Готовый перевод Harry Potter: Nightmare / Гарри Поттер: Кошмар Гермионы (Завершён): Глава 4

"Потому что у вас есть необычный секрет, мисс Грейнджер", - просто и серьезно ответил он. "Очень необычный. И из-за этого вы находитесь в опасном положении. Если правда о вас когда-нибудь раскроется, найдутся люди - много, много людей, - которые захотят изучить вас. Они будут изо всех сил пытаться понять, как вы оказались здесь, и захотят использовать эту силу для себя. Уверен, мне не нужно объяснять вам, чем привлекательны путешествия во времени".

Моя голова начала болеть. "Что..." прохрипел я, мой голос надломился. "Что вы пытаетесь сказать, профессор?"

"У меня есть определенный авторитет в нашем мире, мисс Грейнджер", - спокойно ответил он. "Поскольку я объявил вас своей племянницей, люди будут более склонны принимать странности в вашем поведении. Вы будете в полной безопасности от подозрений любого рода".

"Значит, вы меня защищаете".

Он вздрогнул. Я заметила. "Пытаюсь, во всяком случае".

"Но какое отношение к этому имеет Гриндельвальд?"

Он вздохнул. "Как я уже говорил, Геллерт узнает о твоем существовании и будет знать, что мы оба лжем", - устало сказал он. "Он может попытаться выяснить, почему. Он может попытаться... найти тебя".

Мне хотелось смеяться. Хотелось закричать. Я хотела сказать ему, что он не может быть серьезным, он не может быть чертовски серьезным, потому что не может быть, чтобы все становилось хуже. Не было. Не было. "Вы хотите сказать, сэр, что Геллерт Гриндельвальд будет преследовать меня?"

Он пошевелился в кресле. "Я пытаюсь сказать вам, что ему может быть любопытно", - мягко ответил он. "И что вам следует быть осторожной, мисс Грейнджер. Я не просто так хотел, чтобы вы были в Хогвартсе. Здесь он до вас не доберется".

Я вдруг перестала думать. Мне нужно было уходить. Мне нужно было уйти. Я не мог находиться там, больше не мог, и я не мог вынести еще одну чертову секунду бестактного навязывания Альбусом Дамблдором моего хрупкого чувства безопасности. Неужели ему нужно было напоминать мне об осторожности? Неужели ему нужно было говорить мне, что после семи лет борьбы с самым темным волшебником в истории я был отброшен назад во времени, чтобы стать бездумной, глупой мишенью для его предшественника? Я не мог быть там. Я не мог там оставаться. Я не мог думать.

"Конечно, нет", - выдавил я из себя, рывком вставая. "Но... если вы меня извините, профессор, мне действительно пора в общую комнату. Я очень устала. Сегодняшний день был... мягко говоря, утомительным, и мне действительно нужно поспать. Мне нужно... мне нужно... мне нужно идти".

Я говорила бессвязно, в отчаянии, а он изучал меня с выражением почти парализующей грусти на лице.

"Конечно, мисс Грейнджер, - любезно ответил он. "Если я добьюсь какого-то прогресса в лечении вашего уникального состояния, я сообщу вам".

"Спасибо, сэр", - сказала я, слепо повернувшись к двери и взявшись за ручку. "Тогда я пойду. Спасибо."

А потом я снова оказался в коридоре, дрожащий, встревоженный, задыхающийся, я все еще не мог, черт возьми, думать, и там был Том Риддл.

Я задохнулся от удивления. Том Риддл прислонился к стене напротив меня, его руки были засунуты в карманы, а рукава белой рубашки откинуты на предплечья. Зеленый галстук Слизерина был свободно завязан у него на горле и исчезал в верхней части темно-синего свитера. Он выглядел расслабленным и невозмутимым, длинные, стройные линии его тела были настолько изящны, что я в очередной раз поразилась тому, насколько он физически совершенен. Я почувствовала нежелательную дрожь в нижней части живота.

"Мисс Грейнджер, - сказал он, быстро выпрямившись и подойдя ко мне.

"Здравствуйте", - тупо ответила я, прекрасно осознавая, что пространство между нами стремительно сокращается.

"Я подумал, что вам может понадобиться сопровождение в подземелья", - сказал он. "Я не был уверен, что профессор Слизнорт успел показать тебе, где находится общая комната, и как туда попасть".

Я шумно сглотнул. "Нет".

"Замечательно", - ответил он и направился по коридору. Я смутно осознал, что у меня нет другого выбора, кроме как следовать за ним. "Я проведу вас через прихожую, чтобы у вас была точка отсчета. На самом деле здесь не так уж сложно передвигаться, если разобраться с лестницами".

"Это... это полезно знать", - заикнулся я.

Пока мы пробирались по замку, он постоянно рассказывал мне практически бесполезные исторические факты о школе. Его знания впечатлили бы меня, если бы исходили от кого-нибудь другого, хотя бы потому, что это означало, что он читал "Историю Хогвартса" - не просто читал, а практически выучил ее наизусть, и бесконечный перечень имен и дат сыпался из его уст с практической, нарочитой легкостью. Это смущало.

"Итак, - заговорил он, врываясь в мои мысли. "Почему вы решили поехать сюда на последний год обучения? Это немного необычно - переводиться на седьмой курс".

Я облизала губы. "Гриндельвальд имеет сильное присутствие на юге Франции", - ответил я, повторяя ложь, которую велел мне сказать Дамблдор. "Я... больше не был в безопасности".

"Но у вас нет французского акцента, - заметил он, внимательно наблюдая за моим лицом.

Я почувствовала, как у меня сжался живот. Почему он так заинтересовался? "Я там только в школу ходила, - легкомысленно предложила я. "У моих родителей был дом в Девоне. Там я и выросла".

Мне показалось, что в его глазах мелькнул подозрительный огонек? Может, я просто параноик?

"Конечно", - проворчал он, когда мы завернули за угол. "Каково это было - расти с профессором Дамблдором в качестве дяди? Очаровательно, не сомневаюсь".

Он задавал слишком много вопросов. Его тон мог быть уважительным, даже любопытным, но он задавал слишком много вопросов. Я прочистил горло. "Вообще-то, я нечасто видела дядю Альбуса", - ответила я, прищурившись и пытаясь понять, сколько нам еще идти по коридору, чтобы попасть в подземелья. "Он был занят другими делами".

"Значит, вы двое не... близки?" - спросил он, замедляя шаги.

По позвоночнику пробежала дрожь. "Он мой дядя", - осторожно ответила я. "Мы достаточно близки, я полагаю".

Он остановился, на его лице появилось странное выражение. Мои руки стали влажными. "Могу я спросить вас кое о чем, мисс Грейнджер?" - спросил он, склонив голову набок. Я поборола желание вздрогнуть.

"Конечно".

Он не колебался. "Почему вы так меня боитесь?"

Я замерла. Что? Как он узнал? Как он догадался? Я была осторожна, так осторожна, что у меня раскалывалась голова от этой гребаной осторожности - так как же он мог хоть немного почувствовать, что я в ужасе, в ужасе не только от него, но и от всего, от всех, от того, что я никогда не вернусь, никогда не найду дорогу домой, никогда не почувствую, что принадлежу себе, никогда больше, потому что я не должна была быть здесь, я не должна была быть здесь, черт возьми, я не была...

"Простите?" Я пролепетала, стараясь не обращать внимания на то, как опасно и безответственно участился мой пульс, на то, как какой-то маленький, никогда не используемый уголок моего мозга кричал мне бежать, бежать быстро, бежать далеко, просто, блядь, бежать. Потому что он знал. Он знал, что со мной что-то не так, не то, не так, не так - но он не мог. Он не мог знать. Я не могла позволить ему узнать.

"О, я не хотел тебя обидеть", - быстро сказал он, скривив губы в ободряющей улыбке. Но я знала лучше. "Просто ты выглядишь немного нервной, пойми. А с Абраксасом тебе было так хорошо..."

"С чего бы мне тебя бояться?" потребовал я, притворяясь возмущенным, протискиваясь сквозь трепещущее, заикающееся сердцебиение. "Я даже не знаю тебя, Риддл".

"Пожалуйста, - сразу же сказал он, - зови меня Томом".

Мой язык был шершавым и толстым во рту. "Тогда Том".

"Я просто не хочу, чтобы у нас было плохое начало", - почти извиняясь, продолжил он. "Мы в Слизерине довольно сплоченная группа, и мне было бы неприятно думать, что члену моего собственного дома некомфортно рядом со мной".

Я сдержал порыв сделать большой шаг назад. "О, я не чувствую себя неловко, Том", - неловко сказал я. "Я просто... привыкаю".

Мышцы на его челюсти дрогнули. "Хорошо. Тогда я рад, что мы все уладили".

"Я тоже".

Но он не выглядел так, будто поверил мне.

А когда он пожелал мне спокойной ночи, проводив меня в мою комнату, его рука неуместно долго задержалась на моем плече, когда он похлопывал меня по спине.

Такой дружеский жест, с горечью подумала я.

Вот только он не был дружеским, я была бы дурой, если бы думала, что это так, и я не могла подавить свое отвращение, больше не могла. Я слишком устала. Это было слишком. Все - все это - было просто чертовски много.

Поэтому я задрожала.

И он заметил.

http://erolate.com/book/4143/120682

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь