«Риас была очень откровенна, когда описывала, какое ты чудовище в постели», - промурлыкала Акено, ее фиолетовые глаза потемнели от вожделения.
«Я... Я...» Гарри запнулся.
«Как ты там говорил, член длиной в фут?» спросила Акено.
«Я не сказал, что он длиной в фут, я сказал, что он кажется таким длинным», - сказал Риас, ухмыляясь дискомфорту Гарри.
«Я рад, что это не будет проблемой», - сказал Гарри, постепенно беря себя в руки. «Риас рассказала мне о вас с ней.
«Мы с Риас уже давно проводим ночи вместе», - сказала Акено, обнимая рыжеволосую красавицу и кладя голову ей на плечо. «Тебе не стоит беспокоиться обо мне, детка. Я не из тех, кто ревнует, а из тех, кто делится».
Гарри почувствовал внезапное давление на свой член и громко застонал, как от шока, так и от того, насколько это приятно. Посмотрев вниз, он заметил ногу, прижимающуюся к нему.
«О боже, он и правда большой», - промурлыкала Акено. «Тебе будет очень больно, когда ты войдешь в него».
«Но это будет после еды», - сказал Риас, и Акено тут же убрала ногу.
«Что?» спросил Гарри.
«Так скажи мне, этот турнир - твоя первая встреча с опасностью?» спросила Акено, совершенно бесстрастно вернувшись к еде.
Гарри на мгновение застыл, глядя на них обоих, и его болезненно твердый член запульсировал в штанах. Может, дьяволы и не были такими монстрами, какими их изображают в художественной литературе, но он не мог сказать, что они не были злыми.
*****
«...и тогда я засунул руку ему в рот и вонзил прямо в мозг», - сказал Гарри, доедая третью порцию еды - блюдо из риса и шпината, которое было просто потрясающим.
«Ты убил шестидесятифутовую ядовитую змею маленьким мечом?» спросил Риас, а Акено только моргнул. «Как тебя не убили?»
«Это было очень близко», - сказал Гарри. «Василиск укусил меня, когда я наносил ему удар, но благодаря слезам феникса он меня не убил».
«Слезы фенекса?» спросил Акено. «Я думала, что Риас был первым дьяволом, которого ты встретил».
«О, простите, я должен был упомянуть, что Фоукс - феникс», - сказал Гарри. «Вот как он смог телепортироваться в шляпу, из которой я вытащил меч, и ему удалось спасти мне жизнь. Но перед этим я вытащил клык из плеча и проткнул им дневник, уничтожив его. После этого Джинни очнулась, и, как только я исцелился, мы покинули палату».
«А что ты сделал с трупом василиска?» спросил Риас.
«Хм?» спросил Гарри. «Я оставил его там, где он был».
«Не позволяй моей матери услышать это; она может убить тебя», - сказал Риас. «Эта вещь будет стоить целое состояние».
«Правда?» спросил Гарри. «Это отстой. Я даже не думал о том, чтобы попытаться собрать его, но теперь будет слишком поздно».
«Не обязательно», - сказал Риас. «Ему тысяча лет, и каждый день своей жизни он проводил в школе, полной волшебных детей. По всей вероятности, пройдет еще год, прежде чем присущая ему магия рассеется настолько, что он начнет разлагаться. Ваше свидание с драконом состоится послезавтра, верно?»
«Да», - ответил Гарри.
«Тогда вечером я загляну к вам, и мы вместе посмотрим на василиска», - сказал Риас. «Матушка торгует редкими магическими ингредиентами и, конечно же, за процент от возможной прибыли, не откажется от трупа».
«Звучит здорово», - сказал Гарри.
«Значит, ты спас всю свою школу», - сказал Акено. «Ты был героем. Добавь к этому свою внешность, и все девчонки там наверняка на тебя запали».
«Не совсем», - сказал Гарри.
«Значит, никто не наградил тебя за твои подвиги?» спросил Акено, вставая.
«Мне дали награду за особые заслуги перед школой», - ответил Гарри, глядя на кокетливую брюнетку, которая шла к нему вокруг стола.
«Это не та награда, о которой я говорила», - сказала Акено, глядя на него голодными глазами. «Младшая сестра твоего друга не забралась к тебе в постель, чтобы поблагодарить за спасение ее жизни?»
«Ти... это было много лет назад», - сказал Гарри. «Мы все были маленькими».
«Теперь ты точно не маленький», - прошептала Акено, забираясь к нему на колени.
Прежде чем Гарри успел что-то сказать, она прижалась к его губам и начала теребить свою киску, прикрытую трусиками. Гарри застонал ей в рот, а она захихикала, обхватив его голову руками и нежно вдавливая ногти в кожу головы. Он углубил поцелуй, погрузив язык в ее рот, и потянулся вниз, чтобы погладить ее удивительно круглые щечки.
«Ну, это так горячо, как я и предполагал», - прокомментировал Риас.
«Ммм», - простонала Акено, разрывая поцелуй и оглядываясь на Риаса. «Может, теперь повеселимся? Рассказывать мне о том, как он изнасиловал тебя прошлой ночью, и заставлять меня ждать было сущей пыткой».
«Тебя пытали?» спросил Гарри. «Я напрягался весь завтрак!»
«Действительно, завтрак», - сказал Риас, подойдя к ним. Положив руку на голову Акено, она сказала: «Ты был очень терпелив, ты такая хорошая девочка».
У Гарри расширились глаза, когда Риас наклонилась и глубоко поцеловала Акено. Ему доводилось видеть, как целуются две женщины, только когда ему удалось мельком взглянуть на один из порнографических журналов Дадли, но это было намного лучше, чем то. Они страстно целовались, их языки боролись за господство во рту, пока Риас не завел руку ей за голову и не потрепал по волосам.
«Не покупайся на ее жалобы», - сказал Риас, когда Акено издала нечто среднее между хныканьем и стоном, от чего его член болезненно запульсировал. «Акено нравится, когда ее дразнят».
«Да, хозяин... блядь!» Акено застонал. «Я изнывал от мысли о том, что вчера вечером ты связал какого-то фокусника и использовал его для своего удовольствия, но реальная история была намного лучше».
«Ты кончила?» спросил Риас.
«Мммм», - ответила Акено, ее глаза были полны озорства.
«Кончил без разрешения», - проворчал Риас. «Думаю, моей малышке нужно напомнить, кому она принадлежит».
«Вот дерьмо!» Гарри задохнулся, возбудившись сильнее, чем когда-либо прежде.
«Вставай», - приказал Риас, и Акено повиновалась, ловко поднявшись с его колен. Повернувшись к нему, она сказала: «Пойдем, Гарри. Я думаю, твои большие и сильные руки могут помочь в воспитании Акено».
Она взмахнула рукой, и появился поводок, соединенный с душителем, который Гарри даже не заметил на Акено. Акено послушно шел впереди нее, пока они шли мимо комнаты, в которой проснулся Гарри, и направлялись к комнате Риаса. По пути они прошли мимо нескольких слуг, и Гарри подумал, что ему следовало бы смутиться или хотя бы прикрыть свою огромную выпуклость, но они, казалось, даже не заметили, что Риас вел Акено за собой на поводке.
«Я в большом долгу перед Полумной», - подумал он про себя.
В конце концов они добрались до комнаты, куда более богато украшенной, чем та, в которой он был до этого, и Акено не теряя времени склонился над большой кроватью в центре комнаты.
«Подними юбку и спусти трусики, - приказал Риас.
Акено задрала короткую юбку, обнажив большой пузик и кружевные черные трусики. Спустя мгновение трусики упали до щиколоток, и перед Гарри предстала ее розовая киска. Он заметил, что она была заметно влажной, но еще больше он увидел, что ее половые губы были меньше, чем у Риас.
«Так как Гарри был так добр ко мне прошлой ночью, я думаю, что подарю ему право отшлепать тебя», - сказала Риас, и глаза Гарри расширились. Ухмыльнувшись, она развернула стул за своим столом лицом к кровати и села, сказав: «Не сдерживайся. Она никогда не научится, если ей не будет больно».
«А... ты уверена?» - спросил он, не понимая, к кому обращается с вопросом.
«Вполне», - сказала Риас. «Начинай».
Гарри никогда не делал этого раньше, да и вообще ничего подобного, но, судя по тому, как Акено возбужденно посапывала на полу, ей это очень нравилось, так что он с удовольствием попробовал. Подняв руку, он опустил ее на одну из ее щек, завороженно наблюдая за тем, как она пульсирует.
«Что это было?» спросила Акено, повернувшись, чтобы посмотреть на него.
«А?» спросил Гарри, смутившись.
«Я хотел, чтобы меня отшлепали, а не нежно погладили», - сказал Акено. «Ударь меня так, будто ты не трехлетняя девочка».
Гарри снова отшлепал ее, ударив по другой щеке, и он был уверен, что ударил ее сильнее, но в ее голосе звучало лишь разочарование.
«Она не хрупкая, знаешь ли», - сказал Риас. «Ты не сможешь сделать с ней ничего такого, что могло бы нанести ей долговременный вред, а если мне удастся на мгновение сломать характер, ей это чертовски понравится. Бей ее так, как будто ты это серьезно».
шлепок.
«Тьфу», - шипел Акено. «Тебя включили в турнир против твоей воли, и вместо того, чтобы попытаться помочь тебе, вся школа обвинила тебя в этом и увидела в тебе проблему».
Смак.
«Хм», - промурлыкала Акено. «Вообще-то я это чувствовала. Твой учитель зелий - огромный мудак, который ненавидит тебя без причины».
ШЛЕП
«Ааа!» Акено хныкал. «Твой лучший друг отвернулся от тебя на турнире после всего, что вы пережили вместе».
ШЛЕП
«Черт!» закричал Акено. «Вот так!»
«Посчитай их», - приказал Риас.
Последний удар больно ударил Гарри по руке, но ему было все равно. Нанося удар за ударом по ее лилейно-белой попке, каждый раз переходя от щеки к щеке, он наблюдал, как она медленно становится темно-красной, пока он отрабатывал годы разочарования.
«Девятнадцать!» закричала Акено. «Блядь... двадцать!»
«Шлепай ее по киске!» приказал Риас, и он беспрекословно выполнил приказ.
«БЛЯДЬ!» закричала Акено, падая на кровать и кончая.
Ее оргазм вывел Гарри из транса, в котором он находился, и он потрясенно наблюдал за ее конвульсиями на кровати. Мгновение спустя он почувствовал боль в правой руке и потряс ею, пытаясь успокоить.
«Отлично сработано, - сказала Риас, вставая. Взмахнув рукой, все трое мгновенно оказались обнаженными, и она схватила его за твердый член, глядя на него сверху вниз и говоря: «Кстати, она захочет, чтобы ты часто так с ней обращался».
«Так... хорошо», - задыхалась Акено, срываясь с места.
http://erolate.com/book/4414/159335
Готово:
Использование: