Звук мурлыканья Спота убаюкивает вас, погружая в сон, депрессию и истощение, которые смешиваются и высасывают из вас жизнь.
Как только вы чувствуете, как сон охватывает вас, Спот выскакивает из вашего комфортного тела и мчится к двери, мяукая. Это действие заставляет вас проснуться, и вы в замешательстве смотрите на кота, прежде чем дверь отъезжает в сторону.
«Привет, Спот!»
Голос Дейты звучит бодро, когда он наклоняется и берет свою кошку, гладя ее мягкую шерсть и шагая дальше в свои покои. Он выпускает ее из своих рук, когда видит тебя на диване, наклоняя голову в замешательстве от твоего присутствия.
Вы садитесь, когда он входит, ваши глаза широко раскрыты и вы не верите. Его имя застревает у вас в горле, «Дата?»
Его глаза смотрят на тебя со смесью замешательства и доброты, видя твое растрепанное состояние и высохшие следы слез. Голос Дейты тихий: «Да. Это я».
Слезы текут снова, на этот раз от радости и облегчения, и ты вскакиваешь с дивана, обнимаешь его за шею и прячешь лицо, разражаясь рыданиями.
Взгляд Дейты смущенно растет от открытого проявления, но он не задает тебе вопросов. Вместо этого его руки медленно обхватывают твою спину и он держит тебя неподвижно, терпеливо ожидая, пока ты выплачешь все свои слезы.
Пока вы стоите там, Спот кружит между обеими парами ног, мурлыча и трется головой о ваши икры и голени.
Примечания в конце главы
Кивас Фаджо, ты грязный ублюдок.
Смешанные сигналы
Краткое содержание главы
Дейта заходит, чтобы пригласить вас присоединиться к нему в дендрарии. Вы приятно удивлены просьбой, но не можете понять ее причину.
Дверь в вашу каюту звонит вскоре после того, как вы возвращаетесь с работы в лаборатории. Поскольку Дейта жив и здоров, ваша энергия вернулась к вам, как будто она никогда и не уходила, и вы снова бросаетесь в разгадку «тайны фрески», как вы начали ее называть.
Не то чтобы вы добились какого-либо прогресса.
«Войдите?» — отвечаете вы, глядя на дверь, чтобы увидеть, кто рассчитал время своего прибытия так близко к вашему.
Дверь открывается, и Дейта входит внутрь. «Я тебе мешаю?»
Ты тепло улыбаешься. "Вовсе нет. Ты ждал, когда я вернусь сюда?"
Андроид немного шевелится. «По правде говоря... да. Я надеялся, что ты составишь мне компанию в дендрарии».
Ваши брови удивленно приподнимаются. Он никогда специально не просил вас пойти с ним в дендрарий. Дейта устроил вам большую экскурсию вскоре после того, как вы поднялись на борт, и вы также не раз сталкивались там, но это было скорее совпадением, чем намерением. По крайней мере, вы так думали.
Но почему такая срочность? Это как-то связано с тем, что было вчера?
Когда он прибыл в свои покои, чтобы найти тебя там, заботящимся о Споте, и ты увидел, что он жив... ну... ты фактически бросился на него. Это было неловко, когда облегчение прошло, и ты достаточно успокоился, чтобы это осознать.
Как только вы узнали, что на самом деле произошло с Дейтой — его похитили и обращались с ним как с не более чем экспонатом, — вы не могли выпалить свои чувства. Это просто не казалось уместным так скоро после такого травматического события. Предполагая, что Дейта может испытывать травму.
После того, как вы пробормотали извинения за свое открытое проявление чувств, с тех пор об этом больше ничего не было сказано.
«Эм... да. Конечно, Дейта». Ты стряхиваешь с себя удивление и улыбаешься. «Мне бы этого хотелось».
Уголки рта Дейты приподнимаются в улыбке, когда он кивает, махнув рукой в сторону двери и следуя за вами из ваших апартаментов, идет вместе с вами по коридору.
По дороге вы немного разговариваете, Дейта выражает свою признательность за то, как вы заботились о Споте во время его отсутствия. Вы, конечно, отмахиваетесь, как от ничего особенного. Вы полюбили кошку и также знаете, насколько она разборчива с людьми. Вы, конечно, не собирались оставлять ее в руках Джорди.
Достигнув дендрария, Дейта кладет руку вам на верхнюю часть спины, указывая вам предпочтительный путь, прежде чем вернуть руки в стороны. Действие такое же, как и в первый раз, когда он провел вас сюда, но на этот раз оно вызывает легкий румянец на ваших щеках, который вы пытаетесь скрыть, оглядываясь по сторонам, отворачиваясь от него, когда вы сосредотачиваетесь на некоторых растениях, которые внезапно оказываются намного интереснее, чем вы помнили.
Данные кажутся более сдержанными, чем в прошлый раз, когда вы оба были здесь, но вы все равно заставляете его делиться множеством фактов о растениях, пока вы бродите по тропинкам. Часть из них совершенно новая информация, а часть он уже делился с вами раньше, но вы с тех пор забыли. Он не против повторить вам факты, удовлетворенный тем, что вы проявляете неподдельный интерес.
Андроид казался немного подавленным с того обеда в Ten Forward. Даже больше, чем обычно. Или, может быть, это началось раньше? Вы больше не уверены, течение времени играет с вашей памятью. На самом деле, вы начинаете задаваться вопросом, не началось ли это на Тайрелле VI. Может быть, он зол на вас за то, что вы подвергли его и вашу жизнь опасности. Даже если что-то из этого в итоге и вышло, это вполне могло закончиться плохо для вас обоих.
Но он же тебя сюда пригласил. Так может он тебя прощает? Или ты опять все переоцениваешь.
«Прошу прощения за то, что испортил тебе день рождения», — говорит он мягким тоном. «Я знаю, что это было важно для тебя».
О, возможно, это оно.
Вы смотрите на него с доброй улыбкой. "Дэйта, тебе не за что извиняться. Из того, что ты мне рассказал, у тебя самого был ужасный день. Ты же не просил, чтобы тебя похитили".
Дейта кивает, глядя вперед, пока вы двое идете. «Несмотря ни на что, я знаю, что празднование твоего дня рождения было для тебя значимым событием. Я встревожен временем моего… похищения».
«Ну, да…» — ты игриво толкаешь его плечом, «всегда есть следующий год».
Вы идете бок о бок по извилистой тропинке, время от времени прижимаясь друг к другу, когда то или иное растение заполняет дорожку. Ваши тела соприкасаются не один раз, позволяя вам мимолетно почувствовать его тепло. Это напоминает вам о том, как он согревал вас на Тирелле VI, и возвращает мягкий румянец на ваши щеки, ваши чувства борются со стеной, которую вы возвели вокруг них.
Со своей стороны, Дейта либо не замечает этого, либо предпочитает ничего не говорить, вместо этого продолжая мягко передавать информацию о различных растениях, мимо которых вы оба проходите.
Вы вдвоем пробираетесь сквозь особенно густые кусты и попадаете на открытую площадку дендрария.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/4480/162610