Готовый перевод Harry Potter: A Marauder's Plan / Гарри Поттер: План мародеров: Глава 25

"На самом деле, вам нужно будет заниматься политикой. Поттеры - древняя и знатная семья, и ты лично можешь иметь большое политическое влияние благодаря своей известности, как бы сильно тебе ни нравилась эта идея". Сириус посочувствовал. "Мы добавим это к твоему обучению".

Гарри жалобно вздохнул. "Наверное".

"Но не сегодня". добавил Сириус. "Нам, наверное, стоит обсудить, что произойдет в ближайшем будущем".

Гарри просиял.

"Итак, первым делом", - сказал Сириус, нервы снова атаковали его, - "как часть сделки по опеке, я согласился, что получу некоторую медицинскую помощь".

Его крестник выглядел встревоженным и обеспокоенным.

"Я в порядке, - поспешил заверить его Сириус, - но в Азкабане я долгое время находился под воздействием дементоров, а в бегах целый год питался из мусорных баков, так что не могу сказать, что я не согласен с тем, что мне не помешало бы обследоваться".

"Но ты действительно в порядке?" спросил Гарри, опуская ложку в миску.

"Правда." твердо сказал Сириус. Да, его эмоции все еще были неустойчивы, разум иногда туманился, и он еще не полностью восстановил свои физические силы - но он был в порядке. "Я мог бы быть лучше, - сказал он, - и я обеспокоен тем, что ты подвергся воздействию дементоров, поэтому я организовал для нас обоих поездку в Штаты, в клинику "Вэлли"".

Гарри скривился и поморщился.

"Я полагаю, - продолжал Сириус, словно не замечая молчаливой реакции Гарри, - что мы придем туда, нас осмотрят, а потом мы немного отдохнем, пока меня будут кормить питательными зельями".

"Каникулы?" Гарри перестал ерзать и стал выглядеть заинтересованным.

"Хм-м-м, - согласился Сириус, доедая мороженое и отставляя миску в сторону, - как я понял из дневника моего дяди Альфарда, там много места для полетов, есть бассейн и несколько отличных туристических троп".

"Летать?"

Сириус старался не улыбаться, глядя на обнадеживающее выражение лица Гарри; он не мог посмотреть на Ремуса, потому что полагал, что они оба разразятся хохотом, если он это сделает. "Да. Так как насчет этого?"

"Я бы хотел поехать на каникулы". застенчиво признался Гарри.

"Хорошо, тогда решено. В обычное время нас не будет всего неделю, но клиника находится в пузыре времени, чтобы предоставить людям столько времени, сколько им нужно для выздоровления, так что мы, вероятно, задержимся чуть дольше". весело сказал Сириус. "Мы должны поговорить о маскировке".

"Маскировки?" настороженно повторил Гарри, отвлекаясь от темы, почему им может потребоваться больше недели на исцеление и вся сложная магия временного пузыря, как и предполагал Сириус.

Ремус прочистил горло, привлекая их внимание. "Как вы уже заметили, Волдеморт заинтересован в вас. Одной из причин, по которой Альбус поместил тебя к родственникам-маглам, была защита, которую обеспечивали тебе кровные чары, оставленные твоей матерью. Сейчас ты в безопасности здесь, но нам нужно убедиться, что ты будешь в безопасности во время путешествия".

"Мы будем магглами". ярко сказал Сириус. "Я никогда раньше не летал на самолете".

"Я тоже". Лицо Гарри засияло от волнения. "И вы думаете, что нам тоже нужно замаскироваться?"

"У нас есть два варианта, Гарри". Ремус сцепил руки на полированной поверхности стола. "Первый - наложить на тебя чары гламура, сделать волосы светлыми, а глаза, например, голубыми. Но тебе все равно будет тринадцать лет, и если кто-то будет тебя искать, ты попадешь в ту возрастную группу, на которую они будут обращать внимание".

"И если они обладают магией, то поймут, что на мне могут быть гламурные чары". быстро сообразил Гарри.

"Именно." с гордостью сказал Сириус. "Есть еще один вариант: мы используем на тебе зелье старения. Ты станешь пятилетним на двадцать четыре часа. Никто не сможет сказать, что тебе на самом деле тринадцать, и ты сможешь беззаботно веселиться, как пятилетний ребенок".

Гарри тщательно обдумал это предложение; Сириус видел, что он взвешивает преимущества безопасности и пятилетнего возраста против потери тринадцатилетнего интеллекта и желания, чтобы с ним обращались как со взрослым.

"Думаю, мне стоит выбрать зелье старения". наконец сказал Гарри. Он взглянул на Сириуса. "А ты?"

"Я тоже выберу зелье старения". сказал Сириус. "Мне будет около двадцати, но я буду достаточно взрослым, чтобы иметь пятилетнего сына. Ты будешь Гарри Эвансом, а я Джеком Эвансом - Джеком звали твоего деда".

Гарри медленно кивнул. "А ты, Ремус?"

Ремус удивился. "Я?"

"Ты ведь пойдешь с нами, да?" срочно спросил Гарри.

Ремус улыбнулся Гарри. "Спасибо, что подумали обо мне, но не в этот раз". Он помахал рукой Сириусу и Гарри. "Вам обоим нужно время, чтобы узнать друг друга получше, а мне нужно будет координировать дела в ваше отсутствие. Мне нужно подготовить наш новый дом, разобраться с вашими финансами, проконтролировать объявление в прессе о том, что вы стали подопечной Сириуса... - его улыбка расширилась, - смею предположить, что у меня будет достаточно дел на неделю вашего отсутствия".

"Наш новый дом?" спросил Гарри, его глаза расширились.

"Мы купили дом в Хэмпшире, в сельской местности". Сириус объяснил. "Оно было маггловским, но мы сделали его несанкционированным, оградили до самого основания и поставили под Фиделиуса".

"У нас есть фотографии, мы можем вам их показать". сказал Ремус. "Но почему бы нам сначала не показать вам все здесь?"

Экскурсия была хорошей идеей. Гарри больше всего впечатлила комната для дуэлей в подвале, Гермиона заявила, что ей понравится библиотека, а с Кикимером они вновь познакомились на кухне, пока домовой эльф не прогнал их. Они бодро сообщили ему, что наняли другого эльфа для нового дома, так как у Кичера и так хватает дел на Гриммоулд-плейс, 12.

Наконец они поднялись по лестнице, и Сириус, подтолкнув Гарри к лестнице, объяснил, что спальни на втором этаже предназначены для гостей. На втором этаже было три спальни, каждая с прилегающей ванной. На каждой сверкающей белой краской двери была золотая табличка. На первой двери было написано "Стюард дома Блэков", и Ремус объяснил, что это его комната. На двери Сириуса было выгравировано "Лорд Блэк". Ремус позволил Гарри заглянуть внутрь и повел его по коридору к следующей комнате с табличкой "Наследник дома Блэков".

"Вот твоя комната на случай, если тебе придется остаться здесь". ярко сказал Сириус. Он нервно провел Гарри внутрь.

Стены были бледно-кремового цвета. Кикимер обставил комнату гриффиндорским красным цветом: шторы, постельное белье и обивка стульев. Золотисто-красный гобеленовый ковер с изображением льва смягчал недавно отшлифованный и отполированный пол из твердой древесины. Мебель была из дуба хорошего качества, но не полированный антиквариат, поскольку Сириус хотел, чтобы Гарри было удобно.

Гарри обошел комнату, обратив внимание на книжный шкаф и письменный стол, где он задержался над фотографией родителей, комод и шкаф, кровать и прикроватную тумбочку, мягкое кресло у окна, где стоял его сундук, а также совиный насест для Хедвиг, которая приветственно улюлюкала. Он исследовал маленькую ванную через боковую дверь и вернулся с широкой улыбкой. "Это... здорово". Его глаза встретились с глазами Сириуса. "Спасибо".

"Я рад, что тебе нравится". Сириус был доволен. "Мы не будем здесь жить, но ты не стесняйся, повесь плакаты и сделай эту комнату своей, когда мы приедем".

Они задорно улыбнулись друг другу.

Ремус прочистил горло. Он прислонился к дверному косяку, снисходительность сочилась из его самодовольной улыбки. "Ваш рейс очень ранний, так что вам с Падфутом лучше лечь пораньше. В комоде есть новые пижамы, Гарри, а также нижнее белье и другие вещи. Мы оставим тебя готовиться ко сну. Если что-то понадобится, крикни".

"А как насчет того, чтобы собраться на каникулы?" спросил Гарри.

"Уже сделано - мы взяли на себя смелость купить тебе новую одежду, - но положи все, что ты хочешь взять с собой, на стол, а утром я добавлю это в чемодан". Сириус ответил. "Я разбужу тебя, когда придет время вставать". Он направился к выходу вслед за Ремусом, но остановился, когда Гарри оглядел комнату, словно потерянный. "Ты в порядке?"

Гарри покраснел. "Просто немного ошеломлен, наверное".

Сириус понимающе кивнул. "Как сказал Ремус, если что, мы всегда на расстоянии крика". Он заставил себя продолжать идти к выходу.

"Сириус..."

Гарри остановил его как раз в тот момент, когда Сириус дошел до двери. Он вопросительно оглянулся.

"Муди упоминал, что мой отец был Ударным волшебником, и я хотел спросить..." Гарри нервно теребил край рубашки. "А чем занималась моя мама?"

"Твоя мама сразу после школы записалась на Мастерство Чародейства к профессору Флитвику. Твоя мама сказала мне, что когда она закончит обучение, то захочет преподавать. Потом появились вы - очень желанный, но неожиданный сюрприз, а потом вашим родителям пришлось скрываться, так что... у нее не было такой возможности, но из нее получился бы отличный учитель. Она была самой яркой ведьмой нашего года".

"Спасибо, Сириус", - искренне сказал Гарри, - "за все".

"Не нужно меня благодарить, Гарри. Отдохни немного". Сириус наконец вышел за дверь и закрыл ее, прислонив голову к дереву, чтобы перевести дух.

Гарри был дома, он был в безопасности.

http://erolate.com/book/4392/157910

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь