Готовый перевод The Games They Play / Игры, в которые они играют: Глава 16

Гарри сглотнул, слишком быстро всё стало реальностью, но разве не этого он хотел? Он вдруг перестал быть уверенным, что лучше не знать всего. И всё же это было правдой: если бы он знал всё, то смог бы остановить это, сделать всё лучше для них всех. Но ему не хотелось этого делать, поэтому он молился, чтобы с Блейком ничего не случилось.

"Пообещай мне, - мрачно попросил Блейк, задыхаясь от желания схватить подростка.

"Да, - сказал Гарри, выныривая из своих мыслей, - я обещаю", и это было не просто для того, чтобы успокоить его. Он сделает это; он только надеялся, что ему не придется этого делать.

"Хорошо, - тихо вздохнул Блейк, опуская руки. "Мне жаль, что так получилось, но я не должен был ничего говорить".

"Но ведь ты говорил всерьез, верно?" спросил Гарри.

"Да", - ответил Блейк, не в силах отрицать этого.

"Ты - это я; так бы чувствовал и я, так что как я могу сердиться? Я просто надеюсь, что не окажусь таким же, как..." Гарри замолчал, пока не зарылся еще глубже.

"Не закончу как я?" Блейк закончил за него, и темный горький смех сорвался с его губ. "Поверь, я знаю; я едва могу выдержать, насколько ты невинен... Уверен, ты чувствуешь то же самое с моей нездоровостью".

Гарри лишь озорно усмехнулся.

"Нам просто придется научиться быть терпеливыми друг к другу", - сообщила ему Блейк, - "А теперь, почему бы тебе не забрать свой сундук из гостиной и не сделать спальню своей. Надеюсь, ты понимаешь, что мне придется все проверить и снять следящие чары".

"Что вы имеете в виду, говоря "снять следящие чары"? ахнул Гарри.

"Как ты думаешь, почему они так быстро тебя настигли? Это точно были не Эрни и Стэн в "Рыцарском автобусе"; ты использовал магию, да, но на Прайвет-драйв, а не в "Лиловом котле". Он ждал тебя, и вдруг Уизли могут позволить себе жить и в Ликвидном котле? После поездки в Египет? Используй мозги, с которыми ты родился, Гарри", - настаивал Блейк, вставая, протягивая руку и увлекая за собой Гарри.

"Что ты хочешь сказать?" потребовал Гарри, его беспокойство было очевидным.

"Дамблдор следит за тобой гораздо тщательнее, чем ты думаешь", - сказал Блейк, побуждая Гарри идти с ним.

"Но мои друзья..." Гарри был шокирован.

"Они не участвуют в этом, они просто слушают его. Гермиона всегда верила в авторитет взрослых, и на данный момент причина, по которой ты не слышал о них, как ты знаешь, в том, что он сказал им, как это опасно". Блейк сказал ему, насмешливо фыркнув. "Что, впрочем, нелепо, они уже знают, где ты живешь на Прайвет Драйв. Единственная причина, по которой они не пытались ничего предпринять, - это кровные палаты. Он полностью в них верит, но из-за того, что случилось на первом курсе, он не мог к тебе прикоснуться".

Гарри почувствовал, как его охватывает облегчение. Осознание того, что его друзья не были частью плана Дамблдора, стало бальзамом на душу.


"Они друзья, Гарри, но настоящих друзей трудно найти. В лице Полумны и Невилла ты найдешь двух родственных душ", - с тоской сказал Блейк.


"Полумна и Невилл?" спросил Гарри, не зная, что и думать об этом. Он не был уверен, что знает кого-то по имени Полумна.

"Да, они оба потеряли близких", - проинформировала его Блейк. "Давайте вернемся в дом?"

Гарри кивнул; он уже знал, что родители Невилла были обезумевшими от проклятия Круциатуса сразу после того, как Волдеморт был побежден им и его мамой в последний раз. Они не умерли, но для всех них было бы лучше, если бы они умерли; то, что с ними произошло, было ужасно.

Как только они оказались в гостиной, Блейк поднял сундук, пересел на диван, быстро открыл его и начал рыться в нем. Вынимая каждый предмет, Блейк проверял их на наличие заклинаний, уделяя особое внимание наиболее важным, на которые, как он знал, Дамблдор мог наложить следящие устройства, и без которых он никуда не уходил. На его плаще-невидимке ничего не было. Никакие заклинания не держались на мантии, он сам это выяснил. Зато он нашел одно в своем фотоальбоме и не удержался, чтобы не пролистать его. "Выглядит новее, да и фотографий меньше", - прокомментировал Блейк с ноткой тоски.

Быстро выйдя из этого настроения, он просмотрел остальные, убедившись, что там не осталось ничего, во что мог бы вмешаться Дамблдор. Найдя все, что было испорчено, он быстро снял заклинания и положил все обратно в старый сундук. "Вот и все; ужин скоро будет готов, вы должны больше есть. Сегодня мы проведем первый урок по Окклюменции; продолжайте".

Гарри моргнул, затем взялся за ручку сундука и начал вытаскивать его из комнаты. У него было ощущение, что Блейк так же ошеломлен, как и он, но не хотел этого показывать.

"И еще: здесь можно использовать магию, ее не обнаружат... но только в помещении. Снаружи все равно ничего не защищено, даже если защита растянется на несколько миль", - сказал Блейк и добавил: "Используй свою новую палочку, и только свою".

"Хорошо", - сказал он; это было единственное, что он смог сказать. Он взял свою новую палочку и, убедившись, что в руке у него именно она, повернулся, чтобы левитировать свой сундук в спальню. Его спальня, сказал Блейк; было приятно осознавать, что у него есть своя спальня, где он может разложить свои вещи и просто отдохнуть. "Вингардиум Левиоса!" С этими словами он вышел из комнаты, его сундук покачивался на месте. В Блейке было что-то большее, чем гнев... что-то большее, чем он сам. У него все еще были надежды, мечты и желания, не все было потеряно... Блейк не был таким потерянным, каким хотел себя изобразить. Это помогло ему понять Блейка... гораздо лучше, чем что-либо другое.

http://erolate.com/book/4281/152380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь