Готовый перевод Riddle And The Ancient Contract / Риддл и древний договор: Глава 17

Он ненавидел ходить по магазинам. Он надеялся, что Хари не из тех женщин, которые превращают поход по магазинам в акт выносливости. Пожалуйста, пусть она не будет одной из тех женщин, которые с визгом и приплясыванием подбирают туфли к платьям и судорожно пытаются найти идеальные украшения к ним.

Они появились во французском квартале Сорсьерс. Хари с трепетом оглядывала красочные магазины и яркие одеяния ведьм и волшебников. Это была полная противоположность унылой Диагон-аллее викторианской эпохи.

Магазины были бирюзово-голубыми, солнечно-желтыми, ярко-розовыми и других ярких, живых цветов. Ветряные колокольчики звенели, создавая музыку по всему району, а люди весело болтали и смеялись, выполняя свои поручения.

Том положил руку на ее спину и повел ее сквозь толпу. Его аура вспыхнула, создав вокруг них пузырь пространства, чтобы толпа не толкалась. Он привел ее к веселому магазинчику, выкрашенному в бирюзовый и морской зеленый цвета. Мадемуазель Эстель, - гласила вывеска.

На стук открываемой двери появилась высокая ивовая ведьма. Ее глаза загорелись. "А, месье Риддл, я рада видеть вас снова".

Хари вздрогнул от знойного голоса.

Том с искренней любовью улыбнулся французской ведьме. "Эстель, как всегда, прекрасна. Я хотел бы представить тебе свою жену, леди Слизерин. Харика, это Эстель Моретт, ведьма, отличающаяся крайней осмотрительностью и прекрасным чувством моды".

Кристально-голубые глаза Эстель расширились от шока, а затем переместились на Хари. Ее взгляд упал на лоб, и ведьма издала придушенный звук узнавания. Она перевела взгляд на Тома, который покраснел от удовольствия, вызванного ее реакцией. Она взяла себя в руки. "Поздравляю. Для меня большая честь, что вы привели свою жену ко мне за гардеробом".

Она достала свою палочку и взмахнула ею над дверью. Замок щелкнул, надпись "ОТКРЫТО" сменилась на "ЗАКРЫТО", и ставни опустились.

"Спасибо." Том наклонился к Хари. "Эстель знает, кто я. Я прихожу в ее магазин за гардеробом уже несколько десятилетий. Конечно, в те времена меня одевала ее мать".

Хари отрывисто кивнула.

Том нахмурился, не понимая, почему Хари вдруг стала такой отстраненной. С чего бы ей так сразу невзлюбить Эстель? Эстель была очень симпатичной.

Знающий взгляд Эстель встретился с ее взглядом и задержался на ней. Затем она перевела взгляд на Тома. "Я отведу вашу прекрасную жену на обмер, да?"

Том кивнул и сел на один из стульев, расставленных по всему магазину.

Хари последовала за ведьмой в примерочную. "Мне нужно совсем немного", - пробормотала Хари, желая поскорее покончить с этим магазином и уйти подальше от этой ведьмы, которая, судя по всему, хорошо знала Тома.

Эстель бросила на нее знающий взгляд.

"Действительно, семь или восемь нарядов, несколько платьев, может быть, четыре мантии и две или три пары туфель и сапог".

Теперь Эстель выглядела в ужасе. "Это даже не начало гардероба!" воскликнула она на ужасающем английском с французским акцентом. Затем она разразилась потоком французских слов, которые не были похожи на комплименты.

Наконец она замолчала и уставилась на Хари. "Я не спала с ним. Моя мама знала, кто он такой, но он всегда относился к ней с уважением по какой-то причине, известной только ему самому. Он был взрослым мужчиной, пока я была ребенком. Он никогда не терял своего грозного нрава на... энергичного ребенка, которым я была. Я считаю его любимым дядей".

Темный Лорд - любимый дядя? Эта мысль практически выбила ее из колеи. Она несколько раз моргнула, обдумывая истинность слов Эстель, а затем кивнула. "Хорошо, но я, честно говоря, ненавижу ходить по магазинам и наряжаться".

Эстель обрадовалась первой части и нахмурилась второй. "Теперь вы леди Слизерин. Тебе понадобится много одежды, много красивых вещей, чтобы оказать ему честь на публике". Ее голос понизился до знойного тона. "И чтобы ублажать его наедине, нет?"

Хари покраснела.

Эстель хихикнула. "Вы не так давно женаты?" Прекрасная ведьма взмахнула палочкой, прогоняя одежду Хари.

"Хари вскрикнула, выставив перед собой непрозрачный щит. Она уставилась на женщину. "Вчера".

"Ты все еще живешь в своей луне! Вы должны быть под кулисами и не заниматься торговлей. Я удивлен, что он оставил вас в комнате".

"Что?" Хари моргнул от быстрой скороговорки. "Боюсь, я еще не выучила французский".

Эстель усмехнулась. "У тебя все еще медовый месяц! Ты должна лежать под одеялом, а не ходить по магазинам. Я удивлена, что он выпустил тебя из спальни, а я не могу снять мерки с одежды".

Хари покраснела. "Я не люблю, когда на меня смотрят".

"Перестань смущать мою жену", - сурово произнес Том из другой комнаты, когда смущение Хари просочилось через их связь.

"Ты должен быть дома и делать детей, а не ходить по магазинам". Эстель ответила, подмигнув Хари.

В дверях появился Том. Он строго посмотрел на Эстель. "Ей две недели до семнадцати. Оставь ее в покое, Эстель, и наряжай ее".

Эстель слегка побледнела, поняв, что он имеет в виду. До ее совершеннолетия детей быть не может. "Mon Dieu! Она еще совсем ребенок!" Она бросила взгляд на Тома. Даже если он перевоплотился и выглядел так, будто ему около двадцати, ему было уже за шестьдесят. И жениться на ребенке!

"Она взяла мою одежду!" шипела Хари.

"Мне нужно снять мерки".

"Сначала нужно спросить!"

Том потер переносицу. Он был Темным Лордом. Почему ему приходится иметь дело со своенравными самками? С его последователями было гораздо проще. Он просто распинал их. "Эстель будет максимально профессиональна. Она не будет комментировать то, что видит". Его глаза сверкнули красным на Эстель, которая кивнула. Нечасто Темный Лорд вел себя так в ее магазине. Но она была не настолько глупа, чтобы не обращать на это внимания.

Он удовлетворенно кивнул и повернулся к Хари. "Ты прекрасна. Ничто из того, что сделали с тобой магглы, не изменит этого. Не стыдись того, что ты выжила".

Хари уставилась на него, затем покраснела и отвела взгляд. "Конечно... хорошо... иди, садись. Я скоро выйду".

Том чувствовал, как ее стыд захлестывает их обоих. Он пересек комнату и встал между ней и Эстель. "Бросьте щит".

Через мгновение щит исчез, и на ней осталась только нижняя одежда. Она почувствовала себя уязвимой перед ним. Она обхватила себя руками за талию, не желая смотреть на него.

Том подошел к ней вплотную и прижал ее лицо к своему. Он нежно поцеловал ее. "У тебя нет причин для стыда. Я нахожу тебя красивой".

Хари нахмурилась. "И, конечно, это главное".

Том высокомерно ухмыльнулся. "Да."

Хари хмыкнула и неохотно улыбнулась ему.

"Мы позаботимся о шрамах, если они тебя так беспокоят". Том снова поцеловал ее, затяжной поцелуй, полный сдерживаемого желания, после чего повернулся и вышел из комнаты.

Эстель прочистила горло. Темный Лорд влюбился в Харику Поттер. Она была потрясена, увидев, что они поженились. Еще больше ее удивила искренняя привязанность. "Леди Слизерин, как только вы будете готовы".

Хари поднялась на ноги. Теперь она была леди Слизерин, а не бедная Хари Поттер. На самом деле она была леди Поттер-Гриффиндор-Хаффлпафф-Певерелл-Слизерин. Она обхватила себя руками и кивнула. "Я заключу с вами сделку. Вы достанете мне самое необходимое, что я просила сегодня, а потом можете смело заполнять мой гардероб и отправлять его в Вестмур Кип. Только не прикрепляйте ни к чему оборки. Я не ношу оборок".

Эстель одарила ее улыбкой, которой могла бы гордиться акула. "Я должна отправить счет в хранилище лорда Слизерина, да?"

Хари ответила ей улыбкой. "Сегодня это была его идея".

Смех Эстель наполнил комнату. Он резко оборвался, когда она увидела спину Хари. "Votre pauvre dos! Qui ferait une chose pareille? Ils sont morts, n'est-ce pas?" (Твоя бедная спина! Кто мог сделать такое? Они мертвы, да?)

"Pardon?"

"Они мертвы, да?"

"Это в списке дел Тома".

"Хорошо".

Том был удивлен, когда час спустя Хари вышел из подсобки с несколькими пакетами. Он с подозрением оглядел скудные покупки.

Хари пожал плечами. "У меня есть все, что мне нужно".

"Из этого заведения?" спросил он, смирившись с тем, что ему придется весь день ходить за ней по пятам.

"Нет. Я закончила, если ты не настаиваешь на том, чтобы пойти в другое место. Я ненавижу ходить по магазинам, поэтому оставляю все остальное в заботливых руках Эстель. Она пришлет его, когда закончит".

Целый час ходить по магазинам, чтобы купить новый гардероб для женщины? Том почувствовал облегчение. "Значит, мы готовы вернуться домой?"

Хари посмотрела в окно на веселый торговый квартал. "Наверное".

Том почувствовал тоску, которую она испытывала. "Ты говорила, что ненавидишь ходить по магазинам".

"Да".

Том почувствовал, как внутри поднимается разочарование. "Скажи мне, чего ты хочешь. Я не люблю играть в угадайку".

Хари удивилась его резкому приказу. "Простите, обычно у меня нет выбора". Она посмотрела на улицу. "Я не часто выхожу на улицу. Может, мы просто... осмотрим достопримечательности?"

В ее голосе снова появилась неуверенность. Ему действительно нужно было совершить набег на дом ее магловских родственников. Он ласково провел пальцами по ее волосам. "Если ты хочешь осмотреть достопримечательности, мы можем".

Она лучезарно улыбнулась ему.

"Энни", - позвал он, когда появился домовой эльф. "Пожалуйста, отнеси сумки домой".

"Да, мастер Том".

Том повернулся к Эстель. "Спасибо".

"Ты заставишь их кричать, да".

"Да".

Она кивнула. Она взглянула на Хари. "Ты пошлешь за Эстель, когда твой живот вздуется от ребенка".

Хари покраснела и издала придушенный звук.

Том захихикал и вытащил ее из магазина.

Хари молчала несколько минут, а потом хмыкнула: "Она ведет себя так, будто это случится скоро".

Том посмотрел на нее. Она вертелась на месте, с восторгом вглядываясь во все достопримечательности и звуки. "Магический контракт", - пробормотал он.

Хари остановилась и уставилась на него. "Что?"

"Это не то место".

Том попытался вернуть ее в движение, но Хари уперлась пятками и злобно посмотрела на него.

"Вскоре после того, как тебе исполнится семнадцать".

Хари побледнела. Мир закружился вокруг нее. Том думал, что через несколько недель у нее будут дети? Он что, с ума сошел? Они только что поженились. Они все еще учились общаться друг с другом. И хотя они больше не были врагами, это не означало, что Дамблдор все еще был на свободе и представлял собой реальную угрозу. Она не была готова к детям! Боги! К детям от Волдеморта.

Том едва успел подхватить ее, как она потеряла сознание. "Хари!"

Несколько человек наблюдали за тем, как он подхватил ее на руки и понес в близлежащее кафе. Он уселся за столик в тени, держа ее на коленях.

Официантка поспешила к нему со стаканом воды и небольшой салфеткой. "Ей нужен целитель?"

Том покачал головой, намочил салфетку и промокнул лицо Хари. Когда это не помогло, он легонько похлопал ее по щекам. "Проснись, Хари", - пробормотал он. Он незаметно послал в нее легкое жалящее заклинание.

Она дернулась и открыла глаза. "Ой".

"Не могу поверить, что ты упала в обморок". Он усмехнулся. Салазар, девчонка вышла против него в четырнадцать лет и вместо того, чтобы упасть в обморок, разинула рот.

"Не могу поверить, что ты прилюдно сообщил мне, что ожидаешь, что я забеременею через несколько недель". Хари ворчала, сползая с его коленей и глядя на него.

"Ты сам настоял на этой теме". Он зарычал, вставая и глядя на нее сверху вниз.

"Я не собираюсь рожать детей в семнадцать лет!"

Том окинул ее оценивающим взглядом. Неужели она решила поиграть с ним в игры? Держать в заложниках его будущего наследника в качестве рычага давления? Он наклонился к ней и прошептал на ухо. "Единственная причина, по которой ты еще не родила, заключается в том, что я использовал защитные чары. Ты не можешь забеременеть, когда пройдешь период зрелости. Так что, если ты не знаешь этих чар, то вскоре забеременеешь".

Хари попятилась назад, услышав его презрительный тон. Гнев и страх закипали в ней. "Как ты смеешь так себя вести!" зашипела она.

Том высокомерно пожал плечами. "Я твой муж".

"Из всех высокомерных, старомодных, самовлюбленных..." прошептала она. Его самодовольное отношение вызвало в ней яростное негодование. Всю жизнь ею управляли, словно она была всего лишь пешкой или вещью. Она не хотела всю жизнь чувствовать себя собственницей. "Я не ценный питомец, которого можно разводить по твоей прихоти", - прошипела она.

"Я не буду драться с тобой на людях". Он холодно ответил. "Я твой муж. Ты будешь рожать мне детей".

Хари одернула себя, крепко обхватив свою гордость. Не только у него была колючая гордость. Взмах палочки - и перед ней щит. "Добби".

Появился Добби.

Хари протянула ему руку. "Любую собственность Поттеров, пожалуйста".

Добби посмотрел на разъяренного Темного Лорда, затем на Хари. Он расправил свои маленькие плечи и исчез вместе с ней.

 

http://erolate.com/book/4277/151748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь