Читать Harry Potter: Measure Of A Man / Гарри Поттер: Мера человека: Глава 5 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Harry Potter: Measure Of A Man / Гарри Поттер: Мера человека: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она ожидала чего-то банального, вроде путешествия или посещения его семьи.

Вместо этого она получила следующее: "Я всегда хотел стать пчеловодом".

К ее удивлению, Кингсли купил небольшой участок земли и занялся именно этим.

Их пути больше не пересекались, пока у Гермионы впервые не начались проблемы с корнями, вскоре после того как она расширила свою овощную грядку. Невилл подарил ей книгу о пользе меда, в которую была вложена записка с адресом и временем приема.

Из книги Гермиона узнала, как мало она знала о меде, а именно, что он может решить ее проблему. У Кингсли она нашла желаемого поставщика.

Его ферма была не очень большой и находилась всего в нескольких минутах ходьбы от его дома. Всего у него было девять ульев: два новых, построенных после ее последнего визита в марте, а третий нуждался в восстановлении, прежде чем мед станет пригодным к употреблению.

Гермиона приносила ему деньги за баночки с медом, но он никогда их не брал, поэтому вместо них она стала приносить ему овощи. Бартерный обмен. В тот день она принесла лук, брокколи, ревень, чеснок, сморчки и его любимые лакричные палочки.

Они вместе сидели на улице, наслаждаясь сладостями и влажностью, которая предшествовала буре, надвигавшейся с юга. Гермиона могла видеть деревянные ульи на его пасеке, защищённой от диких животных различными отпугивающими щитами, чьё лёгкое мерцание можно было различить, если прищуриться.

Она не снимала пиджак, но и не застегивала пуговицы, расслабившись в удобном кресле на открытом воздухе и положив ноги на табурет перед собой. Кингсли по-прежнему был в своем фиолетовом комбинезоне пчеловода, но приподнял вуаль, чтобы можно было наслаждаться сладостями.

"Пчелы сегодня тихие". Кингсли нарушил мирную тишину между ними. "Думаю, надвигающийся шторм будет сильным. Вам следует принять меры предосторожности в отношении вашего сада".

"Уже принял".

Он кивнул, все еще глядя вдаль на своих пчел. "Хорошо".

Снова наступила тишина, и Гермиона стала наслаждаться дуновением ветерка, наблюдая, как вдалеке покачиваются деревья. Она никогда не собиралась задерживаться здесь надолго, но все же осталась, потому что здесь было спокойно, и она редко спешила уйти.

Кингсли знал свое предназначение. Он больше не был министром, но по-прежнему оставался бойцом, проводником и опорой. От него исходила уверенность и спокойствие. Даже когда они боролись за свою жизнь, находясь высоко над землей, когда они вместе с Гарри бежали из дома Дурслей, она ни разу не задумывалась о том, удастся ли им выжить.

Она просто знала.

"Я думаю разбить сад для своих пчел". Кингсли посмотрел на нее, изогнув бровь. "Есть идеи?"

У Гермионы их было несколько, и она мысленно создавала сад лекарственных трав, не требующий особого ухода, определяя высоту, ширину и расположение ящиков для растений. "Я где-то читала, что тимьян, яблочная мята, орегано, эхинацея, бурачник, ромашка, настурция и некоторые другие травы помогают отгонять болезни и некоторых насекомых от пчел. Вам также понадобятся цветы".

При этой рекомендации ее мысли расширились.

"Он должен быть большим, с большим количеством растений, производящих пыльцу: однолетники и многолетники вперемешку с травами". На его лице промелькнуло замешательство, и она усмехнулась. Он не слишком разбирался в цветах. "Кроме того, если вы не питаете любви к садоводству, о которой я не знаю, он должен быть самодостаточным".

"Мне бы этого хотелось". Кингсли с задумчивым выражением лица откусил еще один кусочек от своей лакричной палочки. "Я доверяю вашим суждениям".

"Это обширный проект. Слишком большой для одного человека". Она была польщена его верой в нее и с нетерпением ждала возможности помочь ему воплотить его идею в жизнь, но у нее были ограничения. "Я могу попросить Невилла помочь. У него есть несколько учеников, которые были бы заинтересованы в подобном проекте. Для тебя".

В мире, который он предложил, будучи временным министром, и который Визенгамот отверг в пользу своего собственного, все еще было много людей, желающих жить в этом мире.

Пока Кингсли был временным министром, они оказывали ему достаточную поддержку, чтобы никто не мог обвинить их в том, что они откровенно пренебрегают вполне реальной угрозой со стороны Пожирателей смерти после смерти Волдеморта, но не более того. И вместо того чтобы уничтожить извечного врага мира, Визенгамот решил, что Министерство должно сосредоточить свои усилия на восстановлении и реставрации, чтобы как можно скорее вернуть мир к нормальной жизни.

Теоретически это была хорошая идея.

Общество было разбито на такое количество мелких осколков, что трудно было сказать, каким оно было когда-то - задолго до войны.

На практике - не очень.

Они не учли изменений в обществе, вызванных войной. Потребуются поколения, чтобы исправить беспорядок, который был наведен за столь короткий срок. Можно было принять сколько угодно законов, чтобы помочь восстановлению, но они не могли исправить то, что пережили люди.

Кроме того, в Визенгамоте была одна маленькая, но очень правдивая и тревожная вещь...

Их не избирали люди, которых они обещали защищать, они получали свои места разными способами, в том числе по наследству. Они были людьми, с недостатками, и у них был другой стимул для управления. В их основе лежало желание перестроить собственную жизнь и бизнес под видом исправления общества...

Для собственного блага.

И это не сильно изменилось за прошедшие годы.

"Как поживает Гарри?" Кингсли бросил на нее многозначительный взгляд. Ведь Гермиона знала, что он сожалеет лишь о том, что бросил их друга. "Он выглядел напряженным, когда был здесь в последний раз".

Она откусила кусочек лакричной палочки и прожевала. "Он... Гарри". Она улыбнулась, ласково покачав головой. "Все еще пытается поступать правильно, несмотря ни на что". А они складывались против него.

Гермиона помогала, когда могла, но ему приходилось работать с тем, что ему давали. А это было не так уж много: недофинансированный отдел усталых авроров, задание собрать всех Пожирателей смерти и обязанность сотрудничать с Целевой группой по борьбе с терроризмом, чье руководство было сомнительным в лучшем случае до полутора лет назад.

"Как у него обстоят дела с Пожирателями смерти?"

"Примерно так же, как и раньше", - честно ответила Гермиона. "Но им удалось заполучить кого-то изнутри, и планируется рейд, так что я надеюсь, что что-то получится, прежде чем Гарри и Малфой убьют друг друга".

Кингсли издал небольшой звук, глядя вдаль на приближающиеся грозовые тучи. "Я все еще пытаюсь понять причину такого решения". Она тоже пыталась, но это было не ее дело. "Однако Драко Малфой прошел обучение в Аврорате во Франции и был ответственен за поимку Руквуда и закрытие этой террористической ячейки. Он покалечил их".

Что ж, это было... правдой.

Гермиона проглотила конфету. "Это самое меньшее, что он мог сделать. Он сам когда-то был таким".

Никакого осуждения, просто констатация факта. Кингсли задумчиво хмыкнул в ответ.

"Судя по рассказам, которые я слышал, и воспоминаниям, которые я видел, это было не совсем по его воле. Возможно, все так и началось из-за того, что случилось с его отцом и разрушилось имя его семьи, но закончилось все не так". Он уставился на свою частично съеденную лакричную палочку, разговаривая больше с собой, чем с ней. "Он даже не представлял, что его ждет".

Она не могла отрицать, что его лицо выглядело затравленным и побежденным, когда он не решался опознать их в Малфой-мэноре. Так было до тех пор, пока проклятие Круциатус не заглушило все эти мысли.

"Подозреваю, что быть Драко Малфоем сейчас довольно одиноко. Или в любой другой момент его жизни. Он борется, чтобы спасти будущее, искупить свои ошибки, но никто - даже ты - не может увидеть дальше его прошлого".

Это была отрезвляющая мысль. Это смирило ее. В груди сжалось, а в животе появилось чувство тошноты.

Чувство вины.

В свою защиту скажу, что Гермиона не думала об этом - или о нем - до суда.

С тех пор она даже не видела его, лишь периодически слышала о нём шёпотом, так как с годами круг её общения расширился до нескольких самых старых и близких друзей. И только тогда кто-то другой - Панси или Дафна - упоминал его по имени. Но они никогда не говорили много, часто или рядом с ней. По крайней мере, не специально. Они яростно оберегали его. Гермиона поняла это на собственном опыте с Дафной. А совсем недавно - с Пэнси. Даже в последние три месяца Тео одаривал ее неодобрительным взглядом, когда она высказывала неблагоприятное мнение о Малфое в связи с его новыми рабочими отношениями с Гарри.

Когда она узнала об этом, то недоуменно моргнула.

Мир так и не определился, кем был Драко Малфой - героем, злодеем или и тем, и другим.

Во Франции его считали своего рода антигероем. Его не часто видели на публике, но его поступки говорили достаточно громко. Они мало что знали о войне волшебников, считая ее проблемой Великобритании, пока угроза Пожирателей смерти не постучалась в их двери через шесть лет после войны. Именно тогда Драко Малфой, тайно ставший аврором, в одиночку организовал борьбу с ними во французском министерстве, загнав их туда, откуда они пришли.

Новости о его успехах и поимках высокопоставленных Пожирателей смерти доходили до нее через "Пророк". И Гарри.

Поначалу пресса была в замешательстве, но затем в последующие годы то тут, то там стали появляться истории о выкупе. Ничего запоминающегося или даже выходящего за пределы тени его более известной матери, но когда он вернулся в прошлом году в июле и занял пост главы Террористической оперативной группы, СМИ пришли в ярость.

И когда они узнали, что после повышения Гарри до главы Аврората в прошлом месяце старые враги теперь будут работать вместе... Гарри ненавидел это разоблачение так же, как ненавидел работу с Драко Малфоем, который, по его словам, был бичом его существования.

Как в старые добрые времена.

.

.

.

Продолжение следует...

А пока поддержи мою книгу лайком и 5звездами, спасибо!

Приятного чтения =)

http://erolate.com/book/4183/122871

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку