Баки рассчитывал проскользнуть в гараж, когда они со Старком вернутся после того, как отвезут Гарри в реабилитационный центр.Поездка в машине была тихой и некомфортной.
Старк прятал глаза за зеркальными солнцезащитными очками, но случайное фырканье не осталось незамеченным.Баки попытался бы сказать что-нибудь, чтобы он почувствовал себя лучше из-за того, что Баки считал правильным решением, но у Баки плохо получались вдохновляющие речи, поэтому он промолчал.
Когда они подъехали к комплексу, Баки только начал направляться к входу в гараж, как Старк окликнул его.
"Эй, Айс Поп, у тебя есть планы на сегодня?"
Баки заколебался и покачал головой."Нет".
"Отлично.Хочешь поехать со мной в Англию?"
Баки пожал плечами: "Конечно".
Баки не знал, что Старк должен делать в Англии, но был благодарен за приглашение присоединиться к нему.Все должно быть лучше, чем снова прятаться в своих комнатах, будучи изолированным чужаком.
Старк щелкнул циферблатом своих часов, и на экране высветилась голографическая карта, которую он на мгновение изучил.
"Роуди будет здесь через пять.Не могли бы вы запустить "Квин Джет", и мы встретим вас там?"
"Я могу это сделать", - согласился Баки.
Он почувствовал, что у него прибавилось сил, когда он зашагал по территории комплекса к артиллерийскому залу.Возможно, Старк говорил серьезно, когда говорил, что работает над тем, чтобы простить Баки.Может быть, это будет не так одиноко, как Баки думал.Может быть...
"Бак?Что ты здесь делаешь?"
Баки едва сдержался, чтобы не зарычать от раздражения, когда вошел в артиллерийскую комнату и обнаружил там Стива и Уилсона.Уилсон держал в руках крылатый ранец, и Баки решил, что они с ним тренировались.
"Я ухожу", - сказал Баки, проходя мимо них обоих, и начал запускать "Квин Джет" с клавиатурой на стене.
"Иди вперед, - сказал Стив Уилсону, - я встречу тебя на заднем дворе.Мне нужно поговорить с Баки".
"Твои похороны", - сказал Уилсон."До встречи, Барнс".
Баки не обратил внимания на Уилсона, когда тот уходил, вместо этого он закончил работу, которую поручил ему Старк.
"Где Гарри?"спросил Стив после того, как Баки закончил и комнату заполнил тихий гул реактивных двигателей.
"Не здесь", - неопределенно ответил Баки.Это было дело Старка, если он сделал его делом всех остальных, Баки не сказал ни слова.
Стив быстро состроил гримасу раздражения из-за короткого ответа Баки.
"Мы можем просто поговорить минутку?"спросил Стив."Между нами все было... странно".
Да, так и было.
Баки поднял бровь на Стива."Ты уже извинился перед Старком?"
"За что именно, по-твоему, я должен извиняться?"спросил Стив, вскидывая руки вверх."Ты был там, Баки!Или он, или ты!"
"Ты должен был выбрать его", - сказал Баки."Ты выбрал парня, который убил его маму, а потом бросил его умирать, Стив".
"Ты мой друг", - настаивал Стив.
"Я думал, Старк - твой друг?"
"Мы с Тони коллеги", - медленно сказал Стив."И, честно говоря, я до сих пор не понимаю, как он оказался в нашей команде.Он и тебе не друг, Бак.Когда ты прижат спиной к стене, он не тот парень, который тебе поможет".
"Да?"Баки сделал полшага к Стиву."Полагаю, те пересмотренные Аккорды ничего не дали?А эта рука?"Баки поднял левую руку, медленно выкручивая запястье, чтобы Стиву было на что посмотреть."Это не помощь?"
"Он взорвал твою руку!"
"ОН ВЗОРВАЛ РУКУ ГИДРЫ!"крикнул Баки, теряя терпение."Ту руку, которую уничтожил Старк?Это была та рука, которую мне дала HYDRA, та, которой я убивал людей, Стив!ОН ДАЛ МНЕ МОЮ РУКУ, - Баки ударил его по плечу и уставился на Стива, - на этой нет никаких чертовых клейм, не так ли?"
Стив быстро сменил тактику, как и знал Баки, когда не мог придумать новый аргумент.Стив был из тех парней, которые могут спорить с кирпичной стеной.
Баки не был уверен, когда это стало раздражать, а не очаровывать, как раньше.
"Я тебя больше не узнаю!"огрызнулся Стив."А я тебя даже не вижу!Ты же знаешь, все говорят, что ты живешь у Гарри?"
"Логично, ведь именно там я и жил", - просто ответил Баки.Он и не скрывал этого.
Стив выглядел так, будто Баки дал ему пощечину за свое легкое признание.
"Баки, он же ребенок".
"О, не начинай".
Баки и Стив переглянулись и увидели Старка и Родса, идущих к ним.Старк выглядел насупленным, Родс - задумчивым.Баки стало интересно, как долго они там стоят.
"Не начинать?"повторил Стив, глядя на Тони широко раскрытыми глазами."Тони, это же твой ребенок".
"Это мой сын", - сказал Старк."И он уже взрослый.Если он хочет сделать зверя с двумя спинами с помощью Ice Pop, то это его дело".
"А это значит, что ты должен сказать своим маленьким друзьям, чтобы они перестали об этом говорить", - сказал Родс, поднимаясь во весь рост и твердо глядя на Стива."Мне бы не хотелось застать кого-то за обсуждением действий, которые происходят по обоюдному согласию между взрослыми.Я правильно понял, Роджерс?"
"Кристалл", - сказал Стив."Если Тони хочет позволить своему ребенку..."
"ЕГО ребенку", - сказал Родс, прервав Стива."Если хочешь о ком-то беспокоиться, побеспокойся о себе, потому что ты умоляешь о записи в твоем личном деле".
"За что?"потребовал Стив, надувшись.
Родс не испугался, он шагнул к Стиву и уставился на него с таким выражением, которое, должно быть, напугало бы до смерти рядовых в его батальоне.
"Неповиновение", - сказал Родс Стиву."То, что я позволяю вам играть роль босса на миссиях, когда меня нет, не означает, что это все еще не моя команда, капитан".
"Отлично", - процедил Стив, выглядя так, словно это было не так."Могу ли я тогда знать, куда ты идешь?"
"Нет.Засекреченная информация, только для тех, кто должен знать", - проворчал Старк."Очень опасно, как ты понимаешь.Пойдем, Айс Поп, посмотрим, пополнили ли они запасы мини-бара".
Вероятно, у Баки было больше вариантов, чем просто последовать за Старком к самолету, но они его не волновали.
Так, во всяком случае, было смешнее.Просто оставить Стива там плескаться, пока Родс будет читать Старку лекцию о том, что пить надо до полудня.Баки остановился на погрузочной платформе и повернулся, чтобы посмотреть на парня, которого знал всю свою жизнь.
Стив выглядел грустным и маленьким: с ним разговаривали, а потом бросили.
Вероятно, Баки не помогло то, что он отдал Стиву насмешливый салют перед посадкой в самолет.
"Один стаканчик, Тони", - сурово сказал Родс, усаживаясь на скамейку напротив окна.Баки подошел и встал рядом с окном, не уставая любоваться видом с воздуха.
Старк надулся, открыв мини-холодильник в самолете.
"Отлично, мамочка Базз Килл.Айс Поп, хочешь выпить?"
Баки оглянулся и увидел, что в руках у Старка две бутылки ликера.
"Мы действительно отправляемся на опасное задание?" - спросил он.
"Вовсе нет", - ухмыльнулся Старк."Мы идем к Молли, мне нужно, чтобы один из ее детей оказал мне услугу".
"Тогда я выпью", - сказал Баки.Когда Старк протянул ему стакан с пахнущим виски, он поднял его в знак благодарности.
"Как все прошло при высадке?"спросил Родс, когда Старк сел рядом с ним.Баки усмехнулся, глядя на то, как Старк прижимается к Роудсу - совсем не так, как его сын прижимается к Баки, - а затем повернулся, чтобы посмотреть в окно.
"Мм... все было хорошо", - сказал Старк."Они получили от Гарри страховку на раскрытие магии, и я оставил Наде телефон, чтобы Гарри позвонил мне вечером".
Баки вздрогнул и оглянулся через плечо, но почти сразу же поймал взгляд Старка.
"Да, Айс Поп, я дал ему и твой номер", - сказал Старк.Он закатил глаза, но не выглядел рассерженным, поэтому Баки кивнул в знак благодарности и вернулся к наблюдению за небом.
"А почему мы идем в дом Молли?"спросил Родс.
"Потому что Гарри, по-видимому, хорошо умеет аппарировать", - рассмеялся Старк, не показавшись ему по-настоящему забавным."Надя сказала, что если я хочу, чтобы Гарри не исчезал, когда ему вздумается, то я могу наложить на него заклятие".
"Отсюда и поездка к Молли", - сказал Родс."Понятно".
"Технически, - Старк растянул слово, и Баки посмотрел на него, когда Старк победно улыбнулся Роудсу, - мы приземляемся в Оттери-Сент-Кэтчпоул и надеемся, что найдем их дом".Я вообще-то не слушал, когда Чарли назвал мне адрес".
"Господи Иисусе, Тоунс".Родс откинул голову назад и закрыл глаза."Только ты".
Баки допил свой напиток и прочистил горло.
"Две Саут-Фарм-роуд", - сказал Баки Старку, ставя стакан на стойку.
"Хм?"Старк с любопытством посмотрел на него.
"Молли Уизли, это ее адрес", - объяснил Баки."Я попросил его на случай, если Гарри снова сбежит, чтобы вы знали, где искать".
Старк выглядел удивленным, но не недовольным.
"Хорошая мысль", - легкомысленно сказал он.Старк постучал по циферблату часов и вывел на экран сообщение, которое быстро набрал."Надеюсь, они не будут возражать, что мы приземлимся у них на заднем дворе.
Как оказалось, они нисколько не возражали.
Самолет приземлился на заднем дворе интересного дома - слишком много уровней и слишком много наклона, чтобы быть чем-то кроме волшебства.Несколько цыплят разбежались, закричав, чтобы самолет мог приземлиться, а когда рампа развернулась, воздух наполнился нечестивым воплем, от которого Баки дернулся в поисках оружия.
"Успокойся, ПТСР МакГи, - сказал Старк.Он опустил солнцезащитные очки на лицо, и на его губах появилась искренняя ухмылка."Это просто Артур".
"Артур?"спросили Баки и Родс.
Старк указал в сторону дома, где Молли радостно махала рукой с задней ступеньки, а рядом с ней стоял высокий худой мужчина.
"Муж Молли", - Старк нетерпеливо щелкнул пальцами."Постарайтесь не отставать".
"ЭТО НАСТОЯЩИЙ САМОЛЕТ-СТРЕЛА?!"Мужчина, Артур, обратился к ним с улыбкой, которая смахнула годы с его исхудавшего лица.
"Настоящий", - бодро ответил Старк, выходя из самолета."Хотите пойти проверить?Роуди сказал, что устроит тебе целую экскурсию, в качестве компенсации за то, что твоя жена починила ему ноги".
Роуди был удивлен тем, что Старк вызвался его проводить, но у него не было выбора, когда мимо них пробежал Артур с детским ликованием на лице.
"Не забудьте задать побольше вопросов", - обратился к нему Старк, когда Родс повернулся, чтобы последовать за Артуром обратно в самолет."Ничто так не нравится Родсу, как много вопросов!"
Старк подмигнул Молли, которая с нежностью смотрела на него, и тут же принял ее объятия.
"Тони, как ты?"спросила Молли.Она погладила Тони по щеке и тепло улыбнулась."А как Гарри?"
"Я в порядке, а он - еще лучше", - ответил Старк."Я пришел узнать, смогу ли я убедить Чарли вернуться со мной и поставить несколько подопечных - это правильный термин? подопечных? - в реабилитационном центре, где находится Гарри".
"Гарри прошел курс реабилитации?"воскликнула Молли."О, Тони, отличная работа, дорогой!Сейчас Чарли здесь нет, но вы, мальчики, проходите в дом.Мой старший, Билл, здесь с женой и дочерью".
Баки последовал за Старком и Молли внутрь, и его глаза загорелись от очевидных признаков волшебства в этом странном доме.На стене висели картины, все они дико размахивали руками и игриво толкали других обитателей картин.На кухне стояла метла, которая сама подметала пол, а огромные часы тикали, указывая не время, а направления.Пройдя за Старком в гостиную, Баки взглянул на часы и увидел, что на многочисленных стрелках часов выгравированы имена.
Два из них, Фред и Джордж, указывали на "потерялся".Еще две, Чарльз и Гарри, указывали на "больницу".Остальные выбирали между "дом", "работа" и "путешествие".
"Магия этих часов немного запутанная", - сказала Молли, заметив, что Баки осматривает часы.Стрелка Гарри так долго показывала "потерян", но два раза она переходила на "больница", и это давало нам всем надежду, что он не пропал".
"Это мило", - вежливо сказал Баки.Многие ли ваши дети попадают в тюрьму?" - спросил он, имея в виду опцию "тюрьма" на часах.
Молли рассмеялась и помахала Баки и Старку рукой в гостиную, где их ждали еще несколько человек.Баки узнал Рона и Гермиону, друзей Гарри.А еще там был высокий мужчина с длинным рыжим хвостом, легкой ухмылкой на лице и рядом шрамов на лице.Он держал на руках маленькую девочку - Вику с фотографий Молли - и сидел рядом с симпатичной женщиной с длинными светлыми волосами и ясными голубыми глазами.
"Только мой Билл", - сказала Молли."Билл, Флер, это отец Гарри, Тони Старк, и парень Гарри, Джеймс Барнс".
"Он предпочитает Ice Pop и не встречается с Гарри", - спокойно ответил Старк, в то время как Рон и Гермиона, казалось, прожигали дыры в направлении Баки.Старк протянул руку Биллу, а затем Флер.
"Я Билл, и это была шутка, мама, Кингс вытащил меня из Азкабана к следующему утру", - сказал Билл, ухмыляясь своей маме.
"Боже мой, вам что, постоянно говорят, что вы невероятно привлекательная пара?" - спросил Старк у Билла и его жены.спросил Старк у Билла и его жены."Это магия, верно?Никто без магии не смог бы выглядеть так, как вы двое".
Флер облегченно рассмеялась и откинула волосы на плечо, а затем посмотрела на мужа влюбленными глазами.
"Мой Билл весьма привлекателен", - с удовольствием согласилась она."К сожалению, я довольно ревнивая женщина, мейстер Старк".
"Я вас услышал", - сказал Старк, все такой же веселый, как и прежде.Он сел в кресло рядом с Молли, оставив Баки либо неловко стоять в дверях, либо сидеть рядом с Роном.
Баки согласился и сел рядом с Роном, хотя на самом деле ему этого не хотелось.
"Тони нужна твоя помощь, дорогой", - сказала Молли Биллу, предложив напитки, от которых оба мужчины отказались.
"Да ну?"Билл с любопытством посмотрел на Старка."В чем?"
Старк начал объяснять, как он договорился с какой-то женщиной в реабилитационном центре Гарри.Ей было все равно, если бы он попросил кого-то установить антиаппарационную защиту, но только если Тони найдет для этого волшебника и заплатит за это из своего кармана.
"Легко."Билл улыбнулся, когда Старк закончил свою речь."Мне не нужны деньги, приятель, это семья Гарри.Если ты дашь мне адрес, я могу заглянуть к тебе после того, как навещу Чарли".
Старк достал из кармана визитную карточку, которую протянул Биллу.
"Спасибо", - сказал он."Айс Поп - профессиональный следопыт Гарри, когда он пешком, но если он просто начнет выскакивать, когда ему вздумается, то это не сработает".
"А к нему можно приходить?"вежливо спросила Гермиона."Мы с Роном хотели бы его увидеть.Мы обещали навестить его, и мы оба взяли временный отпуск на работе".
"Да", - быстро согласился Старк, улыбаясь друзьям Гарри."Надеюсь, он позвонит мне сегодня вечером, и я смогу спросить?У вас есть номер телефона?Где-нибудь, где я смогу с вами связаться, когда узнаю у него?"
"Да!"Рон сразу же оживился и засиял, глядя на Старка."У нас в квартире есть телефон, и пиццерия больше не бросает трубку, когда я звоню!"
"Это потому, что ты больше не кричишь им в ухо, милый", - сказала Гермиона с терпеливым отчаянием.
Баки почувствовал себя сторонним наблюдателем после того, как Гермиона дала Старку свой номер телефона и они начали обсуждать лечение Гарри и магические палаты, которые поставит Билл.Баки ничего не знал ни о реабилитации, ни о магии.Об этом было интересно послушать, но Баки не мог высказать свое мнение, как это делали другие.
В конце концов Билл передал дочь Молли и встал, чтобы размять руки.
"Пойду разыщу отца и сообщу ему, что уезжаю", - сказал Билл.Он криво усмехнулся Баки: "Проводи меня, Джеймс".
Это не было вопросом, и у Баки не было причин отказываться.
Билл повел Баки через дом к парадной двери, в противоположную сторону от той, где должен был находиться его отец.Баки не был уверен, почему Билл попросил его проводить его на улицу, пока дверь не захлопнулась, и Билл тут же потерял свою улыбку.
"Так ты и Гарри, да?"спросил Билл.Он засунул руки в карманы куртки, но не для того, чтобы принять непринужденную позу, а для того, чтобы у Баки был быстрый доступ к оружию.
"Возможно", - ответил Баки, напрягая плечи на случай, если их разговор перерастет в конфронтацию."Это проблема?"
"Возможно, да", - сказал Билл, возвращая Баки его же слова.Билл достал из кармана волшебную палочку и начал вертеть ее между пальцами, пока Баки переставлял ноги в более удобную позицию.
"Я говорил с Чарли, когда он вернулся из Нью-Йорка, знаешь ли, - сказал Билл небрежно."Мы с братьями и сестрами?У нас нет секретов, с тех пор как умер Джордж.И когда Чарли сказал, что Гарри в плохом состоянии, мы заговорили об этом".
Молодцы.
"В Нью-Йорке не так уж много способов достать деньги для такого ребенка, как Гарри, не так ли?"спросил Билл, сузив глаза на Баки, а тот продолжал кружиться."Он мог бы продавать наркотики, но Чарли считает, что вместо этого Гарри обратился к более древней профессии".
Баки молчал, бесстрастный.Никого не интересовало, чем Гарри зарабатывал деньги до того, как его нашли.У Баки были свои подозрения: Гарри не дергался и не предлагал секс без причины, но он не собирался делиться ими ни с кем, кроме Старка.
"А потом Чарли рассказал мне о каком-то парне, с которым Гарри постоянно обнимался.Парень, который решил, что будет преследовать Чарли, когда тот оглушит Гарри, чтобы не дать ему окончательно спятить".
По мнению Баки, Чарли мог бы предупредить, прежде чем использовать магию, чтобы вырубить Гарри.Откуда Баки мог знать, что это было "безвредное" заклинание и что он не убил сопляка?
"Итак, я хочу спросить тебя один раз, по-дружески, какие у тебя отношения с Гарри".Билл зажал палочку между пальцами и выпустил из нее пламя, заставившее Баки быстро отступить назад.Билл резко улыбнулся ему."А потом я стану гораздо менее дружелюбным".
"У нас нет никаких отношений", - огрызнулся Баки."Не те, о которых ты думаешь", - добавил он, когда Билл не выглядел убежденным.
"Значит, Гарри не носит твою одежду и не спит в твоей постели?"
Формально Баки спал в кровати Гарри.
"Это преступление?"Баки нахмурился."Гарри болен и хочет чувствовать, что кто-то заботится о нем, а я плохой парень, раз делаю это?"
"Нет."Билл развернул свою палочку и снова направил пламя на Баки, но Баки быстро уклонился от него."Ты плохой парень, если пользуешься преимуществами больного парня, который, вероятно, не распознал бы здоровые отношения, если бы они ударили его по голове".
"Я НЕ ТРАХАЮСЬ С НИМ!"крикнул Баки, которому чертовски надоело, что люди обвиняют его в том, чего он не делал.Баки творил много всякого дерьма, грехов, которые заставили бы его маму рыдать в гробу, но он ни разу не тронул никого, кто не был бы абсолютно трезв и не был бы в восторге от его внимания.
Билл прекратил палить из своей палочки, когда входная дверь распахнулась и на улицу вышла Гермиона.
"Честное слово, Билл", - проворчала она."Баки может убить тебя одной рукой, связанной за спиной.Хватит показывать свою задницу.Уже почти два, если ты хочешь увидеть Чарли сегодня, то тебе пора идти".
Баки был немного польщен замечанием Гермионы; он мог бы убить Билла, но для этого ему, вероятно, понадобились бы обе руки.
"Если ты причинишь вред Гарри, то целая страна волшебников будет обязана ему жизнью", - негромко сказал Билл, нацелив на Баки свою палочку."И, кроме того, семья Гарри.Понял?"
Баки скривил губы, не очень впечатлившись, но не желая начинать драку только потому, что брат Гарри ведет себя как придурок.
"Понял", - пробурчал он.Баки подождал, пока Билл повернется, чтобы пробежаться вокруг дома к заднему двору, и кивнул головой Гермионе."Спасибо".
"О, не благодари меня".Гермиона села на ступеньку крыльца и мило улыбнулась Баки."Я подумала, что Билл правильно поступил, но Гарри расстроится, если решит, что мы угрожаем тебе, когда он и сам прекрасно может это сделать".
"Вполне справедливо", - пожал плечами Баки.На улице было прохладно, но это было лучше, чем дискомфорт от пребывания внутри.Он прислонился к стене дома, оглядывая захламленный передний двор.
"Гарри - хороший человек", - сказала Гермиона, и оба наблюдали за тем, как из-под земли выскочил маленький, грязный на вид зверек и стремительно убежал в сторону деревьев.
"Я знаю", - согласился Баки.
"А ты?"Гермиона перевела взгляд на Баки и немигающе уставилась на него напряженными карими глазами."Гарри может быть немного... грубым... когда он не в себе".
"Да, - усмехнулся Баки, - бывает.Он вообще-то задница, когда разбивается".
Хотя и милая задница.Милая маленькая жалкая задница, которая хотела, чтобы ее обняли и сказали, что она в безопасности.
"Я никогда не видела Гарри, когда он разбивался", - сказала Гермиона."Он не пускал нас в свой дом.Когда ему было хуже всего, он отталкивал нас всех".
Баки вздрогнул, когда Гермиона фыркнула.Какими бы милыми ни были почти все Уизли, они, очевидно, стремились доставить Баки как можно больше неудобств.Баки нравилось, когда женщины плачут, примерно так же, как ему нравилось, когда ему в лицо направляют пламя.
"Гарри просто такой хороший человек, - со слезами на глазах сказала Гермиона."Он заслуживает всего самого лучшего".
"Заслуживает", - согласился Баки, решительно не глядя на девушку.
"А ты самый лучший?"
Баки уступил и посмотрел на нее.Даже когда по ее векам текли слезы, Гермиона все еще смотрела на него с недоверием.Баки задумался над ее вопросом и почувствовал стыд за себя.
"Далеко не факт, - тихо признался Баки.Баки мог получить помилование за свои преступления, но это не означало, что он их не совершал.
Гермиона кивнула, как будто могла понять, и слабо улыбнулась Баки.
"Гарри не нужен кто-то идеальный, с кем он мог бы сравнивать себя и постоянно чувствовать, что он не дотягивает до совершенства.Гарри нужен самый несовершенный человек, которого он только может найти".
"Я определенно несовершенен", - категорично заявил Баки.
Гермиона подпрыгнула, когда за ее спиной распахнулась дверь и из нее вышел Старк, его губы сжались в тонкую линию.
"Айс Поп, у нас еще один пит-стоп, если блистательная мисс Грейнджер не откажется нас подвезти?"
"Куда это вы собрались?"подозрительно спросила Гермиона.
.
"И что мы делаем?"спросил Баки.
Старк очаровательно улыбнулся им обоим - та самая улыбка, которую Баки пару раз видел, как Гарри использовал в качестве оружия.
"Мы идем в дом Ремуса Люпина, чтобы Бакару мог его уложить".
"О."Гермиона опустила юбку и протянула руку обоим мужчинам."Полагаю, у меня есть на это время".
http://tl.rulate.ru/book/4403/158837
Сказали спасибо 0 читателей