Готовый перевод Harry Potter: Embrace the Storm / Гарри Поттер: Сексуальная буря: Глава 11

У Лили открылся рот. Она была искренне ошеломлена. Она села за письменный стол, пытаясь осмыслить полученную информацию.

"Я? Как я могла быть виновата?" спросила Лили.

"Не твоя вина. Виноват Джеймс. Петрова, наверное, поняла, как он на тебя запал, и решила, что не хочет соревноваться", - сказала Доркас.

Лили почувствовала, что ее сердце заколотилось, и она словно снова оказалась на пляже, прижавшись губами к его губам в тот момент, к которому она постоянно возвращалась даже сейчас.

"Что мне делать? Должна ли я извиниться?" спросила Лили.

"Нет! Ты должна пойти к нему и рассказать о своих чувствах!" сказала Доркас.

Лили покачала головой.

"Я не могу этого сделать", - сказала Лили.

"Ты проиграла, Лили. Мужчина, которого ты любишь, по сути, только что признался твоей лучшей подруге, что тоскует по тебе настолько сильно, что это стоило ему девушки, а ты не хочешь ничего делать", - сказала Доркас.

"Я знаю, что ты разочарована во мне", - сказала Лили, чувствуя себя виноватой.

Доркас насмешливо покачала головой.

"Я не разочарована в тебе. У меня сердце разрывается от радости за тебя. Ты это заслужила", - сказала Доркас и ушла.

Через несколько минут Лили перестала вытирать слезы с глаз и решила, что к черту все это! Она должна что-то сказать. Лили выбежала из своей комнаты, но обнаружила, что в доме темно и пусто. Из комнаты Джеймса доносились тихие звуки храпа. Он уже спал.

Этой ночью Лили приснился такой сон, какого она не видела с той ночи, когда погибли ее родители. Она считала, что те дни уже позади, что она свободна. Но она ошибалась.

Все началось, как обычно. Она открыла глаза и обнаружила, что стоит в авроре цвета, формы и звука. Перед ней стоял старик, но это был не тот, кого она ожидала увидеть. Он был странно похож на Эба.

"Лили Эванс, - сказал старик.

У него были длинные серебристые волосы и борода, а также знакомые мерцающие глаза.

"Я вас знаю?" спросила Лили.

"Не совсем. Но вы можете считать меня другом. Меня зовут Альбус Дамблдор. Думаю, вы знаете моего младшего брата", - сказал старик.

У Лили расширились глаза. Это был тот самый Дамблдор, о встрече с которым говорили мальчики!

"Вы знакомы с моими друзьями... Джеймсом, Сириусом и Питером?" спросила Лили.

Альбус кивнул.

"Послушайте меня, мисс Эванс. Геллерт Гриндельвальд все еще ищет Книгу Снов. Я заключил его в тюрьму четыре года назад, когда он в последний раз пытался завладеть вами, но ему удалось сбежать. Я боюсь, что он мог сделать копию книги. Я сделаю все возможное, чтобы сразиться с ним, но для этого понадобится и ваша помощь", - сказал Альбус.

Лили охватила боль. В последний раз, когда Гриндельвальд приходил за ней, он убил ее родителей, пытаясь завладеть ею. Тогда что-то произошло, хотя теперь она знала, что именно.

"Я сделаю всё, что потребуется, чтобы защитить себя, этот остров и тех, кого я люблю", - сказала Лили.

В прошлом эти встречи проходили с самим Гриндельвальдом. Они не были приятными. Он видел в ней лишь мощный инструмент, который можно использовать для устрашения всего мира. Лили не была мечом, но при необходимости могла стать щитом.

"Я боюсь, что если он не сможет заполучить тебя, то попытается уничтожить... стереть тебя из реальности", - сказал Альбус.

"Что я такое? Кто я на самом деле?" взмолилась Лили.

"Что он тебе сказал?" поинтересовался Альбус.

"Гриндельвальд сказал мне, что я - чистое творение Богини, которое он с помощью Книги Снов воплотил в реальность... Он написал мою жизнь как историю после того, как попал на этот остров и познакомился с моими родителями. Моя мать в то время была беременна. Беременна от кого-то. Не от меня, - сказала Лили, чувствуя, что ее тревожит эта мысль.

"Он рассказал тебе, почему ты никому не можешь рассказать о своей истинной природе? спросил Альбус.

"Он сказал, что не позволит мне", - ответила Лили.

"Тогда почему ты до сих пор не можешь, даже после того как его посадили в тюрьму?" ответил Альбус.

Лили не знала ответа на этот вопрос, хотя и была разочарована, когда его победили, но все еще не могла никому ничего рассказать.

"Тогда почему я не могу никому рассказать?" спросила Лили.

"Потому что некоторые секреты настолько опасны, что даже те, кто их создает, не смеют их озвучивать", - сказал Альбус.

"Ты хочешь сказать, что это я не могу никому рассказать? Это просто смешно. Я пытался! Я так старалась, что чуть не потеряла сознание!" запротестовала Лили.

"Совершенно тщетные попытки. Это просто невозможно", - сказал Альбус.

Лили начинало надоедать все эти загадочные намеки Дамблдора.

"Что. Во имя Богини. Я?" воскликнула Лили.

Альбус поднял бровь и сказал: "Ты - Богиня".

Лили на мгновение затаила дыхание, не ожидая такого ответа.

"Этого не может быть. Я молюсь Богине... Вы хотите сказать, что я молюсь сама себе?" спросила Лили.

"Не совсем. Книга снов - это мощный инструмент, который существует уже тысячелетия в разных формах. Какой еще инструмент может быть в распоряжении Геллерта Гриндельвальда, как не божество? Конечно, Богиня - это лишь абстрактное понятие. Тем не менее он вырвал Богиню из ее бессмертных пут и заставил ее возродиться в виде человека... человека, которого, как он думал, он сможет контролировать", - сказал Дамблдор.

Если бы Лили действительно стояла, она могла бы упасть. Это было... слишком много для восприятия.

"Значит, я человек. Я смертная", - сказала Лили.

"По сути. Ты можешь прожить дольше, чем большинство людей, но однажды ты умрешь, и Богиня вернется к своему прежнему существованию", - сказал Альбус.

"Сколько времени пройдет, пока Гриндельвальд найдет меня?" спросила Лили.

"Невозможно сказать точно. Думаю, у тебя еще есть немного времени", - сказал Дамблдор.

Лили очнулась от сна, чувствуя себя подавленной, но наделенной силой. Она встала с кровати и открыла двери на балкон, выглянув на утреннее солнце.

"Доброе утро, Лилс", - позвал Джеймс с балкона, снова стоявший в одних шортах.

Лили посмотрела на него и не попыталась этого скрыть. Она все еще не была готова затронуть тему чувств, но не возражала против легкого флирта.

"Хочешь чаю, Джеймс?" спросила Лили.

"Было бы неплохо", - ответил Джеймс.

Когда оба были одеты и спустились вниз, Лили подала им обоим чай и села обдумывать новую информацию.

"Прошлой ночью мне приснился сон", - сказала Лили.

"Хороший ли он был?" спросил Джеймс, вздрогнув, когда попытался сделать глоток еще слишком горячего чая.

"Вроде того. Я кое-чему научилась. Было много тяжелых, сложных истин. Некоторые я был рад узнать, а другие - нет. Не думаю, что смогу отправиться с тобой в путешествие на лодке. Прости. Не думаю, что это будет безопасно для нас обоих", - сказала Лили.

"Что может причинить тебе вред?" спросил Джеймс, почесывая голову.

"Ты же знаешь, я не могу тебе ничего рассказать", - сказала Лили.

"Это Гриндельвальд?" спросил Джеймс.

Лили не могла ничего ответить, даже сказать ему, что он прав.

"Верно", - сказал Джеймс и покачал головой, понимая тщетность попыток вытянуть из нее хоть что-то.

"Мне очень жаль", - сказала Лили.

"Если ты в опасности, я хочу помочь", - настаивал Джеймс.

http://erolate.com/book/4208/125390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь