцай вернулс домой вместе с девочкой. Когда мы увидели её, она действительно была хорошенькой и добродетельной девушкой, точно такой, как описал наш сын. Инцай был так одержим этой девушкой, что отдал ей всё хорошее и дорогое. Однако всего через несколько дней после того, как он вернулся домой с девушкой, о боже, начали происходить странные вещи. Сначала у Инцая пропал аппетит, и он ничего не мог есть. А потом он стал рассеянным, часто невнятно болтая с неодушевлёнными предметами. В итоге он заперся в своей комнате и не выходит оттуда вот уже несколько дней.

Я сглотнул слюну и спросил:

 – И?

 – И тут случилось самое странное! – сказала старая леди с выражением тревоги и печали на лице. – Мы узнали, что у Инцая на теле растёт кошачья шерсть!

___________________________________________

1. Чжун Куй – это фигура из китайской мифологии. Традиционно считающийся победителем призраков и злых существ, и имеющий репутацию способного командовать восьмьюдесятью тысячами, его образ часто рисуют на домашних воротах в качестве духа-хранителя, а также в местах бизнеса, где задействованы дорогостоящие товары.

http://erolate.com/book/4112/118290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь