Готовый перевод Starless: Nyphomaniacs' Paradise / Обитель страсти: Рай Нимфоманок: Глава 8: День 1. Интервью с хозяйкой!

В комнате имеется великолепный стол и диван, а также другая причудливая мебель.

Как только мы входим, дама, сидящая на стуле, встает и подходит, чтобы поприветствовать нас.

Я опасался того, чего ожидать, судя по тому последнему разговору, так что это облегчение - получить нормальный прием от дамы с приятной улыбкой.

Хотя в то же время это немного разочаровывает. 

Леди: Я ждала вас. 

С первого взгляда я могу сказать, что она глава семьи. Ее фигура и жесты излучают ауру утонченности, которая демонстрирует явное отличие в воспитании от обычного заморыша вроде меня.

Платье, которое она носит, плотно облегает ее гламурное тело с разрезами, вырезанными в провокационных местах. Между ее шелковистой кожей, выступающей через эти разрезы, и ее пышными грудями, вываливающимися из платья, мне трудно держать глаза в узде.

Она - образцовая женщина, полная элегантности и взрослого очарования.

Если Марика - старшая дочь, это, конечно, означает, что разница в возрасте между ними будет как между родителем и ребенком.

Несмотря на это, она выглядит так молодо, что я не думаю, что кто-то сможет поверить, что у нее есть дочь такого возраста.

Саои: Этот джентльмен - Сойтаро Юкито

После того как Саои представляет меня, я нервно делаю шаг вперед и кланяюсь.

Сойтаро: Я Сойтаро Юкито, рад с вами познакомиться.

Сойтаро: Я был бы бесконечно благодарен, если бы вы нашли в себе возможность нанять меня, спасибо!

Я чуть не спотыкаюсь о собственные слова, но все же ухитряюсь что-то пискнуть, постоянно кланяясь.

Леди: Позволь мне официально представиться. Я - Мария Мамия, глава поместья Мамия.

Мария: Но давай покончим с этими жесткими процедурами. Пожалуйста, расслабься и присядь. 

Сойтаро: А, да, спасибо. 

Я нервно сажусь на диван, на который она указывает.

Мария: Теперь ты можешь идти, Саои. Я уже попросила Микако принести чай.

Мария: О, точно. Не могла бы ты сказать моим дочерям, чтобы они пришли в приемную?

Саои: Да, мэм.

Саои тихо кланяется и выходит из комнаты.

Я сижу в неудобном положении, когда хозяйка поворачивается ко мне с улыбкой на лице и начинает говорить.

Мария: Прости, что вызвала тебя в такое уединенное место в горах.

Сойтаро: Д-да, э-э, всё нормально. 

Мария: Большинству людей здесь, в захолустье, скучно. Даже когда мы даем объявление, нам трудно найти молодых работников, готовых прийти сюда в эти дни.

Думаю, что если бы вы написали, какая у вас зарплата, у вас не было бы никаких проблем с этим.

Мария: Как раз на днях один из наших работников внезапно уволился.

Мария: В прежние времена здесь работало много людей, но теперь мы нанимаем только самый минимум. Даже когда один работник уходит от нас, это действительно может сказаться.

Мария: Это очень старый и просторный дом, и жить в горах очень неудобно. Мы просто не можем поддерживать все в рабочем состоянии без слуг.

Мария: Я надеюсь, что ты справишься с этой работой.

Сойтаро: Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оправдать ваши ожидания.

Я отвечаю уверенно, предполагая, что ее слова означают, что я уже получил эту работу.

Мария: Хе-хе, ну не надо так торопиться. Ты еще не получил эту работу.

Сойтаро: П-простите. 

Я смотрю в пол, краснея от смущения, а хозяйка хихикает.

Мария: По правде говоря, у нас есть еще один человек, который увидел нашу статью и спросил о работе вчера сразу после твоего звонка.

Сойтаро: О, правда?

Очевидно, я был не единственным, у кого вчера был самый счастливый день в его жизни.

Сойтаро: Значит ли это, что вы будете выбирать между нами одного человека?

Спрашиваю я, немного беспокоясь о возможности неожиданного соперника.

Мария: Это мы выясним после собеседования. Другая претендентка - женщина, но я говорила с ней, и она хорошая девушка.

Мария: Первоначально планировалось нанять одного человека, но, судя по тому, как идут дела, есть хороший шанс, что я найму вас обоих.

Мария: С другой стороны, есть еще и шанс, что я не смогу нанять ни того, ни другого.

Так что моя работа зависит от этого интервью. Мне сказали, что у меня хороший шанс, но я не могу позволить себе расслабиться.

Я быстро лезу в рюкзак и достаю то, что приготовил для интервью.

Сойтаро: Вот, это мое резюме.

Я протягиваю хозяйке резюме, над которым работал всю прошлую ночь.

Мария: Я взгляну.

Она берет у меня листок и с интересом его просматривает.

Мария: Значит, ты студент. Ты используешь свои летние каникулы, чтобы работать здесь?

Сойтаро: Да, мэм.

Мария: Как и написано в объявлении, работать здесь требуется как минимум 2 недели. Готов ли ты к этому?

Сойтаро: Да, конечно. Независимо от того, насколько трудна эта работа, я уверен, что смогу продержаться 2 недели.

Мария: Поначалу все так говорят. Как только они действительно начинают работать, они обнаруживают, что откусили больше, чем могли прожевать, и все сбегают. Дело не в том, что я тебе не доверяю или что-то в этом роде, поэтому я надеюсь, что ты не обидишься.

Сойтаро: Да, говорят, что молодым людям в наши дни не хватает чувства ответственности. Но я могу заверить вас, что, хотя мне и не хватает некоторых качеств, я восполняю их настойчивостью.

Я отвечаю уверенно, стараясь увеличить свои шансы на трудоустройство. Излишне говорить, что все это просто пустой трёп. 

Мария: Это обнадеживает. Полагаю, в конце концов, причин для беспокойства не было.

Просмотрев мое резюме, хозяйка начинает задавать мне ряд вопросов.

Мария: У тебя есть какой-нибудь предыдущий опыт работы в качестве домашней прислуги или какой-либо другой подобной работы?

Сойтаро: Нет, боюсь, что нет.

Я отвечаю честно. В наши дни редко встретишь человека с таким опытом.

У меня было довольно много подработок, но ни одна из них не была похожа на эту.

Мария: С этим проблем не будет. На самом деле, люди без опыта часто более мотивированы, чтобы проявить себя, так что они вполне приветствуются здесь.

Мария: Не волнуйся, я уверена, что такому молодому человеку, как ты, не потребуется много времени, чтобы овладеть этим искусством.

Сойтаро: Благодарю вас за понимание.

Мария: Здесь написано, что твое хобби - чтение. Ты занимаешься каким-нибудь спортом?

Сойтаро: Да не особенно. 

Я никогда не вступал в какие-либо клубы во время средней школы, и единственный раз, когда я играл в какие-либо виды спорта, был во время физкультуры.

Черт возьми, да я также почти ничего не читаю. Я просто поставил это, потому что у меня на самом деле нет никаких хобби, и это казалось безопасным выбором.

Мария: Эх, какая потеря. Эта работа может быть более физически утомительной, чем можно было бы ожидать. Ты уверен, что справишься с этой задачей?

Сойтаро: Да, никаких проблем. Может, я и не выгляжу таким, но я уверен в своей выносливости.

Мария: Это замечательно. Как видишь, большинство жителей - женщины. Всегда есть работа, требующая более мужского подхода, поэтому мы искали крепких, здоровых молодых мужчин.

Отходя в сторону, я могу сказать, что я, по крайней мере, здоров.

Сойтаро: Предоставьте это мне. Я сделаю все, что вы попросите!

Я говорю с бравадой, стараясь произвести хорошее впечатление.

На самом деле, это больше похоже на противоположность тому, что я сказал. Я в значительной степени слабак, но я планирую компенсировать это мужеством и настойчивостью.

Во всяком случае, планирую...

Если бы я не говорил таких вещей, я бы выглядел как совершенно обычный парень без каких-либо достоинств. 

Мария: Кстати, у тебя есть какие-нибудь особые навыки? Например, умеешь ли ты готовить или играть на музыкальном инструменте?

После минутного раздумья, я решаю использовать это как шанс показать свой единственный навык.

Сойтаро: Не знаю, можно ли назвать это умением, но у меня есть права, и я умею водить машину.

Я оставляю часть о том, что я новичок, который только что получил лицензию.

Тот, кто умеет водить машину, почти наверняка окажется полезным помощником здесь, в горах.

Мария: Боже, как жаль. Когда мой муж был еще жив, у него был собственный шофер и машина. После того, как он скончался, мы не использовали её больше, поэтому мы избавились от нее.

Мария: В наши дни мы нанимаем лимузин, чтобы он приезжал за нами, когда у нас есть дела снаружи. Мы больше не пользуемся машинами.

Сойтаро: Понятно... 

Мои плечи опускаются от разочарования, когда я слышу, что лицензия, которую я так упорно добивался, и единственная вещь, которой я могу гордиться, совершенно бесполезна.

Мария: Уф. Ну, насколько я могу судить, с твоим резюме проблем вроде бы нет.

Хозяйка кладет мое резюме на стол и поворачивается ко мне лицом.

Мария: Что ж, считай, что ты уже прошел бумажную часть.

Сойтаро: Значит ли это, что я получу эту работу?!

Я так рад, что чуть не подпрыгиваю от радости.

Мария: Ха-ха, я вижу, ты, как всегда, торопишься с выводами.

Мария: Да, с документами у тебя все в порядке, но теперь нам нужен простой тест, чтобы убедиться, что ты физически способен работать здесь.

http://erolate.com/book/4171/121989

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь