Готовый перевод Harry Potter: Healing the Wounds of War / Гарри Поттер: Исцеление ран, нанесенных войной: Глава 12

Прошла примерно неделя с тех пор, как они покинули нору. Они рассмеялись, поняв, что совершенно потеряли счет дням. "Думаю, это значит, что мы выполнили пункт нашего списка дел "хорошо поесть, хорошо поспать, насладиться лесом и морем"", - улыбнулся Гарри. Гермиона широко улыбнулась ему в ответ. "Да, нам даже кошмары не снились, правда? Я давно так хорошо не спала".

"Возможно, это потому, что у нас такие утомительные вечерние тренировки, Гермиона". "О, честное слово", - с любовью хмыкнула она, ее яркие глаза скрывали ложное негодование.

"И правда, Гарри, - сказала она, - давай подведем итоги. В понедельник мы покинули Бэрроу без особых анонсов и фанфар. Заглянули к миссис Уизли на кухню, к Чарли и Перси, играющим в шахматы, с уже собранными чемоданами, сказали, что отправляемся в поход и дадим им возможность побыть одной семьей, не знаем, как долго нас не будет, но мы будем на связи, и уехали, не сказав ни слова ни Рону, ни Джинни. Думаю, мы должны отправить им сову, чтобы хоть немного объясниться. Мы даже не получали совы здесь".

"Да, и сегодня, неужели уже снова понедельник?" Гарри почесал лоб рядом со шрамом от молнии.

"Я вчера видел стопку газет в деревне, у них вышла воскресная газета. Значит, сегодня понедельник".

"Хорошо", - кивнул Гарри. "У меня есть идея. За все время, что мы изучали окрестности, мы так и не осмотрели коттедж. Как насчет того, чтобы подняться и сделать это? Если там есть место для переписки, мы могли бы использовать это место для приема сов. Думаю, из-за своих неосознанных намерений я до сих пор держала сов подальше от всего участка. Я все еще пытаюсь освоиться с новыми способностями, полученными благодаря кольцу. Мне по-прежнему нравится этот кемпинг - место, где мы можем полностью уединиться и побыть наедине с собой, но, возможно, коттедж может стать нашим... местом для бизнеса и исследований. Пока что".

Решение было принято. Так что после завтрака Гермиона сложила в свою бисерную сумку все книги и письменные принадлежности, которые лежали без дела, а также папку Гарри с документами Дома Поттеров. Некоторое время она потратила на то, чтобы разобраться с внутренним устройством своей бесконечной сумки. Гарри никогда не видел и не чувствовал себя внутри этой сумки, и ему было интересно, как она за всем этим следит. Гарри освободил свой рюкзак, сложив личные вещи и одежду в комод палатки, и уменьшил его до размеров, пригодных для однодневной поездки. Он приготовил бутерброды и упаковал их в рюкзак вместе с лимонадом. Затем они преодолели две мили до дома.

"Может, в следующий раз мы сможем аппарировать", - проворчал Гарри.

"Эй, ты хочешь стать одним из тех дряблых старых волшебников, у которых нет мышц, потому что они используют магию для всего?" - рассмеялась Гермиона. "Это приятная прогулка... но да, если нам нужно сэкономить время, мы можем аппарировать".

Они подошли к небольшому прямоугольному дому и обнаружили деревянную входную дверь, выходящую на дорогу, ведущую в деревню. От двери дорога была едва видна, примерно в сотне ярдов от нее шла тропинка, которая в основном исчезала в подлеске. Коттедж представлял собой чрезвычайно простое и древнее строение с живой крышей, покрытой мхами и короткими папоротниками, и кусочками каменной стены, видневшимися сквозь щели в штукатурке вокруг дверной коробки.

"Наверное, в нем есть какие-то самовосстанавливающиеся чары, как в Хогвартсе", - предположила Гермиона. "Он выглядит невероятно старым, и, конечно, здесь никто не жил много лет; штукатурка на внешних стенах, как я полагаю, должна быть в худшем состоянии".

Она открыла дверь, но дверная ручка исчезла у нее из рук. Гарри поднял брови, увидев это, а она недоверчиво посмотрела на него. Он подошёл и положил руку на ручку двери, которая на этот раз осталась видимой, но не повернулась.

"Воспользуйся своим кольцом", - предложила Гермиона. Гарри подумал о своём кольце, заставил его появиться и положил руку на дверную ручку. Внутри ручки, там, где должна быть замочная скважина, внезапно образовалось пустое пространство. По размеру и форме оно напоминало отпечаток кольца, поэтому Гарри повернул запястье и стал возиться с кольцом, чтобы поместить его в углубление и сделать так, чтобы оно хорошо прилегало. При этом он призвал своё намерение вернуть себе этот дом в качестве нового лорда Поттера.

В доме возникла вспышка голубого света и раздался отдалённый звук. Дверь со скрипом отворилась, и им не пришлось поворачивать ручку. Гермиона осмотрела дверную ручку и засов - теперь это была совершенно обычная, хотя и старомодная дверь. "Это место было заперто", - сказала она.

"Да, - сказал Гарри, входя и осматриваясь. "Теперь это должна быть обычная дверь, если я не решу запереть её снова".

Это был однокомнатный коттедж с более высоким потолком, чем можно было предположить по внешнему виду. Благодаря этому он казался просторным, несмотря на скромные размеры. Почти половину потолка занимал спальный чердак, куда можно было попасть по вертикальной встроенной лестнице. Стропила сверху были обнажены, а под крышей, очевидно, находилась тяжелая обрешетка. Внутренние стены дома были покрыты той же штукатуркой, что и снаружи, а на полу лежала твердая грязь, покрытая тонким слоем сладко пахнущего сена. Огромный очаг из камня и раствора у левой стены был оснащен боковыми креплениями для подставок и вертелов. Рядом с очагом аккуратной стопкой лежали несколько тяжелых котлов и приспособлений для стойки. У стены напротив очага, под чердаком, стоял большой стол из досок толщиной в полфута и двух очень широких ножек из ствола дерева, а под ним - два круглых табурета из того же ствола. И столешница, и табуреты были гладкими и блестящими, как будто ими пользовались несколько поколений. Когда они вошли, напротив двери на стене, выходящей на запад, появилось большое окно без стекла, тяжелые деревянные ставни которого открывались наружу, впуская воздух и свет. На стене возле входной двери висели на колышках старомодная метла и несколько пучков сухих трав. На каждой стене висело по паре бра, в которых можно было зажечь зачарованное пламя.

"Ух ты... это... старо", - сказал Гарри, не зная, что и сказать. По размерам и функциям это было почти как походная палатка без ванной, только гораздо более... средневековая. Тем не менее, атмосфера этого места странным образом привлекала его. Это было помещение, которое могло служить многим магическим и практическим целям, и, вероятно, служило на протяжении веков. Здесь чувствовалась история, как в ожившем музее, или как будто они путешествовали во времени. Кроме того, здесь ощущалась магическая атмосфера. Немного похоже на Хогвартс, подумал он, - Гермиона верно подметила, что старая магия должна быть похожа.

"Давайте перенесем стол под окно, - предложила Гермиона. "Там будет лучше светло, и мы увидим, как прилетают совы".

"Конечно", - сказал Гарри, осторожно выполняя левитацию, так как стол слегка поскрипывал от движения. Он собственноручно выдвинул табуреты и поставил их так, чтобы они вдвоем могли сесть за стол. "Не думаю, что этот камин подключен к сети Флу, верно?"

Она рассмеялась в ответ. "Когда был изобретен порошок Флу? Очень давно, в 1300-х годах, не так ли? Готова поспорить, что это место существовало и до него... и не похоже, что этот камин приспособлен для того, чтобы через него проходили люди. Мы могли бы подключить его, но он больше подходит для приготовления зелий, гороховой каши или запекания каре ягненка".

Гермиона продолжала размышлять вслух, обходя и осматривая все вокруг, прежде чем сесть рядом с Гарри. "Похоже, ваша семья сохраняла дом почти без изменений на протяжении веков. Это очень интересно... солома на полу кажется свежей, она очень мягкая и приятно пахнет... может быть, это луговая трава? Интересно, дом заколдован, чтобы освежить его автоматически..."

http://erolate.com/book/4209/125422

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь