Элиза обошла грузовик, как обычно, гладкая в черных джинсах и темной кожаной куртке, которая каким-то образом подчеркивала ее молочно-шоколадный цвет лица. Я не так хороша в стиле, но что бы она ни делала, это определенно сработало. «Это то самое место, да?» — спросила она, поджав полные губы. «Выглядит не очень».
«Определенно не похоже на 4000 долларов», — мрачно подумал я, но постарался выглядеть оптимистичным и взволнованным. «Да!» — сказал я, поворачиваясь и улыбаясь, когда Ханна и Марселла подошли к нам. «Я никогда раньше не участвовал в квест-комнатах и хотел взять с собой на свой день рождения четверых лучших друзей. Видимо, это один из самых сложных и запутанных квестов в городе».
«Ну, Дрейк», — сказала Марселла, и я почувствовал покалывание тепла в животе, когда ее восхитительный испанский акцент произнес мое имя. «Мы все здесь и готовы хорошо провести время».
Ханна широко мне улыбнулась. Это была блестящая улыбка в миллион ватт — неудивительно, что она зарабатывала большие деньги, работая личным помощником одного из крупнейших магнатов программного обеспечения в городе. «Внутри может выглядеть только лучше, чем снаружи!» — сказала она мне, шутливо толкая меня в плечо. Ханна обычно была самой веселой из группы. «Так что давайте проверим».
Я повел их к большой синей двери большого блочного здания, мои четыре чертовски горячих друга тащились позади. Я все еще не мог поверить, что эти девушки тусовались со мной. Конечно, я был полностью кастрирован и выброшен во френдзону всеми ими. Но тем не менее, среднестатистический парень вроде меня воспользовался возможностью провести время с великолепными женщинами, где только мог.
Я несколько раз ударил кулаком по двери, каждый раз издавая глухой звук «бом» . «Есть кто-нибудь дома?» — крикнул я.
Дверь внезапно открылась, и перед нами предстал подозрительно знакомый высокий мужчина в очках и длинном белом лабораторном халате. Дамблдор! — недоверчиво подумал я. Да ну, черт возьми. «Эм, привет», — сказал я, когда он посмотрел на меня свысока. В руке у него был планшет и карандаш.
«Привет, незнакомец», — сказал он, и я мог бы поклясться, что видел, как он подмигнул из-под одной кустистой белой брови. «Вы и ваши прекрасные спутницы готовы отправиться в приключение всей вашей жизни?» Он одарил девушек шутливой улыбкой, и они захихикали у меня за спиной.
Я медленно кивнул. «Да, сэр», — сказал я, чувствуя себя немного глупо.
Мой старый знакомый внезапно ссутулился, отказавшись от своего претенциозного представления. Он рассмеялся глубоким смехом Санта-Клауса. «Тогда идите сюда, молодые ребята», — сказал он. Он попятился от двери, и я шагнул внутрь. «Приключение ждет!»
Мы вошли внутрь и осмотрелись. Комната была маленькой, с пустыми бетонными стенами, очевидно, занимая лишь крошечный угол огромного склада. Это заставило меня задуматься, насколько большой на самом деле была комната для побега, или наша комната была всего лишь одной из многих. Мой бородатый друг провел нас к столу, на котором несколько страниц форм были разложены в четыре аккуратные стопки. Возле каждой стопки лежала ручка. «Начинайте расписываться, девочки», — усмехнулся Мерлин.
Сэмми подняла руку, ее блестящие розовые ногти сверкнули на свету. «Нас пятеро, а не четверо», — прокомментировала она.
«Нашему молодому имениннику придется подписать другой набор бумаг», — объяснил наш хозяин, обнимая меня за плечи и неопределенно жестикулируя планшетом. «Поскольку он тот, кто забронировал все ваше приключение, у него немного больше ответственности».
Ханна закатила глаза. «Клянусь», — рассмеялась она. «Даже в моем офисе нет столько бумаг». Она наклонилась над столом, и я старался не пялиться на ее задницу в этих узких джинсах, пока она сосредоточивалась на работе.
Я покачал головой и повернулся, чтобы изучить страницы, которые оператор квест-комнаты протянул мне. Я пролистал страницу. Началось все как обычно. Вы отказываетесь от права подать в суд на Escape Room Corp. за любые травмы, полученные в результате действий, совершенных по собственной воле?
Затем он перешел к более странным. Вы признаете, что любые решения, которые вы принимаете, или действия, которые вы совершаете во время и/или после квеста, являются вашими и что Escape Room Corp. не несет никакой ответственности?
Наконец, я замер. Я перечитал строку. Согласны ли вы, Дрейк Саттон, чтобы ваши четверо соратников-беглецов были гипнотически преобразованы в послушных, послушных девчонок, сексуально покорных и раболепных вам, и только вам? Моя рука, казалось, не могла провести ручкой по строке, которая гласила: «Подпишите здесь».
Боже, подумал я. Ты такой глупый. И доверчивый. Ты слишком много читал историй в интернете. В любом случае, это все мошенничество. Неважно, подпишешь ты или нет. Я нацарапал свою подпись и глубоко вздохнул. Это глупо. Ты зря потратил деньги, придя сюда.
Морщинистые пальцы потянулись и схватили бумагу. Я поднял глаза и увидел, что она в руках моего старого друга, куратора квест-комнаты.
«У тебя есть имя?» — спросил я, понимая, что не могу продолжать думать о нем как о Странном Мерлине.
«Возможно», — ухмыльнулся мужчина. «Но мне больше нравится, когда меня считают загадочной, волшебной карикатурой». Он быстро просмотрел страницу, которую я подписал. «Кажется, все в порядке», — сказал он, многозначительно посмотрев на меня.
Позади себя я услышал шелест страниц: мои друзья заканчивали подписывать свои отказы.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://erolate.com/book/4443/160729